From 7a8b07657bd83f7f331dcf3f653d624e5b71ff20 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Fabien Morin <fabien@nexedi.com>
Date: Thu, 4 Sep 2008 14:52:57 +0000
Subject: [PATCH] update translation.po file removing many unutranslated string
 and adding somes

git-svn-id: https://svn.erp5.org/repos/public/erp5/trunk@23417 20353a03-c40f-0410-a6d1-a30d3c3de9de
---
 .../fr/erp5_ui/translation.po                 | 5764 ++++-------------
 1 file changed, 1427 insertions(+), 4337 deletions(-)

diff --git a/bt5/erp5_egov/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po b/bt5/erp5_egov/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po
index 85278882ba..a9c8c14bbb 100644
--- a/bt5/erp5_egov/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po
+++ b/bt5/erp5_egov/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:07+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-09 09:07+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-04 14:09+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:09+CET\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: fr <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,9 @@ msgstr "${number} enregistrements "
 msgid "${page} of ${total_pages}"
 msgstr "${page} sur ${total_pages}"
 
+msgid "-- Developper Mode --"
+msgstr ""
+
 msgid "-- Object --"
 msgstr "-- Action sur l'Objet --"
 
@@ -30,6 +33,9 @@ msgstr "-- Recherche rapide --"
 msgid "-- User --"
 msgstr "-- Utilisateur --"
 
+msgid "-- Workflows --"
+msgstr ""
+
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
@@ -87,6 +93,9 @@ msgstr "Vue de la Comptabilité"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
 msgid "Action impossible : credit is greater than debit"
 msgstr "Action impossible : l'écriture n'est pas équilibrée"
 
@@ -111,6 +120,9 @@ msgstr "Action ..."
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
+msgid "Activity"
+msgstr "Activité"
+
 msgid "Activity Code"
 msgstr "Code A.P.E."
 
@@ -175,58 +187,49 @@ msgid "Alarm Tool"
 msgstr "Outil Alarme"
 
 msgid "All Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les demandes"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-msgid "All Related Documents"
-msgstr ""
-
 msgid "All Rights Reserved to the DGID"
 msgstr "Tous Droits réservés à la DGID"
 
 msgid "All attached files add to your application"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les pièces jointes ajoutées à votre document"
 
 msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tout vos documents"
 
 msgid "All documents add to your requests"
 msgstr "Tous les documents ajoutés à votre demande"
 
 msgid "All documents resulting of your application"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les document qui resultent de votre demande"
 
 msgid "All documents resulting of your requests"
 msgstr "Tous les documents résultants de votre demande"
 
 msgid "All events related on your application"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les évènement relatif à votre demande"
 
 msgid "All pending Applications"
 msgstr "Toutes les demandes en cours"
 
 msgid "All pending requests"
-msgstr ""
+msgstr "Toute les demandes en cours"
 
 msgid "All related documents"
-msgstr ""
-
-msgid "All these words"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les documents relatifs"
 
 msgid "All your requests"
 msgstr "Toutes vos demandes"
 
 msgid "Allocate Request to Service"
-msgstr ""
+msgstr "Allouer une demande à un service"
 
 msgid "Allocate to Service"
-msgstr ""
-
-msgid "Allowed Content Types"
-msgstr ""
+msgstr "Allouer à un service"
 
 msgid "Amount"
 msgstr "Montant"
@@ -240,17 +243,8 @@ msgstr "Un agent va rapidement vérifier votre demande. Vous serez avertis par m
 msgid "Anonymous user"
 msgstr "Utilisateur anonyme"
 
-msgid "Answered"
-msgstr ""
-
-msgid "Any Documents"
-msgstr ""
-
-msgid "Apparel Assortments"
-msgstr ""
-
-msgid "Apparel Baths"
-msgstr ""
+msgid "Anti spam test"
+msgstr "Test anti-spam"
 
 msgid "Apparel Cloth"
 msgstr "Vêtements"
@@ -264,9 +258,6 @@ msgstr "Module Vêtements"
 msgid "Apparel Cloth to design"
 msgstr "Vêtements à définir"
 
-msgid "Apparel Clothes"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Colour Range"
 msgstr "Gammes Matières"
 
@@ -285,9 +276,6 @@ msgstr "Gamme Matières"
 msgid "Apparel Colour Range Variation"
 msgstr "Coloris Gamme"
 
-msgid "Apparel Colour Ranges"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Component"
 msgstr "Fournitures"
 
@@ -297,9 +285,6 @@ msgstr "Module Fournitures"
 msgid "Apparel Component Variation"
 msgstr "Coloris / variante"
 
-msgid "Apparel Components"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Consumption"
 msgstr "Tables de Consommation"
 
@@ -309,9 +294,6 @@ msgstr "Tables de Consommation"
 msgid "Apparel Consumption Module"
 msgstr "Tables de Consommation"
 
-msgid "Apparel Consumptions"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Fabric"
 msgstr "Tissus"
 
@@ -321,9 +303,6 @@ msgstr "Coloris"
 msgid "Apparel Fabric Colour Variation"
 msgstr "Coloris"
 
-msgid "Apparel Fabric Items"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Fabric List"
 msgstr "Tissus"
 
@@ -336,9 +315,6 @@ msgstr "Ref Qualité Tissu"
 msgid "Apparel Fabric to validate"
 msgstr "Tissus à définir"
 
-msgid "Apparel Fabrics"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Measurement"
 msgstr "Correspondances de Mesures"
 
@@ -348,9 +324,6 @@ msgstr "Correspondances de Mesures"
 msgid "Apparel Measurement Module"
 msgstr "Module Mesures"
 
-msgid "Apparel Measurements"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Model"
 msgstr "Produit Fini"
 
@@ -399,9 +372,6 @@ msgstr "Vêtements repris"
 msgid "Apparel Shape to design"
 msgstr "Modèles à définir"
 
-msgid "Apparel Shapes"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Size"
 msgstr "Correspondances de Tailles"
 
@@ -411,9 +381,6 @@ msgstr "Correspondance de Tailles"
 msgid "Apparel Size Module"
 msgstr "Module Tailles"
 
-msgid "Apparel Sizes"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel Technical Drawing"
 msgstr "Figurine"
 
@@ -447,9 +414,6 @@ msgstr "un Composant"
 msgid "Apparel Transformation Updated."
 msgstr "La Nomenclature est actualisée."
 
-msgid "Apparel Transformations"
-msgstr ""
-
 msgid "Apparel fabric"
 msgstr "Tissu"
 
@@ -474,17 +438,8 @@ msgstr "Étapes de la demande"
 msgid "Applications to assign"
 msgstr "Demandes à assigner"
 
-msgid "Applications to assign (1)"
-msgstr ""
-
-msgid "Applications to assign (2)"
-msgstr ""
-
 msgid "Applications to submit"
-msgstr ""
-
-msgid "Applied Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Applications à soumettre"
 
 msgid "Apply Purchase Trade Condition"
 msgstr "Importer les conditions d'achat"
@@ -502,7 +457,7 @@ msgid "Archived"
 msgstr "Archivé"
 
 msgid "Archived Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes archivées"
 
 msgid "Area"
 msgstr "Zone"
@@ -510,45 +465,33 @@ msgstr "Zone"
 msgid "Articles"
 msgstr "Produits Finis"
 
-msgid "Ascending Display"
-msgstr ""
-
 msgid "Asset"
 msgstr "Actif"
 
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner"
 
-msgid "Assign Request to User"
-msgstr ""
+msgid "Assign Attachments To a Form"
+msgstr "Associer les piéces justificatives au formulaire correspondant"
 
-msgid "Assign Workflow Action"
-msgstr ""
+msgid "Assign Request to User"
+msgstr "Assigner une demande à un utilisateur"
 
 msgid "Assign to Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner à un agent"
+
+msgid "Assign_To_Form"
+msgstr "Associer à un Formulaire"
 
 msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Assigné"
 
 msgid "Assigned Procedures"
-msgstr ""
-
-msgid "Assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Procédures assignées"
 
 msgid "Assignment"
 msgstr "Affectation"
 
-msgid "Assignment Start Date"
-msgstr ""
-
-msgid "Assignment Stop Date"
-msgstr ""
-
-msgid "Assignment Validation Workflow"
-msgstr ""
-
 msgid "Assignments"
 msgstr "Affectations"
 
@@ -562,7 +505,10 @@ msgid "Attachment ${file_name} has been deleted"
 msgstr "La pièce jointe ${file_name} à été supprimée"
 
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Pièces jointes"
+
+msgid "Attachments Assigned to Forms"
+msgstr "Pièces Jointes Associées aux Formulaires"
 
 msgid "August"
 msgstr "Août"
@@ -573,18 +519,12 @@ msgstr "Authentifier"
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-msgid "B2345 - Quaterly Revenu Declaration"
-msgstr ""
-
 msgid "BBAN"
 msgstr "N° de compte complet"
 
 msgid "BBAN Key"
 msgstr "Clé n° de compte"
 
-msgid "BT Title"
-msgstr ""
-
 msgid "Balance"
 msgstr "Solde"
 
@@ -630,9 +570,6 @@ msgstr "Code établ."
 msgid "Bank Country Code"
 msgstr "Code pays"
 
-msgid "Bars"
-msgstr ""
-
 msgid "Base Apparel Shape"
 msgstr "Base reprise"
 
@@ -642,14 +579,11 @@ msgstr "Catégories de base"
 msgid "Base Category"
 msgstr "Catégorie de Base"
 
-msgid "Base Domain"
-msgstr ""
-
 msgid "Base size"
 msgstr "Taille de base"
 
 msgid "Become VIP"
-msgstr ""
+msgstr "Devenez membre privilégié"
 
 msgid "Become a VIP Member"
 msgstr "Devenez utilisateur privilégié"
@@ -657,20 +591,17 @@ msgstr "Devenez utilisateur privilégié"
 msgid "Begin"
 msgstr "Début"
 
-msgid "Begin Date"
-msgstr ""
-
 msgid "Beginning of this career step"
 msgstr "Début de carrière"
 
 msgid "Bill of material description"
 msgstr "Description des composants"
 
-msgid "Billable Client"
-msgstr ""
+msgid "Bills referred to exemption"
+msgstr "Factures visées en exonération"
 
-msgid "Billing Supplier"
-msgstr ""
+msgid "Bills sent to customers exempt from VAT"
+msgstr "Factures adressées aux clients exonérés de TVA"
 
 msgid "Birth Name"
 msgstr "Nom de Naissance"
@@ -678,18 +609,15 @@ msgstr "Nom de Naissance"
 msgid "Birthday"
 msgstr "Date de Naissance"
 
+msgid "Birthplace"
+msgstr "Lieu de naissance"
+
 msgid "Branch"
 msgstr "Guichet"
 
 msgid "Brand"
 msgstr "Vignette"
 
-msgid "Breadcrumb"
-msgstr ""
-
-msgid "Browse"
-msgstr ""
-
 msgid "Budget"
 msgstr "Budget"
 
@@ -741,116 +669,29 @@ msgstr "Budgets"
 msgid "Bug"
 msgstr "Bogue"
 
-msgid "Bug Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Bugs"
-msgstr ""
-
-msgid "Build Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Building State"
-msgstr ""
-
-msgid "Built"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Application"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Configurations"
-msgstr ""
-
 msgid "Business Template"
 msgstr ""
 
-msgid "Business Template Building Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Template Definition"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Template ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Template Installation Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Template Title"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Template URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Templates"
-msgstr ""
-
-msgid "Business+Template+Downloaded+Successfully"
-msgstr ""
-
-msgid "Business+Templates+Updated+Successfully"
-msgstr ""
-
-msgid "BusinessTemplate_viewSvnDiff"
-msgstr ""
-
-msgid "BusinessTemplate_viewSvnShowFile"
-msgstr ""
-
 msgid "Buyer"
 msgstr "Acheteur"
 
 msgid "CAD Library"
 msgstr "Nom du fichier Lectra"
 
-msgid "CRM"
-msgstr ""
-
-msgid "CSV Style"
-msgstr ""
-
-msgid "Cache Duration"
-msgstr ""
-
-msgid "Cache Factories"
-msgstr ""
-
-msgid "Cache Factory"
-msgstr ""
-
-msgid "Cache Tool"
-msgstr ""
-
 msgid "Calculate the Pay Sheet Transaction"
 msgstr "Calcul de la fiche de paye"
 
 msgid "Calculated Price"
 msgstr "Prix calculé"
 
-msgid "Calculating"
-msgstr ""
-
-msgid "Campaign"
-msgstr ""
-
-msgid "Campaign Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Campaign Resources"
-msgstr ""
-
-msgid "Campaigns"
-msgstr ""
-
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 msgid "Cancel Action"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l'action"
 
-msgid "Cancel Assignment"
-msgstr ""
+msgid "Cancel Form"
+msgstr "Annuler la demande"
 
 msgid "Cancel Request"
 msgstr "Annuler la demande"
@@ -858,12 +699,6 @@ msgstr "Annuler la demande"
 msgid "Cancel Transaction"
 msgstr "Annuler la transaction"
 
-msgid "Cancel document publication"
-msgstr ""
-
-msgid "Canceled"
-msgstr ""
-
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
@@ -876,18 +711,12 @@ msgstr "Commentaires sur la carrière"
 msgid "Career End"
 msgstr "Fin de carrière"
 
-msgid "Career End Date"
-msgstr ""
-
 msgid "Career Function"
 msgstr "Fonction exercée"
 
 msgid "Career Start"
 msgstr "Début de carrière"
 
-msgid "Career Start Date"
-msgstr ""
-
 msgid "Career Step"
 msgstr "Étape De Carrière"
 
@@ -945,39 +774,9 @@ msgstr "Transfert Intercaisse"
 msgid "Catalog Methods"
 msgstr ""
 
-msgid "Catalog Related Keys"
-msgstr ""
-
-msgid "Catalog Result Keys"
-msgstr ""
-
-msgid "Catalog Result Tables"
-msgstr ""
-
 msgid "Categories"
 msgstr "Catégories"
 
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-msgid "Category Definition File"
-msgstr ""
-
-msgid "Category Divergence Tester"
-msgstr ""
-
-msgid "Category Item List Method"
-msgstr ""
-
-msgid "Category Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Category Types"
-msgstr ""
-
-msgid "Category types to group categories for portal methods"
-msgstr ""
-
 msgid "Causality"
 msgstr "Commande"
 
@@ -990,30 +789,18 @@ msgstr "État Commande"
 msgid "Ce document est maintenant en attente de validation d'un agent. Vous serez avertis par mel dès que le processus aura commencé."
 msgstr "Ce document est maintenant en attente de validation d'un agent. Vous serez avertis par mel dès que le processus aura commencé."
 
-msgid "Change Function"
-msgstr ""
+msgid "Certificates provided by customers who withholding VAT"
+msgstr "Attestations fournies par les clients qui précompte la TVA"
 
 msgid "Change Language"
 msgstr "Changer la langue"
 
-msgid "Change Log"
-msgstr ""
-
 msgid "Change Page"
 msgstr "Changement de page"
 
-msgid "Change Password"
-msgstr ""
-
 msgid "Change the state to Imported"
 msgstr "change l'état à importé"
 
-msgid "ChangeLog"
-msgstr ""
-
-msgid "Chat Address"
-msgstr ""
-
 msgid "Check All"
 msgstr "Cocher Tous"
 
@@ -1056,21 +843,12 @@ msgstr "Type de formules numérotées"
 msgid "Checkbooks"
 msgstr "Formules numérotées"
 
-msgid "Checked if the bank account has an overdraft facility."
-msgstr ""
-
 msgid "Children"
 msgstr "Nombre d'enfants"
 
 msgid "City"
 msgstr "Ville"
 
-msgid "Class"
-msgstr ""
-
-msgid "Classification"
-msgstr ""
-
 msgid "Clean Business Template"
 msgstr ""
 
@@ -1089,27 +867,18 @@ msgstr "Projet client"
 msgid "Clone"
 msgstr ""
 
-msgid "Close Assignment"
-msgstr ""
-
-msgid "Close Bug"
-msgstr ""
+msgid "Close Submitted"
+msgstr "Partiellement Fermé"
 
 msgid "Closed"
 msgstr "Fermé"
 
-msgid "Closed Date"
-msgstr ""
-
 msgid "Closing Date"
 msgstr "Date de Cloture"
 
 msgid "Cloth"
 msgstr "Vêtement"
 
-msgid "Codification"
-msgstr ""
-
 msgid "Collected VAT"
 msgstr "TVA collectée"
 
@@ -1176,11 +945,11 @@ msgstr "Commentaire"
 msgid "Comments"
 msgstr "Commentaires"
 
-msgid "Commit"
-msgstr ""
+msgid "Companies Exploited"
+msgstr "Etablissements Exploités"
 
-msgid "Compact Title"
-msgstr ""
+msgid "Complete Form"
+msgstr "Valider les pièces jointes"
 
 msgid "Complete quantity matrix"
 msgstr "Quantités variables"
@@ -1188,6 +957,9 @@ msgstr "Quantités variables"
 msgid "Complete variation matrix"
 msgstr "Autres variantes"
 
+msgid "Completed"
+msgstr "Complet"
+
 msgid "Component"
 msgstr "Composant"
 
@@ -1197,27 +969,15 @@ msgstr "Liste des Fournitures"
 msgid "Component Variation"
 msgstr "Nom de la variante"
 
-msgid "Components"
-msgstr ""
-
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurer"
 
-msgid "Configure Categories"
-msgstr ""
-
 msgid "Confirm"
 msgstr "Envoyer en validation"
 
 msgid "Confirm Transaction"
 msgstr "Confirmer la transaction"
 
-msgid "Confirmed"
-msgstr ""
-
-msgid "Constraints"
-msgstr ""
-
 msgid "Consumption"
 msgstr "Table de Consommation"
 
@@ -1227,81 +987,30 @@ msgstr "Table de Consommation"
 msgid "Consumption applied."
 msgstr "Consommations modifiées"
 
-msgid "Contact"
-msgstr ""
-
 msgid "Contact Type"
 msgstr "Type de contact"
 
-msgid "Contacted"
-msgstr ""
-
-msgid "Container Layout"
-msgstr ""
-
 msgid "Containing these words"
 msgstr "Contenant ces mots"
 
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-msgid "Content Layout"
-msgstr ""
-
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenu"
 
-msgid "Contextual Help"
-msgstr ""
-
-msgid "Contribution Predicate"
-msgstr ""
-
-msgid "Contribution Registry Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Contribution Tool"
-msgstr ""
-
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contributeurs"
 
-msgid "Conversion Format for reports."
-msgstr ""
-
-msgid "Conversion Server Address"
-msgstr ""
-
-msgid "Conversion Server Port"
-msgstr ""
-
-msgid "Converted"
-msgstr ""
-
 msgid "Converted quantity"
 msgstr "Quantité convertie"
 
-msgid "Converting"
-msgstr ""
-
-msgid "Coordinate Function"
-msgstr ""
-
-msgid "Coordinate Type"
-msgstr ""
-
 msgid "Coordinated Apparel Fabric"
 msgstr "Tissus coordonnés"
 
-msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgid "Copies of invoices sent to customers"
+msgstr "Copie des factures adressées aux clients"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-msgid "Copyright"
-msgstr ""
-
 msgid "Corporate Name"
 msgstr "Société"
 
@@ -1329,51 +1038,18 @@ msgstr "Pays d'origine"
 msgid "Country prefix"
 msgstr "Préfixe Pays"
 
-msgid "Cr&eacute;dits et mentions l&eacute;gales"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Default Web Page"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Module from Scribus"
-msgstr ""
-
 msgid "Create New Document(s)"
 msgstr "Création"
 
-msgid "Create New Event"
-msgstr ""
-
-msgid "Create New Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Create New Module from Scribus file"
-msgstr ""
-
-msgid "Create New Web Page"
-msgstr ""
-
 msgid "Create Related Payment"
 msgstr "Créer la transaction de payment correspondante"
 
-msgid "Create new events"
-msgstr ""
-
 msgid "Created by"
 msgstr "Créé par"
 
-msgid "Created clone ${portal_type} with reference '${reference}' and version '${version} [${language}]'."
-msgstr ""
-
 msgid "Created within last"
 msgstr "Créé dans le dernier"
 
-msgid "Creating"
-msgstr ""
-
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Date de création"
 
@@ -1389,15 +1065,9 @@ msgstr "Compte Créditeur"
 msgid "Credit Balance"
 msgstr "Solde Créditeur"
 
-msgid "Credit Card"
-msgstr ""
-
 msgid "Credits and legal notices"
 msgstr "Crédits et mentions légales"
 
-msgid "Criterion Properties"
-msgstr ""
-
 msgid "Currencies"
 msgstr "Devises"
 
@@ -1473,117 +1143,27 @@ msgstr "Réf. client"
 msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
-msgid "DGID"
-msgstr ""
-
-msgid "DMS"
-msgstr ""
-
-msgid "DMS Preferences"
-msgstr ""
-
-msgid "DTAMP - Uitegem"
-msgstr ""
-
 msgid "Data Updated."
 msgstr "Données Enregistrées."
 
 msgid "Data+Updated."
 msgstr "Données enregistrées."
 
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-msgid "Date Order"
-msgstr ""
-
-msgid "Date when the bank account was closed."
-msgstr ""
-
-msgid "Date when the bank account was open."
-msgstr ""
-
-msgid "DateTime Keys"
-msgstr ""
-
-msgid "Day / Month / Year"
-msgstr ""
-
 msgid "Debit"
 msgstr "Débit"
 
 msgid "Debit Balance"
 msgstr "Solde Débiteur"
 
-msgid "Debug"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration De TVA"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration De Tva"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration TVA"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration TVA 2"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration TVA Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration TVA Module 2"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration TVA Module backup"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration TVA Module backup 2"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration Tva"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration Tva 2"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration de TVA"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration de TVA 2"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration de TVA backup"
-msgstr ""
-
-msgid "Declaration de TVA backup 2"
-msgstr ""
-
-msgid "DeclarationTVA_viewAttachmentReportSection"
-msgstr ""
-
-msgid "Declarations TVA"
-msgstr ""
-
 msgid "Declarations to validate"
-msgstr ""
+msgstr "Declarations à valider"
 
-msgid "Default Accounting Currency"
-msgstr ""
+msgid "Deduction Certificate"
+msgstr "Attestations de précompte"
 
 msgid "Default Address"
 msgstr "Adresse principale"
 
-msgid "Default Career"
-msgstr ""
-
-msgid "Default Pages"
-msgstr ""
-
-msgid "Default Style used for reports."
-msgstr ""
-
 msgid "Default quantity"
 msgstr "Qté par défaut"
 
@@ -1593,15 +1173,12 @@ msgstr "Choix par défaut"
 msgid "Define Account Balance"
 msgstr "Valider l'écriture des à nouveaux"
 
+msgid "Define Assignments"
+msgstr "Créer Les Affectations"
+
 msgid "Define Sort Order"
 msgstr "Définir l'ordre de tri."
 
-msgid "Defines the base URL where portal type action documentation will be searched for."
-msgstr ""
-
-msgid "Defines visibility of current section."
-msgstr ""
-
 msgid "Delete"
 msgstr "Effacer"
 
@@ -1609,7 +1186,7 @@ msgid "Delete The Objects"
 msgstr "Supprimer les objets"
 
 msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimé"
 
 msgid "Deleted objects: ${object_ids}"
 msgstr "Objets suprimés: ${object_ids}"
@@ -1623,15 +1200,9 @@ msgstr "Valider"
 msgid "Deliver to"
 msgstr "Livrez à "
 
-msgid "Delivered"
-msgstr ""
-
 msgid "Delivered Quantity"
 msgstr "Qté livrée"
 
-msgid "Delivery Builder"
-msgstr ""
-
 msgid "Delivery Date"
 msgstr "Date de livraison souhaitée"
 
@@ -1641,30 +1212,6 @@ msgstr "Ligne de commande"
 msgid "Delivery State"
 msgstr "Etat livraison"
 
-msgid "Delivery Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Demande de certificat"
-msgstr ""
-
-msgid "Demo"
-msgstr ""
-
-msgid "Dependencies"
-msgstr ""
-
-msgid "Descending Display"
-msgstr ""
-
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-msgid "Desired Height"
-msgstr ""
-
-msgid "Desired Width"
-msgstr ""
-
 msgid "Destination"
 msgstr "Destination"
 
@@ -1698,42 +1245,12 @@ msgstr "Lieu de livraison"
 msgid "Details"
 msgstr "Détail"
 
-msgid "Determines if acquired value should be copied"
-msgstr ""
-
-msgid "Determines if the acquired value should be appended"
-msgstr ""
-
-msgid "Determines if the acquired value should be synced"
-msgstr ""
-
-msgid "Determines if the local value have priority"
-msgstr ""
-
-msgid "Developper Mode"
-msgstr ""
-
-msgid "Diff"
-msgstr ""
-
-msgid "Diff BusinessTemplate"
-msgstr ""
-
-msgid "Diff Two Objects"
-msgstr ""
-
-msgid "Difficulty"
-msgstr ""
-
 msgid "Dimension"
 msgstr "Valeur Mesure"
 
 msgid "Disable Preference"
 msgstr "Désactiver la préférence"
 
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
 msgid "Discount"
 msgstr "Remise"
 
@@ -1743,4487 +1260,2060 @@ msgstr "Taux remise"
 msgid "Discount Type"
 msgstr "Type de remise"
 
-msgid "Display Detailed Report"
-msgstr ""
+msgid "Document Reference"
+msgstr "Référence du document"
 
-msgid "Distributed Ram Cache"
-msgstr ""
+msgid "Domain Tree"
+msgstr "Filtres pré-déterminés"
 
-msgid "Diverged"
-msgstr ""
+msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
+msgstr "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur quand vous avez terminé."
 
-msgid "Document"
-msgstr ""
+msgid "Dossier Depose"
+msgstr "Dossier Déposé"
 
-msgid "Document Analysis"
-msgstr ""
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
 
-msgid "Document Analysis Document"
-msgstr ""
+msgid "Drafts to Validate"
+msgstr "Brouillons à valider"
 
-msgid "Document Analysis Document Decision Item"
-msgstr ""
+msgid "Drawing"
+msgstr "Elément"
 
-msgid "Document Analysis Document Item"
-msgstr ""
+msgid "Drawing Reference"
+msgstr "Ref Dessin"
 
-msgid "Document Analysis Lexicon"
-msgstr ""
+msgid "Drawing reference"
+msgstr "Ref Dessin"
 
-msgid "Document Analysis Lexicon Item"
-msgstr ""
+msgid "Duration"
+msgstr "Temps"
 
-msgid "Document Analysis Module"
-msgstr ""
+msgid "EAN 13 code"
+msgstr "Code Barre EAN 13"
 
-msgid "Document Classes"
-msgstr ""
+msgid "ERP5 Modules"
+msgstr "Modules ERP5"
 
-msgid "Document Count"
+msgid "Edit Portal Type '${portal_type}'"
 msgstr ""
 
-msgid "Document Ingestion Message"
-msgstr ""
+msgid "Effective date"
+msgstr "Valable du"
 
-msgid "Document Ingestion Messages"
-msgstr ""
+msgid "Efficiency"
+msgstr "Efficience"
 
-msgid "Document Ingestion Module"
-msgstr ""
+msgid "Efficiency (%)"
+msgstr "Efficience (%)"
 
-msgid "Document Module"
-msgstr ""
+msgid "Efficiency (coef.)"
+msgstr "Efficience (coef.)"
 
-msgid "Document Number"
-msgstr ""
+msgid "Eip"
+msgstr "Segmentation"
 
-msgid "Document Reference"
-msgstr ""
+msgid "Emission Letter"
+msgstr "Lettre d'émission"
 
-msgid "Document publication workflow"
-msgstr ""
+msgid "Emit date"
+msgstr "Date"
 
-msgid "Document to start processing"
-msgstr ""
+msgid "Employee"
+msgstr "Employé"
 
-msgid "Document to start processing (1)"
-msgstr ""
+msgid "Employee share rate (%)"
+msgstr "Part Employé (%)"
 
-msgid "Document to start processing (2)"
-msgstr ""
+msgid "Employer"
+msgstr "Employeur"
 
-msgid "Document to submit"
-msgstr ""
+msgid "Employer share rate (%)"
+msgstr "Part employeur (%)"
 
-msgid "Document to submit (1)"
-msgstr ""
+msgid "Enable Preference"
+msgstr "Activer la préférence"
 
-msgid "Document to submit (2)"
-msgstr ""
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
 
-msgid "Document to submit (3)"
-msgstr ""
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-msgid "Document to submit (4)"
-msgstr ""
+msgid "End of Month"
+msgstr "Fin de mois"
 
-msgid "Documentation URL"
-msgstr ""
+msgid "End of current career step"
+msgstr "Fin de carrière"
 
-msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgid "End of this current career step"
+msgstr "Fin de carrière"
 
-msgid "Documents which can be a follow-up to the current document."
-msgstr ""
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
 
-msgid "Documents which content is similar to the current document."
-msgstr ""
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
 
-msgid "Documents which serve as reference to the current document."
-msgstr ""
+msgid "Errand ratio"
+msgstr "Taux de commission repr."
 
-msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgid "Error Message"
+msgstr "Message d'erreur"
 
-msgid "Domain Generator"
-msgstr ""
+msgid "Expanded transformation"
+msgstr "Nomenclature"
 
-msgid "Domain Tool"
-msgstr ""
+msgid "Expense"
+msgstr "Charges"
 
-msgid "Domain Tree"
-msgstr "Filtres pré-déterminés"
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Au"
 
-msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
-msgstr "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur quand vous avez terminé."
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Au"
 
-msgid "Download 1"
-msgstr ""
+msgid "Factures client"
+msgstr "Custommer Invoices"
 
-msgid "Download Application Certificate"
-msgstr ""
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
 
-msgid "Download Business Template"
-msgstr ""
+msgid "Fast Input"
+msgstr "Saisie Ordre"
 
-msgid "Download Business Template From URL"
-msgstr ""
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favori"
 
-msgid "Download Business Templates From Repositories"
-msgstr ""
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-msgid "Download Carte ID"
-msgstr ""
+msgid "Files and Images"
+msgstr "Fichiers et Images"
 
-msgid "Download Détail des éxonératations"
-msgstr ""
+msgid "Fill Form"
+msgstr "Remplir Formulaire"
 
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
 
-msgid "Draft Campaigns"
-msgstr ""
+msgid "Financial Section"
+msgstr "Section Financière"
 
-msgid "Draft Events"
-msgstr ""
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
 
-msgid "Draft Meetings"
-msgstr ""
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
 
-msgid "Draft Support Requests"
-msgstr ""
+msgid "First Administrator"
+msgstr "Premier Dirigeant"
 
-msgid "Drafts of purchase orders"
-msgstr ""
+msgid "First Associate"
+msgstr "Premier Actionnaire"
 
-msgid "Drafts of sale orders"
-msgstr ""
+msgid "First Auditor"
+msgstr "Commissaire aux Comptes Titulaire"
 
-msgid "Drafts to Validate"
-msgstr "Brouillons à valider"
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
 
-msgid "Drawing"
-msgstr "Elément"
+msgid "First Shareholder"
+msgstr "Premier Actionnaire"
 
-msgid "Drawing Reference"
-msgstr "Ref Dessin"
+msgid "Fiscal Report"
+msgstr "Rapport fiscal"
 
-msgid "Drawing reference"
-msgstr "Ref Dessin"
+msgid "Flat List"
+msgstr "Tout"
 
-msgid "Duration"
-msgstr "Temps"
+msgid "Flow capacity"
+msgstr "Délais"
 
-msgid "Duree"
-msgstr ""
+msgid "Folder Contents"
+msgstr "Liste"
 
-msgid "EAN 13 Code"
-msgstr ""
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulaires"
 
-msgid "EAN 13 code"
-msgstr "Code Barre EAN 13"
+msgid "Forms Validated and Waiting to be printed(29)"
+msgstr "Formulaires Validés et qui doivent être imprimés"
 
-msgid "EGov Agent Front Page"
-msgstr ""
+msgid "French"
+msgstr "Français"
 
-msgid "EGov Citizen Front Page"
-msgstr ""
+msgid "From Date"
+msgstr "Date de début"
 
-msgid "EGov Front Page"
-msgstr ""
+msgid "From Date N-1"
+msgstr "Date de début (N-1)"
 
-msgid "ERP5 Modules"
-msgstr "Modules ERP5"
+msgid "From period"
+msgstr "De la période du"
 
-msgid "ERP5 WebSite Logo"
-msgstr ""
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
 
-msgid "ERP5 eGov Universal Workflow"
-msgstr ""
+msgid "Future"
+msgstr "Futur"
 
-msgid "ERP5 eGov anonymous Workflow"
-msgstr ""
+msgid "GAP"
+msgstr "N° de Compte"
 
-msgid "ERP5 eGov test Workflow"
-msgstr ""
+msgid "GAP ID"
+msgstr "N° de Compte"
 
-msgid "ERP5 eGov universal Workflow"
-msgstr ""
+msgid "GAP No"
+msgstr "N° de Compte"
 
-msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgid "GAP Root"
+msgstr "Plan comptable"
 
-msgid "Edit ${portal_type}"
-msgstr ""
+msgid "GSM"
+msgstr "Portable"
 
-msgid "Edit Portal Type '${portal_type}'"
-msgstr ""
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexe"
 
-msgid "Edit Workflow"
-msgstr ""
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Grand livre"
 
-msgid "Edit parent ${portal_type}"
-msgstr ""
+msgid "Geographic incorporate code"
+msgstr "N° SIRET"
 
-msgid "Effective Date"
-msgstr ""
+msgid "Go back to the homepage"
+msgstr "Retour à l'accueil"
 
-msgid "Effective date"
-msgstr "Valable du"
+msgid "Godfather"
+msgstr "Parrain"
 
-msgid "Efficiency"
-msgstr "Efficience"
+msgid "Gross Salary"
+msgstr "Salaire Brut"
 
-msgid "Efficiency (%)"
-msgstr "Efficience (%)"
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Poids Brut"
 
-msgid "Efficiency (coef.)"
-msgstr "Efficience (coef.)"
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-msgid "Eip"
-msgstr "Segmentation"
+msgid "Grouping"
+msgstr "Lettrage"
 
-msgid "Email"
+msgid "Guess Portal Types From Modules"
 msgstr ""
 
-msgid "Email Ingestion Address"
+msgid "Guess Properties Of Portal Types"
 msgstr ""
 
-msgid "Email notification about document ingestion"
-msgstr ""
+msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
+msgstr "En cas de problème de connexion, vérifiez que vous avez autorisé les cookies dans votre navigateur."
 
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Hauteur (cm)"
 
-msgid "Emission Letter"
-msgstr "Lettre d'émission"
+msgid "Height (m)"
+msgstr "Hauteur (m)"
 
-msgid "Emit date"
-msgstr "Date"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-msgid "Employee"
-msgstr "Employé"
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
 
-msgid "Employee share rate (%)"
-msgstr "Part Employé (%)"
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
 
-msgid "Employer"
-msgstr "Employeur"
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
 
-msgid "Employer share rate (%)"
-msgstr "Part employeur (%)"
+msgid "I forgot my password!"
+msgstr "J'ai oublié mon mot de passe !"
 
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgid "IBAN Key"
+msgstr "Clé IBAN"
 
-msgid "Enable Preference"
-msgstr "Activer la préférence"
+msgid "ID Card"
+msgstr "Carte d'identité"
 
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+msgid "If so, please indicate for lines 10, 15, 25 and 30, grounds for exemption according to their nature or regime."
+msgstr "Le cas échéant, veuillez indiquer pour les lignes 10, 15, 25, et 30, les motifs d'exonération selon leur nature ou leur régime."
 
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgid "If you are not a senegalese citizen, you have to attach your identity card"
+msgstr "Si vous n'êtes pas un citoyen sénégalais, vous devez joindre votre carte d'identité"
 
-msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgid "Image View"
+msgstr "Aperçu"
 
-msgid "End of Month"
-msgstr "Fin de mois"
+msgid "Immediate discount"
+msgstr "Remise immédiate"
 
-msgid "End of current career step"
-msgstr "Fin de carrière"
+msgid "Import / Export"
+msgstr "Importer / Exporter"
 
-msgid "End of this current career step"
-msgstr "Fin de carrière"
+msgid "Imported"
+msgstr "Importé"
 
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
+msgid "Income"
+msgstr "Produits"
 
-msgid "Enquired"
-msgstr ""
+msgid "Industrial Description"
+msgstr "Données techniques"
 
-msgid "Equity"
-msgstr "Capital"
+msgid "Industrial description"
+msgstr "Description"
 
-msgid "Errand ratio"
-msgstr "Taux de commission repr."
+msgid "Industrial process description"
+msgstr "Explications pour la fabrication"
 
-msgid "Error Message"
-msgstr "Message d'erreur"
+msgid "Input data has errors. Please look at error messages below."
+msgstr "Les données entrées comportent des erreurs. S’il vous plaît regardez les messages d'erreur ci-dessous."
 
-msgid "Error: the action \"--\" is not recognised."
-msgstr ""
+msgid "Input is required but no input given."
+msgstr "Ce champ est obligatoire."
 
-msgid "Event Assessment Forms"
+msgid "Inspect object"
 msgstr ""
 
-msgid "Event Module"
+msgid "Install Business Template"
 msgstr ""
 
-msgid "Event Resources"
-msgstr ""
+msgid "Installation State"
+msgstr "Etat de l'Installation"
 
-msgid "Event Sender Email"
-msgstr ""
+msgid "Internal Money Deposit"
+msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
 
-msgid "Event Type"
-msgstr ""
+msgid "Internal Money Deposit Module"
+msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
 
-msgid "Events"
-msgstr ""
+msgid "Invalidate"
+msgstr "Invalider"
 
-msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgid "Invalidated"
+msgstr "Invalidé"
 
-msgid "Existing users please log in by entering your email adress and password in the two fields below."
-msgstr ""
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventaire"
 
-msgid "Expanded transformation"
-msgstr "Nomenclature"
+msgid "Inventory Module"
+msgstr "Inventaire"
 
-msgid "Expense"
-msgstr "Charges"
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Date de Facture"
 
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Au"
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ligne de Facture"
 
-msgid "Expiration date"
-msgstr "Au"
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Numéro de Facture"
 
-msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgid "Invoice Recipient"
+msgstr "Destinataire facture"
 
-msgid "Explanation"
-msgstr ""
+msgid "Invoice Rule"
+msgstr "Règle de Facture"
 
-msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgid "Invoice Sender"
+msgstr "Emetteur facture"
 
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgid "Invoice View"
+msgstr "Vue de Facture"
 
-msgid "External Folder"
-msgstr ""
+msgid "Invoice to"
+msgstr "Facturé à "
 
-msgid "External Source Module"
-msgstr ""
+msgid "Invoicing Rule"
+msgstr "Régle de Facturation"
 
-msgid "External Sources"
-msgstr ""
+msgid "It is possible to make requests without being registred (anonymous request)."
+msgstr "Il est possible d'effectuer des demandes sans être inscrit (demande anonymes)."
 
-msgid "External processing workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "FAX"
-msgstr ""
+msgid "Item(s)+Copied."
+msgstr "Eléments+copiés"
 
-msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgid "Item(s)+Cut."
+msgstr "Eléments+coupés"
 
-msgid "Fake Site Module"
-msgstr ""
+msgid "Item(s)+Pasted."
+msgstr "Eléments+collés"
 
-msgid "Fallback Base Categories"
-msgstr ""
+msgid "Items+Copied."
+msgstr "Eléments+copiés"
 
-msgid "False"
-msgstr ""
+msgid "Items+Cut."
+msgstr "Eléments+coupés"
 
-msgid "Family"
-msgstr "Famille"
+msgid "Items+Pasted."
+msgstr "Eléments+collés"
 
-msgid "Fast Input"
-msgstr "Saisie Ordre"
+msgid "Journal Type"
+msgstr "Type d'écriture"
 
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favori"
+msgid "Jump"
+msgstr "Allez"
 
-msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgid "Jump to Accounting Preference"
+msgstr "Aller à la préférence active"
 
-msgid "Fax Message"
-msgstr ""
+msgid "Jump to Active Preference"
+msgstr "Aller à la préférence active"
 
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgid "Jump to Bank Accounts"
+msgstr "Aller aux comptes en banque"
 
-msgid "File Size (KB)"
-msgstr ""
+msgid "Jump to Related Payment"
+msgstr "Aller au payement"
 
-msgid "File State"
-msgstr ""
+msgid "Jump..."
+msgstr "Aller à ..."
 
-msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-msgid "Filename parsing regular expression"
-msgstr ""
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
 
-msgid "Files And Images"
-msgstr ""
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
 
-msgid "Files and Images"
-msgstr "Fichiers et Images"
+msgid "Last Report"
+msgstr "Dernier Rapport"
 
-msgid "Files commited successfully"
-msgstr ""
+msgid "Length (cm)"
+msgstr "Longueur (cm)"
 
-msgid "Files to be commited"
-msgstr ""
+msgid "Length (m)"
+msgstr "Longueur (m)"
 
-msgid "Fill Form"
-msgstr "Remplir Formulaire"
+msgid "Length quantity"
+msgstr "Longueur équivalente"
 
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtrer"
+msgid "Liability"
+msgstr "Passif"
 
-msgid "Financial Information"
-msgstr ""
+msgid "Lines created."
+msgstr "Ordre enregistré"
 
-msgid "Financial Informations"
-msgstr ""
+msgid "Liquidee"
+msgstr "Liquidée"
 
-msgid "Financial Section"
-msgstr "Section Financière"
+msgid "List Report"
+msgstr "Edition"
 
-msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
 
-msgid "First"
-msgstr "Premier"
+msgid "Log out"
+msgstr "Déconnexion"
 
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+msgid "Logged In as"
+msgstr "Utilisateur"
 
-msgid "Fiscal Report"
-msgstr "Rapport fiscal"
+msgid "Logged In as :"
+msgstr "Connecté en tant que :"
 
-msgid "Flat List"
-msgstr "Tout"
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
 
-msgid "Flow capacity"
-msgstr "Délais"
+msgid "Login failure"
+msgstr "La connexion a échoué."
 
-msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgid "Login success"
+msgstr "Connexion réussie"
 
-msgid "Folder Contents"
-msgstr "Liste"
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
 
-msgid "Follow Up Ticket Title"
-msgstr ""
+msgid "M0 Bis"
+msgstr "Formulaire M0 Bis"
 
-msgid "Follow Up Ticket Type"
-msgstr ""
+msgid "M2 Bis"
+msgstr "Formulaire M2 Bis"
 
-msgid "Follow up"
-msgstr ""
+msgid "Main Apparel Fabric"
+msgstr "Tissu principal"
 
-msgid "Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgid "Main Apparel Fabric Supplier"
+msgstr "Fournisseur Tissu principal"
 
-msgid "Foos"
-msgstr ""
+msgid "Main resource"
+msgstr "Nomenclature du (Modèle ou Article)"
 
-msgid "Format"
-msgstr ""
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Situation Familliale"
 
-msgid "French"
-msgstr "Français"
+msgid "Max Amount"
+msgstr "Montant Max."
 
-msgid "From Date"
-msgstr "Date de début"
+msgid "Max. delay (day)"
+msgstr "Délai Max (jours)"
 
-msgid "From Date N-1"
-msgstr "Date de début (N-1)"
+msgid "Measure"
+msgstr "Tableau de Mesures"
 
-msgid "From period"
-msgstr "De la période du"
+msgid "Measure drawing"
+msgstr "Cote"
 
-msgid "Full Sized Image"
-msgstr ""
+msgid "Measure type"
+msgstr "Nature mesure"
 
-msgid "Full Text Keys"
-msgstr ""
+msgid "Member ID"
+msgstr "ID du Membre"
 
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
 
-msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième Prénom"
 
-msgid "Future"
-msgstr "Futur"
+msgid "Min Amount"
+msgstr "Montant Min."
 
-msgid "GAP"
-msgstr "N° de Compte"
+msgid "Min. delay (day)"
+msgstr "Délai min (jours)"
 
-msgid "GAP ID"
-msgstr "N° de Compte"
+msgid "Min. flow"
+msgstr "Minimum de commande"
 
-msgid "GAP No"
-msgstr "N° de Compte"
+msgid "Mirror Account"
+msgstr "Compte Miroir"
 
-msgid "GAP Root"
-msgstr "Plan comptable"
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
 
-msgid "GSM"
-msgstr "Portable"
+msgid "Monetary Destruction"
+msgstr "Destruction de billets"
 
-msgid "Gender"
-msgstr "Sexe"
+msgid "Monetary Issue"
+msgstr "Emission"
 
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Grand livre"
+msgid "Monetary Recall"
+msgstr "Retrait de circulation"
 
-msgid "Generate graphic interface instead of ERP5 Form"
-msgstr ""
+msgid "Motive"
+msgstr "Motif"
 
-msgid "Generate pot file"
-msgstr ""
+msgid "Movement Date"
+msgstr "Date "
 
-msgid "Generation Web Section Structure from Category"
-msgstr ""
+msgid "My Documents"
+msgstr "Mes documents"
 
-msgid "Geographic Incorporate Code"
-msgstr ""
+msgid "My documents"
+msgstr "Mes documents"
 
-msgid "Geographic incorporate code"
-msgstr "N° SIRET"
+msgid "My favourites"
+msgstr "Mes favoris"
 
-msgid "Globally Enabled"
-msgstr ""
+msgid "My language"
+msgstr "Langue"
 
-msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-msgid "Glossary Module"
-msgstr ""
+msgid "National ID"
+msgstr "Code carte d'identité"
 
-msgid "Glossary Term"
-msgstr ""
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nationalité"
 
-msgid "Go"
-msgstr ""
+msgid "Net Width"
+msgstr "Laize des collections"
 
-msgid "Go back to the homepage"
-msgstr "Retour à l'accueil"
+msgid "Net width (cm)"
+msgstr "Laize utile (collection)(cm)"
 
-msgid "Godfather"
-msgstr "Parrain"
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-msgid "Grade"
-msgstr ""
+msgid "New Application"
+msgstr "Nouvelle demande"
 
-msgid "Gross Salary"
-msgstr "Salaire Brut"
+msgid "New Attachments"
+msgstr "Nouvelles Piéces Jointes"
 
-msgid "Gross Weight"
-msgstr "Poids Brut"
+msgid "New Function"
+msgstr "Nouvelle Fonction"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+msgid "New Request"
+msgstr "Nouveau Dossier"
 
-msgid "Group In Free Text"
-msgstr ""
+msgid "New Resquest"
+msgstr "Nouvelle demande"
 
-msgid "Grouping"
-msgstr "Lettrage"
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
-msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
 
-msgid "Guess Portal Types From Modules"
-msgstr ""
+msgid "Next Step"
+msgstr "Étape Suivante"
 
-msgid "Guess Properties Of Portal Types"
-msgstr ""
+msgid "Next Step >>"
+msgstr "Étape suivante >>"
 
-msgid "Handled by"
-msgstr ""
+msgid "Next Step >>>>"
+msgstr "Étape suivante >>>>"
 
-msgid "Haut"
-msgstr ""
+msgid "No Trade Condition."
+msgstr "Conditions de vente non définies."
 
-msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
-msgstr "En cas de problème de connexion, vérifiez que vous avez autorisé les cookies dans votre navigateur."
+msgid "No attachment was added. Please select a file to add an attachment."
+msgstr "Aucun fichier ajouté. Selectionner un fichier pour ajouter une pièce jointe."
 
-msgid "Header"
-msgstr ""
+msgid "No description"
+msgstr "Pas de description"
 
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Hauteur (cm)"
+msgid "No new Apparel Colour Range Variation defined."
+msgstr "Aucun coloris à rajouter."
 
-msgid "Height (m)"
-msgstr "Hauteur (m)"
+msgid "No new Apparel Component defined."
+msgstr "Aucune ligne n'a pu être ajoutée."
 
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "No pending request."
+msgstr "Pas de demandes en cours."
 
-msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgid "No quantity is defined on this line."
+msgstr "Aucune quantité n'est indiquée !"
 
-msgid "Hidden Came From"
-msgstr ""
+msgid "No such document was found."
+msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
 
-msgid "Hidden Content Types"
-msgstr ""
+msgid "None"
+msgstr "Pas défini"
 
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-msgid "Home"
-msgstr "Accueil"
+msgid "OHADA Business Life Cycle Workflow"
+msgstr "Workflow du cycle de vie des entreprises"
 
-msgid "Home Page"
+msgid "Object"
 msgstr ""
 
-msgid "Hostname of the oood server."
-msgstr ""
+msgid "Object Created."
+msgstr "Création effectuée"
 
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
+msgid "Object+Created."
+msgstr "Création+effectuée"
 
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "J'ai oublié mon mot de passe !"
+msgid "Old Function"
+msgstr "Ancienne Fonction"
 
-msgid "IBAN Key"
-msgstr "Clé IBAN"
+msgid "Omit \"Grouped References\""
+msgstr "Sans les écritures lettrées"
 
-msgid "ID"
-msgstr ""
+msgid "Omit Balanced Account"
+msgstr "Sans compte soldés"
 
-msgid "ID Card"
-msgstr ""
+msgid "Omit Empty Accounts"
+msgstr "Sans comptes vides"
 
-msgid "ID of a page template or form which defines the rendering layout for contents"
-msgstr ""
+msgid "Once register you can benefit from following avantages :"
+msgstr "Une fois inscrit, vous pouvez bénéficier des avantages suivants:"
 
-msgid "ID of a page template or form which defines the rendering layout for the container"
-msgstr ""
+msgid "Only document of type"
+msgstr "Seulement les document de type"
 
-msgid "ID of a page template, script, form or any callable objectwhich overrides the default rendering of the section"
-msgstr ""
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
 
-msgid "ID of a user which has complete access to all documents in the site."
-msgstr ""
+msgid "Open-Submitted"
+msgstr "Partiellement Ouvert"
 
-msgid "Identity Criterion"
-msgstr ""
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Date d'ouverture"
 
-msgid "If you have not created an account yet, please fill all the fields below to register yourself and create a new account."
-msgstr ""
+msgid "Operation"
+msgstr "Opérations"
 
-msgid "Image"
-msgstr ""
+msgid "Operation Date"
+msgstr "Date d'Opération"
 
-msgid "Image Module"
-msgstr ""
+msgid "Operation List"
+msgstr "Liste des Opérations"
 
-msgid "Image Thumbnail"
-msgstr ""
+msgid "Operation Resource"
+msgstr "Opération"
 
-msgid "Image View"
-msgstr "Aperçu"
+msgid "Operation Title"
+msgstr "Opération"
 
-msgid "Images"
-msgstr ""
+msgid "Optional"
+msgstr "Facultatif"
 
-msgid "Immediate discount"
-msgstr "Remise immédiate"
+msgid "Order date"
+msgstr "Date de la commande"
 
-msgid "Import / Export"
-msgstr "Importer / Exporter"
+msgid "Order reference"
+msgstr "N° d'Ordre"
 
-msgid "Import Categories"
-msgstr ""
+msgid "Order type"
+msgstr "Type d'ordre"
 
-msgid "Imported"
-msgstr "Importé"
+msgid "Order updated."
+msgstr "Données actualisées."
 
-msgid "Income"
-msgstr "Produits"
+msgid "Ordered Quantity"
+msgstr "Qté commandée"
 
-msgid "Incoming and Outgoing Events"
-msgstr ""
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
 
-msgid "Indented Title"
-msgstr ""
+msgid "Organisation Login"
+msgstr "Identifiant de l'organisation"
 
-msgid "Index"
-msgstr ""
+msgid "Organisation Module"
+msgstr "Module Sociétés"
 
-msgid "Index used to sort coordinates"
-msgstr ""
+msgid "Organisation Password"
+msgstr "Mot de passe de l'organisation"
 
-msgid "Industrial Description"
-msgstr "Données techniques"
+msgid "Organisations"
+msgstr "Organisations"
 
-msgid "Industrial description"
-msgstr "Description"
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
 
-msgid "Industrial process description"
-msgstr "Explications pour la fabrication"
+msgid "Origin Reference"
+msgstr "Ref. Commande client"
 
-msgid "Initial Contacts"
-msgstr ""
+msgid "Original Supplier or Worker"
+msgstr "Fournisseur d'origine ou agent"
 
-msgid "Input is required but no input given."
-msgstr "Ce champ est obligatoire."
+msgid "Other Application"
+msgstr "Autre demande"
 
-msgid "Inspect object"
-msgstr ""
+msgid "Other Request"
+msgstr "Autre demande"
 
-msgid "Install Business Template"
-msgstr ""
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
 
-msgid "Install Business Templates From Repositories"
-msgstr ""
+msgid "Outsourcing Sort"
+msgstr "Tri Tiers"
 
-msgid "Installation Choice"
-msgstr ""
+msgid "Outsourcing Sort Line In"
+msgstr "Provision de tri tiers"
 
-msgid "Installation State"
-msgstr "Etat de l'Installation"
+msgid "Outsourcing Sort Line Out"
+msgstr "Résultat de tri tiers"
 
-msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgid "Overview on all pending cases"
+msgstr "Vue d'ensemble sur toutes les procédures en cours."
 
-msgid "Int Index"
-msgstr ""
+msgid "Owner Count"
+msgstr "Nombre de Propriétaires"
 
-msgid "Integer which define the category position when the category is in a sorted list."
-msgstr ""
+msgid "Packing List Line"
+msgstr "Ligne Article"
 
-msgid "Internal Money Deposit"
-msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
+msgid "Paid"
+msgstr "Payé"
 
-msgid "Internal Money Deposit Module"
-msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
+msgid "Partners"
+msgstr "Nombre d'épouses"
 
-msgid "Internal Packing Lists"
-msgstr ""
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-msgid "Invalidate"
-msgstr "Invalider"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-msgid "Invalidated"
-msgstr "Invalidé"
+msgid "Pay Service"
+msgstr "Payer le service"
 
-msgid "Inventories"
-msgstr ""
+msgid "Pay Sheet Line"
+msgstr "Ligne de Feuille de Salaire"
 
-msgid "Inventory"
-msgstr "Inventaire"
+msgid "Pay Sheet Lines"
+msgstr "Lignes de Feuille de Salaire"
 
-msgid "Inventory Module"
-msgstr "Inventaire"
+msgid "Pay Sheet Transaction"
+msgstr "Transaction de Feuille de Salaire"
 
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Date de Facture"
+msgid "Pay Sheet Transaction Line"
+msgstr "Ligne de Transaction de Feuille de Salaire"
 
-msgid "Invoice Line"
-msgstr "Ligne de Facture"
+msgid "Pay Sheet Transaction Lines"
+msgstr "Lignes comptables"
 
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Numéro de Facture"
+msgid "Pay Sheet View"
+msgstr "Feuille de Paie"
 
-msgid "Invoice Recipient"
-msgstr "Destinataire facture"
+msgid "Pay sheet calculation done."
+msgstr "Calcul de feuille de salaire effectué."
 
-msgid "Invoice Rule"
-msgstr "Règle de Facture"
+msgid "Payable"
+msgstr "Dettes"
 
-msgid "Invoice Sender"
-msgstr "Emetteur facture"
+msgid "Payee"
+msgstr "Encaisseur"
 
-msgid "Invoice View"
-msgstr "Vue de Facture"
+msgid "Payer"
+msgstr "Payeur"
 
-msgid "Invoice to"
-msgstr "Facturé à "
+msgid "Payment"
+msgstr "Règlement"
 
-msgid "Invoicing Rule"
-msgstr "Régle de Facturation"
+msgid "Payment Condition"
+msgstr "Conditions de Règlement"
 
-msgid "It is possible to make requests without being registred (anonymous request)."
-msgstr "Il est possible d'effectuer des demandes sans être inscrit (demande anonymes)."
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Date de paiement"
 
-msgid "Item(s)+Copied."
-msgstr "Eléments+copiés"
+msgid "Payment Delay (days)"
+msgstr "Délai de paiement"
 
-msgid "Item(s)+Cut."
-msgstr "Eléments+coupés"
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Moyen de paiement"
 
-msgid "Item(s)+Pasted."
-msgstr "Eléments+collés"
+msgid "Payment Transaction"
+msgstr "Transaction de Paiement"
 
-msgid "Items+Copied."
-msgstr "Eléments+copiés"
+msgid "Payment Transaction Lines"
+msgstr "Lignes comptables"
 
-msgid "Items+Cut."
-msgstr "Eléments+coupés"
+msgid "Payment additional term (day)"
+msgstr "le"
 
-msgid "Items+Pasted."
-msgstr "Eléments+collés"
+msgid "Payment date"
+msgstr "Date du payement"
 
-msgid "Journal Type"
-msgstr "Type d'écriture"
+msgid "Payment end of month"
+msgstr "Fin de mois"
 
-msgid "Jump"
-msgstr "Allez"
+msgid "Payment mode"
+msgstr "Mode de règlement"
 
-msgid "Jump to Accounting Preference"
-msgstr "Aller à la préférence active"
+msgid "Payment term (day)"
+msgstr "Terme du payement"
 
-msgid "Jump to Active Preference"
-msgstr "Aller à la préférence active"
+msgid "Pending Applications"
+msgstr "Demandes en cours"
 
-msgid "Jump to Bank Accounts"
-msgstr "Aller aux comptes en banque"
+msgid "Pending Requests"
+msgstr "Demandes en cours"
 
-msgid "Jump to Related Payment"
-msgstr "Aller au payement"
+msgid "People"
+msgstr "Personnes"
 
-msgid "Jump..."
-msgstr "Aller à ..."
+msgid "Percentage Of Total"
+msgstr "Pourcentage du total"
 
-msgid "Keep Existing Categories"
-msgstr ""
+msgid "Percentage of Total"
+msgstr "Pourcentage du total"
 
-msgid "Keyword Keys"
-msgstr ""
+msgid "Percentage of total"
+msgstr "% sur Total"
 
-msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgid "Permanent Delivered quantity"
+msgstr "Quantité livrée si constante"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+msgid "Permanent price"
+msgstr "Prix si constant"
 
-msgid "Language Code"
-msgstr ""
+msgid "Permanent quantity"
+msgstr "Quantité si constante"
 
-msgid "Large Image Height"
-msgstr ""
+msgid "Permanent variation"
+msgstr "Choix si constant"
 
-msgid "Large Image Width"
-msgstr ""
+msgid "Person"
+msgstr "Personne"
 
-msgid "Last"
-msgstr "Dernier"
+msgid "Person Assignment View"
+msgstr "Affectation"
 
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Person Career"
+msgstr "Carrière"
 
-msgid "Last Report"
-msgstr "Dernier Rapport"
+msgid "Person Career View"
+msgstr "Carrière"
 
-msgid "Last career step terminated. New career step added."
-msgstr ""
+msgid "Personal Name"
+msgstr "Prénom"
 
-msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgid "Persons"
+msgstr "Personnes"
 
-msgid "If so, please indicate for lines 10, 15, 25 and 30, grounds for exemption according to their nature or regime."
-msgstr "Le cas échéant, veuillez indiquer pour les lignes 10, 15, 25, et 30, les motifs d'exonération selon leur nature ou leur régime."
+msgid "Persons to validate"
+msgstr "Personnes à valider"
 
-msgid "Le portail SAFI permet d'effectuer des formalités administratives en ligne. Il est possible d'effectuer des demandes sans être inscrit (demande anonymes), toutefois, l'inscription est vivement conseillée."
-msgstr ""
+msgid "Phone"
+msgstr "Téléphone"
 
-msgid "Legal Form"
-msgstr ""
+msgid "Plan"
+msgstr "Planifier"
 
-msgid "Legal form of business company."
-msgstr ""
+msgid "Plan Transaction"
+msgstr "Planifier la transaction"
 
-msgid "Length (cm)"
-msgstr "Longueur (cm)"
+msgid "Planned"
+msgstr "Plannifié"
 
-msgid "Length (m)"
-msgstr "Longueur (m)"
+msgid "Plans of purchase orders"
+msgstr "Planifier des ordres d'achat"
 
-msgid "Length quantity"
-msgstr "Longueur équivalente"
+msgid "Please select one (or more) object."
+msgstr "Veuillez sélectionner un (ou plusieurs) objet."
 
-msgid "Les documents suivants sont manquants pour soumettre cette demande : Carte ID, Détail des éxonératations"
-msgstr ""
+msgid "Please select one object."
+msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
 
-msgid "Les documents suivants sont manquants pour soumettre cette demande : Détail des éxonératations"
+msgid "Portal Types"
 msgstr ""
 
-msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgid "Post Code"
+msgstr "Code Postal"
 
-msgid "Level"
+msgid "Post a Query"
 msgstr ""
 
-msgid "Lexicon Count"
-msgstr ""
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-msgid "Liability"
-msgstr "Passif"
+msgid "Preferences control and selection the means of procedures follow-up (email, sms)"
+msgstr "Réglage des préférences et séléction d'un moyen de suivi des procédures (mail, sms)."
 
-msgid "License"
-msgstr ""
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
 
-msgid "Lines created."
-msgstr "Ordre enregistré"
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
 
-msgid "Link"
-msgstr ""
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédante"
 
-msgid "Links to Web Pages to display as default content of the current section"
-msgstr ""
+msgid "Price"
+msgstr "Prix"
 
-msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgid "Price Currency"
+msgstr "Devise de facturation"
 
-msgid "List Objects In Trash Bin"
-msgstr ""
+msgid "Price Validity"
+msgstr "Validité du prix"
 
-msgid "List Report"
-msgstr "Edition"
+msgid "Price Variation axes"
+msgstr "Prix variable selon"
 
-msgid "List and details of Use Case Actors."
-msgstr ""
+msgid "Price validity"
+msgstr "Date de validité"
 
-msgid "List and details of Use Case Scenario Steps."
-msgstr ""
+msgid "Priced Quantity"
+msgstr "Quantité pour le prix"
 
-msgid "List and details of all Use Case Scenarii."
-msgstr ""
+msgid "Priced quantity"
+msgstr "Prix pour (Qté)"
 
-msgid "List of all events related to the follow up ticket"
-msgstr ""
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-msgid "Local ID of the object in its enclosing container"
-msgstr ""
+msgid "Printed by %(user)s at %(date)s"
+msgstr "Imprime par %(user)s le %(date)s"
 
-msgid "Local Permissions"
-msgstr ""
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
 
-msgid "Local Role Keys"
-msgstr ""
+msgid "Product"
+msgstr "Produit"
 
-msgid "Local Roles"
-msgstr ""
+msgid "Product Interest"
+msgstr "Intéressé par"
 
-msgid "Location"
-msgstr ""
+msgid "Product Line"
+msgstr "Ligne de produit"
 
-msgid "Log in"
-msgstr "Connexion"
+msgid "Product Module"
+msgstr "Produit"
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Déconnexion"
+msgid "Product or Service"
+msgstr "Produit ou service"
 
-msgid "Logged In as"
-msgstr "Utilisateur"
+msgid "Products"
+msgstr "Produits"
 
-msgid "Logged In as :"
-msgstr ""
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-msgid "Logical Path"
-msgstr ""
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
 
-msgid "Login"
-msgstr "Connexion"
+msgid "Purchase Invoice Transaction"
+msgstr "Écriture d'achat"
 
-msgid "Login Information"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Invoice Transaction Line"
+msgstr "Ligne Comptable"
 
-msgid "Login Message"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
+msgstr "Ligne Comptable"
 
-msgid "Login and Registration"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Commande Fournisseur"
 
-msgid "Login failure"
-msgstr "La connexion a échoué."
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Ligne de commande"
 
-msgid "Login success"
-msgstr "Connexion réussie"
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Commandes Fournisseur"
 
-msgid "Login tab"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Packing List"
+msgstr "Réception commande"
 
-msgid "Login+and/or+password+is+incorrect."
-msgstr ""
+msgid "Purchase Packing List Line"
+msgstr "Ligne"
 
-msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Packing List List"
+msgstr "Réceptions"
 
-msgid "Logout"
-msgstr "Déconnexion"
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Prix d'achat"
 
-msgid "Long Title"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Trade Condition"
+msgstr "Conditions Fournisseurs"
 
-msgid "M0"
-msgstr ""
+msgid "Purchase Trade Condition List"
+msgstr "Condition Fournisseur"
 
-msgid "M0 Form"
-msgstr ""
+msgid "Purchase orders not confirmed"
+msgstr "Commandes non confirmées"
 
-msgid "M2"
-msgstr ""
+msgid "Purchase trade condition"
+msgstr "Conditions d'Achat"
 
-msgid "M4"
-msgstr ""
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
 
-msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgid "Quality Reference"
+msgstr "Qualité"
 
-msgid "Mail Message"
-msgstr ""
+msgid "Quality reference"
+msgstr "Ref Qualité Support"
 
-msgid "Main Apparel Fabric"
-msgstr "Tissu principal"
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
 
-msgid "Main Apparel Fabric Supplier"
-msgstr "Fournisseur Tissu principal"
+msgid "Quantity Step"
+msgstr "Echelle de prix"
 
-msgid "Main resource"
-msgstr "Nomenclature du (Modèle ou Article)"
+msgid "Quantity Unit"
+msgstr "Unité de gestion"
 
-msgid "Maintainers"
-msgstr ""
+msgid "Quantity axes"
+msgstr "Quantité variable selon"
 
-msgid "Manage Business Templates"
-msgstr ""
+msgid "Quantity ratio"
+msgstr "Coefficients"
 
-msgid "Mandate Form"
-msgstr ""
+msgid "Quantity step"
+msgstr "Tranches"
 
-msgid "Mandate Form Module"
-msgstr ""
+msgid "Quantity unit"
+msgstr "Unité"
 
-msgid "Mapped Value"
+msgid "Queries"
 msgstr ""
 
-msgid "Marital Status"
-msgstr "Situation Familliale"
+msgid "Ratio"
+msgstr "Taux (%)"
 
-msgid "Mass Workflow Transition"
-msgstr ""
+msgid "Raw width (cm)"
+msgstr "Laize commerciale (cm)"
 
-msgid "Max Amount"
-msgstr "Montant Max."
+msgid "Re-use easy documents already used in a procedure"
+msgstr "Réutilisation facile de documents déjà utilisés dans une procédure."
 
-msgid "Max Criterion"
+msgid "Rebuild Business Template"
 msgstr ""
 
-msgid "Max. delay (day)"
-msgstr "Délai Max (jours)"
+msgid "Receivable"
+msgstr "Créances"
 
-msgid "Measure"
-msgstr "Tableau de Mesures"
+msgid "Received date"
+msgstr "Commande Reçue le"
 
-msgid "Measure drawing"
-msgstr "Cote"
+msgid "Recipient"
+msgstr "Organisme"
 
-msgid "Measure type"
-msgstr "Nature mesure"
+msgid "Recipient or Beneficiary"
+msgstr "Destinataire ou bénéficiaire"
 
-msgid "Medium Image Height"
-msgstr ""
+msgid "Reconfigure Portal"
+msgstr "Configurer l'application"
 
-msgid "Medium Image Width"
-msgstr ""
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
 
-msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgid "Reference Currency"
+msgstr "Devise de référence"
 
-msgid "Meeting Module"
-msgstr ""
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Date"
 
-msgid "Meeting Resources"
-msgstr ""
+msgid "Reference categories"
+msgstr "Pour"
 
-msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
 
-msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgid "Refundable VAT"
+msgstr "TVA déductible"
 
-msgid "Member ID"
-msgstr "ID du Membre"
+msgid "Region"
+msgstr "Pays"
 
-msgid "Membership Criteria"
-msgstr ""
+msgid "Register >>"
+msgstr "S'enregistrer >>"
 
-msgid "Membership Values"
-msgstr ""
+msgid "Registration Number"
+msgstr "Numéro de formalité du formulaire"
 
-msgid "Message Translations"
-msgstr ""
+msgid "Registry Number"
+msgstr "Numéro de registre"
 
-msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
+msgid "Registry of Commerce"
+msgstr "Registre de Commerce"
 
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième Prénom"
+msgid "Reject Form"
+msgstr "Rejeter la demande"
 
-msgid "Min Amount"
-msgstr "Montant Min."
+msgid "Rejeter"
+msgstr "Envoyer en erreur"
 
-msgid "Min Criterion"
-msgstr ""
+msgid "Related Agents"
+msgstr "Mandataires"
 
-msgid "Min. delay (day)"
-msgstr "Délai min (jours)"
+msgid "Related Apparel Cloth"
+msgstr "Vêtements"
 
-msgid "Min. flow"
-msgstr "Minimum de commande"
+msgid "Related Apparel Colour Range Colour Variation"
+msgstr "Gammes dépendantes"
 
-msgid "Mirror Account"
-msgstr "Compte Miroir"
+msgid "Related Apparel Colour Range Variation"
+msgstr "Coloris coordonné"
 
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant"
+msgid "Related Apparel Fabrics"
+msgstr "Tissus fournis"
 
-msgid "Mobile Telephone"
-msgstr ""
+msgid "Related Apparel Model"
+msgstr "Produits Finis dépendants"
 
-msgid "Modificaiton Date"
-msgstr ""
+msgid "Related Apparel Shape"
+msgstr "Modèles repris"
 
-msgid "Modification Date"
-msgstr ""
+msgid "Related Apparel Transformation"
+msgstr "Nomenclatures dépendantes"
 
-msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgid "Related Colour Range Colour Variation"
+msgstr "Gammes Matières concernées"
 
-msgid "Modified Files"
-msgstr ""
+msgid "Related Components"
+msgstr "Composants fournis"
 
-msgid "Module"
-msgstr ""
+msgid "Related Objects"
+msgstr "Objets liés"
 
-msgid "Module ID"
-msgstr ""
+msgid "Related Objects Qtty"
+msgstr "Nombre d'objets liés"
 
-msgid "Module Id"
-msgstr ""
+msgid "Related Organisations"
+msgstr "Etablissements Secondaires"
 
-msgid "Module Portal Type"
-msgstr ""
+msgid "Related Payment Created"
+msgstr "Écriture de payement correspondante crée"
 
-msgid "Module Property"
-msgstr ""
+msgid "Related Persons"
+msgstr "Interlocuteurs"
 
-msgid "Module Title"
-msgstr ""
+msgid "Related Purchase Trade Condition"
+msgstr "Conditions d'achat"
 
-msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgid "Related Sale Trade Condition"
+msgstr "Conditions de vente"
 
-msgid "Monetary Destruction"
-msgstr "Destruction de billets"
+msgid "Related Transformation"
+msgstr "Nomenclatures dépendantes"
 
-msgid "Monetary Issue"
-msgstr "Emission"
+msgid "Relation Unchanged."
+msgstr "Lien inchangé"
 
-msgid "Monetary Recall"
-msgstr "Retrait de circulation"
+msgid "Remember my name."
+msgstr "Mémoriser mon Nom"
 
-msgid "Money Amounts Fields Width"
-msgstr ""
+msgid "Report"
+msgstr "Editions"
 
-msgid "Month / Day / Year"
-msgstr ""
+msgid "Report Select:"
+msgstr "Type d'édition"
 
-msgid "Motive"
-msgstr "Motif"
+msgid "Request Number"
+msgstr "Numéro du Dossier"
 
-msgid "Movement Date"
-msgstr "Date "
+msgid "Request Steps"
+msgstr "Étapes de la demande"
 
-msgid "Multiple Installation Of Business Templates"
-msgstr ""
+msgid "Required"
+msgstr "Requis"
 
-msgid "Multivalue Keys"
-msgstr ""
+msgid "Requirement not found"
+msgstr "Requirement non trouvé"
 
-msgid "Multivalued Membership Criteria"
+msgid "Resolve SVN conflicted files"
 msgstr ""
 
-msgid "My Document List View"
-msgstr ""
+msgid "Resource"
+msgstr "Nature"
 
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mes documents"
+msgid "Resource List"
+msgstr "Eléments"
 
-msgid "My Documents (2)"
-msgstr ""
+msgid "Resource Title"
+msgstr "Article"
 
-msgid "My documents"
-msgstr ""
+msgid "Resource quantity unit"
+msgstr "Unité de compte"
 
-msgid "My favourites"
-msgstr "Mes favoris"
+msgid "Results"
+msgstr "Liste"
 
-msgid "My language"
-msgstr "Langue"
+msgid "Results per page"
+msgstr "Resultat par page"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Revert &amp; Update Business Template from SVN"
+msgstr ""
 
-msgid "National ID"
-msgstr "Code carte d'identité"
+msgid "Rights"
+msgstr "Droits"
 
-msgid "Nationality"
-msgstr "Nationalité"
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
 
-msgid "Navigation"
+msgid "Run Unit Tests"
 msgstr ""
 
-msgid "Net Width"
-msgstr "Laize des collections"
+msgid "Safi is a major Internet portal for performing administrative formalities online. It is a quick and easy way to make a statement, or a application for jutificatif,... without having to move or to queue. For more information, please click"
+msgstr "Safi est un grand portail internet qui permet d'effectuer des formalités administratives directement en ligne. C'est est un moyen simple et rapide de faire faire une télé-déclaration, ou une demande de jutificatif,... sans avoir à se déplacer ou faire la queue. Pour plus d'information, cliquez"
 
-msgid "Net width (cm)"
-msgstr "Laize utile (collection)(cm)"
+msgid "Salary Coefficient"
+msgstr "Coefficient"
 
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+msgid "Salary Level"
+msgstr "Échelon"
 
-msgid "New Application"
-msgstr "Nouvelle demande"
+msgid "Salary coefficient"
+msgstr "Coefficient"
 
-msgid "New Request"
-msgstr "Nouveau Dossier"
+msgid "Salary level"
+msgstr "Echelon"
 
-msgid "New Resquest"
-msgstr ""
+msgid "Sale Invoice Lines"
+msgstr "Lignes de facture"
 
-msgid "New User Registration"
-msgstr ""
+msgid "Sale Invoice Transaction"
+msgstr "Écriture de vente"
 
-msgid "New Web Page of section ${web_section}."
-msgstr ""
+msgid "Sale Invoice Transaction Line"
+msgstr "Ligne comptable"
 
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgid "Sale Invoice Transaction Lines"
+msgstr "Lignes comptables"
 
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suivante"
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Ordres Clients"
 
-msgid "Next Step"
-msgstr "Étape Suivante"
+msgid "Sale Order Line"
+msgstr "Ligne d'ordre"
 
-msgid "Next Step >>"
-msgstr ""
+msgid "Sale Order List"
+msgstr "Ordre"
 
-msgid "Next Step >>>>"
-msgstr ""
+msgid "Sale Price"
+msgstr "Prix de vente"
 
-msgid "No"
-msgstr ""
+msgid "Sale Trade Condition"
+msgstr "Conditions Clients"
 
-msgid "No Trade Condition."
-msgstr "Conditions de vente non définies."
+msgid "Sale Trade Condition List"
+msgstr "Conditions de Vente"
 
-msgid "No attachment was added. Please select a file to add an attachment."
-msgstr "Aucun fichier ajouté. Selectionner un fichier pour ajouter une pièce jointe."
+msgid "Sale orders not confirmed"
+msgstr "Ordres non confirmés"
 
-msgid "No new Apparel Colour Range Variation defined."
-msgstr "Aucun coloris à rajouter."
+msgid "Sale trade condition"
+msgstr "Conditions de vente"
 
-msgid "No new Apparel Component defined."
-msgstr "Aucune ligne n'a pu être ajoutée."
+msgid "Sales Price"
+msgstr "Prix de vente"
 
-msgid "No of this words"
-msgstr ""
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-msgid "No pending request."
-msgstr "Pas de demandes en cours."
+msgid "Save draft and continue later"
+msgstr "Enregistrer en tant que brouillon et continuer plus tard"
 
-msgid "No quantity is defined on this line."
-msgstr "Aucune quantité n'est indiquée !"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-msgid "No such document was found."
-msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
+msgid "Search Application"
+msgstr "Recherche de demande"
 
-msgid "No. Related Objects"
-msgstr ""
+msgid "Search Request"
+msgstr "Recherche de dossier"
 
-msgid "Not Installed"
-msgstr ""
+msgid "Search Results"
+msgstr "Recherche"
 
-msgid "Note"
-msgstr ""
+msgid "Search Select:"
+msgstr "Recherche:"
 
-msgid "Nothing+To+Paste."
-msgstr ""
+msgid "Search Type:"
+msgstr "Sélectionner une Action:"
 
-msgid "Notification Message Module"
-msgstr ""
+msgid "Second Administrator"
+msgstr "Deuxième Dirigeant"
 
-msgid "Notification Messages"
-msgstr ""
+msgid "Second Associate"
+msgstr "Second Actionnaire"
 
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+msgid "Second Auditor"
+msgstr "Commissaire aux Comptes Suppléant"
 
-msgid "Number of Lines Displayed in List Mode ListBoxs"
-msgstr ""
+msgid "Second Shareholder"
+msgstr "Deuxième Actionnaire"
 
-msgid "Number of Lines Displayed in View Mode ListBoxs"
-msgstr ""
+msgid "Section Account"
+msgstr "Compte de Section"
 
-msgid "Number of lines in a listbox in list mode"
-msgstr ""
+msgid "Section Bank Account"
+msgstr "Compte en banque"
 
-msgid "Number of lines in a listbox in view mode"
-msgstr ""
+msgid "Section Transaction Reference"
+msgstr "N° de Référence"
 
-msgid "Object"
-msgstr ""
+msgid "See"
+msgstr "Voir"
 
-msgid "Object Created."
-msgstr "Création effectuée"
+msgid "Segment"
+msgstr "Typologie"
 
-msgid "Object Portal Type"
-msgstr ""
+msgid "Select Favorite"
+msgstr "Sélectionner un favori"
 
-msgid "Object Title"
-msgstr ""
+msgid "Select Module"
+msgstr "Sélectionner un module"
 
-msgid "Object+Created."
-msgstr "Création+effectuée"
+msgid "Select Variation"
+msgstr "Variante(s) à commander"
 
-msgid "Offered"
-msgstr ""
+msgid "Select appropriate document in the list."
+msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste."
 
-msgid "Omit \"Grouped References\""
-msgstr "Sans les écritures lettrées"
+msgid "Seller"
+msgstr "Vendeur"
 
-msgid "Omit Balanced Account"
-msgstr "Sans compte soldés"
+msgid "Sender or Provider"
+msgstr "Expéditeur ou prestataire"
 
-msgid "Omit Empty Accounts"
-msgstr "Sans comptes vides"
+msgid "Set List Settting"
+msgstr "Appliquer"
 
-msgid "Once register you can benefit from following avantages :"
-msgstr "Une fois inscrit, vous pouvez bénéficier des avantages suivants:"
+msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you next log in, your user name will already be filled in for you."
+msgstr "Cocher 'Mémoriser mon Nom'  permettra de le faire apparaître lors de votre prochaine connexion."
 
-msgid "One or more of these words"
-msgstr ""
+msgid "Shape"
+msgstr "Modèle"
 
-msgid "Only document of type"
-msgstr "Seulement les document de type"
+msgid "Shape type"
+msgstr "Forme"
 
-msgid "Only document whith this actor"
-msgstr ""
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Date d'expédition"
 
-msgid "Only document with this actor"
-msgstr ""
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout Montrer"
 
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgid "Signature Preview"
+msgstr "Aperçu de la signature"
 
-msgid "Open Assignment"
-msgstr ""
+msgid "Simulation State"
+msgstr "État de simulation"
 
-msgid "Open Bug"
-msgstr ""
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
 
-msgid "Open Procedures"
-msgstr ""
+msgid "Site Map"
+msgstr "Plan du site"
 
-msgid "Open bugs"
-msgstr ""
+msgid "Site or Warehouse"
+msgstr "Site ou entrepôt"
 
-msgid "Opening Date"
-msgstr "Date d'ouverture"
+msgid "Size"
+msgstr "Gamme de Tailles"
 
-msgid "Operation"
-msgstr "Opérations"
+msgid "Skills"
+msgstr "Compétences"
 
-msgid "Operation Date"
-msgstr "Date d'Opération"
+msgid "Social Name"
+msgstr "Raison Sociale"
 
-msgid "Operation List"
-msgstr "Liste des Opérations"
+msgid "Social Service"
+msgstr "Service social"
 
-msgid "Operation Resource"
-msgstr "Opération"
+msgid "Social capital"
+msgstr "Capital Social"
 
-msgid "Operation Title"
-msgstr "Opération"
+msgid "Social capital currency"
+msgstr "En (devise)"
 
-msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgid "Social code"
+msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
 
-msgid "Optional"
-msgstr "Facultatif"
+msgid "Social form"
+msgstr "Forme de la Sté"
 
-msgid "Order"
-msgstr ""
+msgid "Sorry your selection has changed"
+msgstr "Désolé, votre séléction a changé"
 
-msgid "Order Builder"
-msgstr ""
+msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Item."
+msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+document."
 
-msgid "Order Index"
-msgstr ""
+msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Items."
+msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+documents."
 
-msgid "Order Tool"
-msgstr ""
+msgid "Sorry,+${count}+Items+Are+In+Use."
+msgstr "Suppression+impossible.+D'autres+objets+dépendent+de+celui-ci."
 
-msgid "Order Workflow"
-msgstr ""
+msgid "Sorry,+1+Item+Is+In+Use."
+msgstr "Suppression+impossible.+Un+autre+objet+dépend+de+celui-ci."
 
-msgid "Order date"
-msgstr "Date de la commande"
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
 
-msgid "Order reference"
-msgstr "N° d'Ordre"
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
 
-msgid "Order type"
-msgstr "Type d'ordre"
+msgid "Source Account"
+msgstr "Compte"
 
-msgid "Order updated."
-msgstr "Données actualisées."
+msgid "Source Credit"
+msgstr "Crédit"
 
-msgid "Ordered Quantity"
-msgstr "Qté commandée"
+msgid "Source Debit"
+msgstr "Débit"
 
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+msgid "Source Group"
+msgstr "Groupement"
 
-msgid "Organisation Login"
-msgstr ""
+msgid "Source Ref"
+msgstr "Ref Fourn."
 
-msgid "Organisation Module"
-msgstr "Module Sociétés"
+msgid "Source Reference"
+msgstr "Référence"
 
-msgid "Organisation Password"
-msgstr ""
+msgid "Source Section"
+msgstr "Section Source"
 
-msgid "Organisations"
-msgstr "Organisations"
+msgid "Source Title"
+msgstr "Fournisseur"
 
-msgid "Organisations to validate"
-msgstr ""
+msgid "Source Vault"
+msgstr "Encaisse Source"
 
-msgid "Organization Password"
-msgstr ""
+msgid "Source administration"
+msgstr "Chargé de clientèle"
 
-msgid "Origin"
-msgstr "Origine"
+msgid "Source decision"
+msgstr "Représentant"
 
-msgid "Origin Reference"
-msgstr "Ref. Commande client"
+msgid "Source payment"
+msgstr "Facturer par"
 
-msgid "Original Supplier or Worker"
-msgstr "Fournisseur d'origine ou agent"
+msgid "Source section"
+msgstr "Pour le compte de"
 
-msgid "Original filename"
-msgstr ""
+msgid "Specific Customer"
+msgstr "Spécifique pour le client"
 
-msgid "Other Application"
-msgstr "Autre demande"
+msgid "Specific condition"
+msgstr "A compter de"
 
-msgid "Other Request"
-msgstr "Autre demande"
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de début"
 
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+msgid "Start Processing"
+msgstr "Démarrer le traîtement"
 
-msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "État"
 
-msgid "Outsourcing Sort"
-msgstr "Tri Tiers"
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-msgid "Outsourcing Sort Line In"
-msgstr "Provision de tri tiers"
+msgid "Status changed."
+msgstr "Etat modifié."
 
-msgid "Outsourcing Sort Line Out"
-msgstr "Résultat de tri tiers"
+msgid "Stock"
+msgstr "Stock"
 
-msgid "Overdraft Facility"
-msgstr ""
+msgid "Stock per Variation"
+msgstr "Stock par variante"
 
-msgid "Overview on all pending cases"
-msgstr "Vue d'ensemble sur toutes les procédures en cours."
+msgid "Stop Date"
+msgstr "Date de fin"
 
-msgid "P0"
-msgstr ""
+msgid "Stopped"
+msgstr "Brouillard"
 
-msgid "P2"
-msgstr ""
+msgid "Stopped (Accounting)"
+msgstr "Brouillard"
 
-msgid "P4"
-msgstr ""
+msgid "Street Address"
+msgstr "Adresse"
 
-msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
 
-msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgid "Submit Form"
+msgstr "Envoyer la demande"
 
-msgid "PIN :"
-msgstr ""
+msgid "Submit Request"
+msgstr "Soumettre la demande"
 
-msgid "Packing List Line"
-msgstr "Ligne Article"
-
-msgid "Page Content"
-msgstr ""
-
-msgid "Page Properties"
-msgstr ""
-
-msgid "Paid"
-msgstr ""
-
-msgid "Partners"
-msgstr "Nombre d'épouses"
-
-msgid "No description"
-msgstr "Pas de description"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-msgid "Password (confirm)"
-msgstr ""
-
-msgid "Password Confirmation"
-msgstr ""
-
-msgid "Password Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Password and confirmation doesn't match."
-msgstr ""
-
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-msgid "Paths"
-msgstr ""
-
-msgid "Pay"
-msgstr ""
-
-msgid "Pay Service"
-msgstr "Payer le service"
-
-msgid "Pay Sheet Line"
-msgstr "Ligne de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Lines"
-msgstr "Lignes de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Model"
-msgstr ""
-
-msgid "Pay Sheet Transaction"
-msgstr "Transaction de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Transaction Line"
-msgstr "Ligne de Transaction de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Transaction Lines"
-msgstr "Lignes comptables"
-
-msgid "Pay Sheet View"
-msgstr "Feuille de Paie"
-
-msgid "Pay sheet calculation done."
-msgstr "Calcul de feuille de salaire effectué."
-
-msgid "Payable"
-msgstr "Dettes"
-
-msgid "Payee"
-msgstr "Encaisseur"
-
-msgid "Payer"
-msgstr "Payeur"
-
-msgid "Payment"
-msgstr "Règlement"
-
-msgid "Payment Condition"
-msgstr "Conditions de Règlement"
-
-msgid "Payment Date"
-msgstr "Date de paiement"
-
-msgid "Payment Delay (days)"
-msgstr "Délai de paiement"
-
-msgid "Payment Mode"
-msgstr "Moyen de paiement"
-
-msgid "Payment Transaction"
-msgstr "Transaction de Paiement"
-
-msgid "Payment Transaction Lines"
-msgstr "Lignes comptables"
-
-msgid "Payment additional term (day)"
-msgstr "le"
-
-msgid "Payment date"
-msgstr "Date du payement"
-
-msgid "Payment end of month"
-msgstr "Fin de mois"
-
-msgid "Payment mode"
-msgstr "Mode de règlement"
-
-msgid "Payment term (day)"
-msgstr "Terme du payement"
-
-msgid "Payroll Services"
-msgstr ""
-
-msgid "Pdf Form"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending Applications"
-msgstr "Demandes en cours"
-
-msgid "Pending Offers"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending Requests"
-msgstr "Demandes en cours"
-
-msgid "Pending Requests (1)"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending Requests (2)"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending Requests (23)"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending Requests (3)"
-msgstr ""
-
-msgid "Pending Requests (4)"
-msgstr ""
-
-msgid "People"
-msgstr "Personnes"
-
-msgid "Percentage Of Total"
-msgstr "Pourcentage du total"
-
-msgid "Percentage of Total"
-msgstr "Pourcentage du total"
-
-msgid "Percentage of total"
-msgstr "% sur Total"
-
-msgid "Permanent Delivered quantity"
-msgstr "Quantité livrée si constante"
-
-msgid "Permanent price"
-msgstr "Prix si constant"
-
-msgid "Permanent quantity"
-msgstr "Quantité si constante"
-
-msgid "Permanent variation"
-msgstr "Choix si constant"
-
-msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-msgid "Person Assignment View"
-msgstr "Affectation"
-
-msgid "Person Career"
-msgstr "Carrière"
-
-msgid "Person Career View"
-msgstr "Carrière"
-
-msgid "Person Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Person to Assign to"
-msgstr ""
-
-msgid "Personal Name"
-msgstr "Prénom"
-
-msgid "Persons"
-msgstr "Personnes"
-
-msgid "Persons to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Téléphone"
-
-msgid "Phone Call"
-msgstr ""
-
-msgid "Plan"
-msgstr "Planifier"
-
-msgid "Plan Transaction"
-msgstr "Planifier la transaction"
-
-msgid "Plan du site"
-msgstr ""
-
-msgid "Planned"
-msgstr "Plannifié"
-
-msgid "Plans of purchase orders"
-msgstr "Planifier des ordres d'achat"
-
-msgid "Please Set a ChangeLog Message"
-msgstr ""
-
-msgid "Please select one (or more) object."
-msgstr "Veuillez sélectionner un (ou plusieurs) objet."
-
-msgid "Please select one object."
-msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
-
-msgid "Please+select+one+or+more+items+to+delete+first."
-msgstr ""
-
-msgid "Port of the oood server."
-msgstr ""
-
-msgid "Portal Skins Folder"
-msgstr ""
-
-msgid "Portal Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Portal Type Roles"
-msgstr ""
-
-msgid "Portal Types"
-msgstr ""
-
-msgid "Post Code"
-msgstr "Code Postal"
-
-msgid "Post Query"
-msgstr ""
-
-msgid "Post a Query"
-msgstr ""
-
-msgid "Postal Code"
-msgstr ""
-
-msgid "Posted"
-msgstr ""
-
-msgid "Pouet pouet camembert"
-msgstr ""
-
-msgid "Predicate"
-msgstr ""
-
-msgid "Preference"
-msgstr ""
-
-msgid "Preference Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-msgid "Preferences control and selection the means of procedures follow-up (email, sms)"
-msgstr "Réglage des préférences et séléction d'un moyen de suivi des procédures (mail, sms)."
-
-msgid "Preferred Classification"
-msgstr ""
-
-msgid "Preferred timezone"
-msgstr ""
-
-msgid "Prefix"
-msgstr "Préfixe"
-
-msgid "Presentation"
-msgstr ""
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Page précédante"
-
-msgid "Price"
-msgstr "Prix"
-
-msgid "Price Currency"
-msgstr "Devise de facturation"
-
-msgid "Price Validity"
-msgstr "Validité du prix"
-
-msgid "Price Variation axes"
-msgstr "Prix variable selon"
-
-msgid "Price for one unit."
-msgstr ""
-
-msgid "Price validity"
-msgstr "Date de validité"
-
-msgid "Priced Quantity"
-msgstr "Quantité pour le prix"
-
-msgid "Priced quantity"
-msgstr "Prix pour (Qté)"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-msgid "Print Style"
-msgstr ""
-
-msgid "Printed by %(user)s at %(date)s"
-msgstr "Imprime par %(user)s le %(date)s"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
-
-msgid "Priority of the preference."
-msgstr ""
-
-msgid "Procedure"
-msgstr ""
-
-msgid "Procedure :"
-msgstr ""
-
-msgid "Procedure to Validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Product"
-msgstr "Produit"
-
-msgid "Product Interest"
-msgstr "Intéressé par"
-
-msgid "Product Line"
-msgstr "Ligne de produit"
-
-msgid "Product Module"
-msgstr "Produit"
-
-msgid "Product or Service"
-msgstr "Produit ou service"
-
-msgid "Products"
-msgstr "Produits"
-
-msgid "Products the person is interested in."
-msgstr ""
-
-msgid "Products to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-msgid "Property"
-msgstr ""
-
-msgid "Property Criteria"
-msgstr ""
-
-msgid "Property Divergence Tester"
-msgstr ""
-
-msgid "Property Sheets"
-msgstr ""
-
-msgid "Provision"
-msgstr ""
-
-msgid "Public"
-msgstr ""
-
-msgid "Public description of the document."
-msgstr ""
-
-msgid "Publication"
-msgstr ""
-
-msgid "Publication Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Publication Section"
-msgstr ""
-
-msgid "Publication State"
-msgstr ""
-
-msgid "Published"
-msgstr ""
-
-msgid "Published Alive"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase Invoice Transaction"
-msgstr "Écriture d'achat"
-
-msgid "Purchase Invoice Transaction Line"
-msgstr "Ligne Comptable"
-
-msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
-msgstr "Ligne Comptable"
-
-msgid "Purchase Order"
-msgstr "Commande Fournisseur"
-
-msgid "Purchase Order Line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-msgid "Purchase Orders"
-msgstr "Commandes Fournisseur"
-
-msgid "Purchase Packing List"
-msgstr "Réception commande"
-
-msgid "Purchase Packing List Line"
-msgstr "Ligne"
-
-msgid "Purchase Packing List List"
-msgstr "Réceptions"
-
-msgid "Purchase Packing Lists"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase Price"
-msgstr "Prix d'achat"
-
-msgid "Purchase Supplies"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase Trade Condition"
-msgstr "Conditions Fournisseurs"
-
-msgid "Purchase Trade Condition List"
-msgstr "Condition Fournisseur"
-
-msgid "Purchase Trade Conditions"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase orders not confirmed"
-msgstr "Commandes non confirmées"
-
-msgid "Purchase trade condition"
-msgstr "Conditions d'Achat"
-
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
-
-msgid "Quality Reference"
-msgstr "Qualité"
-
-msgid "Quality reference"
-msgstr "Ref Qualité Support"
-
-msgid "Quantity"
-msgstr "Quantité"
-
-msgid "Quantity Divergence Tester"
-msgstr ""
-
-msgid "Quantity Fields Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Quantity Step"
-msgstr "Echelle de prix"
-
-msgid "Quantity Unit"
-msgstr "Unité de gestion"
-
-msgid "Quantity axes"
-msgstr "Quantité variable selon"
-
-msgid "Quantity ratio"
-msgstr "Coefficients"
-
-msgid "Quantity step"
-msgstr "Tranches"
-
-msgid "Quantity unit"
-msgstr "Unité"
-
-msgid "Queries"
-msgstr ""
-
-msgid "Query"
-msgstr ""
-
-msgid "Query Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Question"
-msgstr ""
-
-msgid "RSS Feed"
-msgstr ""
-
-msgid "Ram Cache"
-msgstr ""
-
-msgid "Ratio"
-msgstr "Taux (%)"
-
-msgid "Raw width (cm)"
-msgstr "Laize commerciale (cm)"
-
-msgid "Re-install Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Re-use easy documents already used in a procedure"
-msgstr "Réutilisation facile de documents déjà utilisés dans une procédure."
-
-msgid "Realm Server"
-msgstr ""
-
-msgid "Rebuild Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Receivable"
-msgstr "Créances"
-
-msgid "Received date"
-msgstr "Commande Reçue le"
-
-msgid "Recent Changes"
-msgstr ""
-
-msgid "Recipient"
-msgstr "Organisme"
-
-msgid "Recipient :"
-msgstr ""
-
-msgid "Recipient or Beneficiary"
-msgstr "Destinataire ou bénéficiaire"
-
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-msgid "Reconfigure Portal"
-msgstr "Configurer l'application"
-
-msgid "Reference"
-msgstr "Référence"
-
-msgid "Reference : <span class=\"value\">32694</span>"
-msgstr ""
-
-msgid "Reference Currency"
-msgstr "Devise de référence"
-
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Reference Documents"
-msgstr ""
-
-msgid "Reference categories"
-msgstr "Pour"
-
-msgid "Reference lookup regular expression"
-msgstr ""
-
-msgid "Referenced Documents"
-msgstr ""
-
-msgid "Refundable VAT"
-msgstr "TVA déductible"
-
-msgid "Refuse"
-msgstr ""
-
-msgid "Region"
-msgstr "Pays"
-
-msgid "Register"
-msgstr ""
-
-msgid "Register >>"
-msgstr "S'enregistrer >>"
-
-msgid "Register Informations"
-msgstr ""
-
-msgid "Registered Capital"
-msgstr ""
-
-msgid "Registration Message"
-msgstr ""
-
-msgid "Rejected"
-msgstr ""
-
-msgid "Rejeter"
-msgstr "Envoyer en erreur"
-
-msgid "Related Agents"
-msgstr "Mandataires"
-
-msgid "Related Apparel Cloth"
-msgstr "Vêtements"
-
-msgid "Related Apparel Colour Range Colour Variation"
-msgstr "Gammes dépendantes"
-
-msgid "Related Apparel Colour Range Variation"
-msgstr "Coloris coordonné"
-
-msgid "Related Apparel Fabrics"
-msgstr "Tissus fournis"
-
-msgid "Related Apparel Model"
-msgstr "Produits Finis dépendants"
-
-msgid "Related Apparel Shape"
-msgstr "Modèles repris"
-
-msgid "Related Apparel Transformation"
-msgstr "Nomenclatures dépendantes"
-
-msgid "Related Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Related Colour Range Colour Variation"
-msgstr "Gammes Matières concernées"
-
-msgid "Related Components"
-msgstr "Composants fournis"
-
-msgid "Related Documents"
-msgstr ""
-
-msgid "Related Objects"
-msgstr "Objets liés"
-
-msgid "Related Objects Qtty"
-msgstr "Nombre d'objets liés"
-
-msgid "Related Payment Created"
-msgstr "Écriture de payement correspondante crée"
-
-msgid "Related Persons"
-msgstr "Interlocuteurs"
-
-msgid "Related Purchase Trade Condition"
-msgstr "Conditions d'achat"
-
-msgid "Related Sale Trade Condition"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Related Transformation"
-msgstr "Nomenclatures dépendantes"
-
-msgid "Related Trash Bin"
-msgstr ""
-
-msgid "Relation Unchanged."
-msgstr "Lien inchangé"
-
-msgid "Relative URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Released"
-msgstr ""
-
-msgid "Released Alive"
-msgstr ""
-
-msgid "Remember my name"
-msgstr ""
-
-msgid "Remember my name."
-msgstr "Mémoriser mon Nom"
-
-msgid "Reminder"
-msgstr ""
-
-msgid "Removed Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Renderer ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Replaced"
-msgstr ""
-
-msgid "Report"
-msgstr "Editions"
-
-msgid "Report Format"
-msgstr ""
-
-msgid "Report Select:"
-msgstr "Type d'édition"
-
-msgid "Report Style"
-msgstr ""
-
-msgid "Report Tree"
-msgstr ""
-
-msgid "Report Use Cases"
-msgstr ""
-
-msgid "Reporter"
-msgstr ""
-
-msgid "Repositories"
-msgstr ""
-
-msgid "Request History"
-msgstr ""
-
-msgid "Request Income"
-msgstr ""
-
-msgid "Request Keys"
-msgstr ""
-
-msgid "Request Number"
-msgstr "Numéro du Dossier"
-
-msgid "Request Steps"
-msgstr "Étapes de la demande"
-
-msgid "Required"
-msgstr "Requis"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "Nature"
-
-msgid "Resource List"
-msgstr "Eléments"
-
-msgid "Resource Title"
-msgstr "Article"
-
-msgid "Resource quantity unit"
-msgstr "Unité de compte"
-
-msgid "Responded"
-msgstr ""
-
-msgid "Results"
-msgstr "Liste"
-
-msgid "Results per page"
-msgstr "Resultat par page"
-
-msgid "Rights"
-msgstr "Droits"
-
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
-
-msgid "Safi is a major Internet portal for performing administrative formalities online. It is a quick and easy way to make a statement, or a application for jutificatif,... without having to move or to queue. For more information, please click"
-msgstr "Safi est un grand portail internet qui permet d'effectuer des formalités administratives directement en ligne. C'est est un moyen simple et rapide de faire faire une télé-déclaration, ou une demande de jutificatif,... sans avoir à se déplacer ou faire la queue. Pour plus d'information, cliquez"
-
-msgid "Salary Coefficient"
-msgstr "Coefficient"
-
-msgid "Salary Level"
-msgstr "Échelon"
-
-msgid "Salary coefficient"
-msgstr "Coefficient"
-
-msgid "Salary level"
-msgstr "Echelon"
-
-msgid "Sale Invoice Lines"
-msgstr "Lignes de facture"
-
-msgid "Sale Invoice Transaction"
-msgstr "Écriture de vente"
-
-msgid "Sale Invoice Transaction Line"
-msgstr "Ligne comptable"
-
-msgid "Sale Invoice Transaction Lines"
-msgstr "Lignes comptables"
-
-msgid "Sale Opportunities"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Opportunity"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Opportunity Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Opportunity Resources"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Order"
-msgstr "Ordres Clients"
-
-msgid "Sale Order Line"
-msgstr "Ligne d'ordre"
-
-msgid "Sale Order List"
-msgstr "Ordre"
-
-msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Packing Lists"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Price"
-msgstr "Prix de vente"
-
-msgid "Sale Supplies"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Trade Condition"
-msgstr "Conditions Clients"
-
-msgid "Sale Trade Condition List"
-msgstr "Conditions de Vente"
-
-msgid "Sale Trade Conditions"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale orders not confirmed"
-msgstr "Ordres non confirmés"
-
-msgid "Sale trade condition"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Sales Enquiries"
-msgstr ""
-
-msgid "Sales Price"
-msgstr "Prix de vente"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-msgid "Save & Edit"
-msgstr ""
-
-msgid "Save & View"
-msgstr ""
-
-msgid "Save &amp; Edit"
-msgstr ""
-
-msgid "Save &amp; View"
-msgstr ""
-
-msgid "Save draft and continue later"
-msgstr "Enregistrer en tant que brouillon et continuer plus tard"
-
-msgid "Scenarii"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenarii With Steps"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 1 : Inscription du demandeur (entreprise)"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 2 : Télé-déclaration de TVA en plusieurs modes (internet + postal)"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 3 : Télé-déclaration de TVA depuis internet et au guichet"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 4 : Télé-déclaration de TVA en plusieurs fois"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 5 : Télé-déclaration de TVA (pièce justificatives incorrectes)"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 6 : Télé-déclaration de TVA (cas idéal : infrastructure papier éléctronique légale et en place)"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 7 : Suivi d'une demande"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario 8 : Changement de mot de passe"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario Steps"
-msgstr ""
-
-msgid "Scenario Title"
-msgstr ""
-
-msgid "Scribus File"
-msgstr ""
-
-msgid "Scriptable Keys"
-msgstr ""
-
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search Application"
-msgstr "Recherche de demande"
-
-msgid "Search Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Search Request"
-msgstr "Recherche de dossier"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "Recherche"
-
-msgid "Search Select:"
-msgstr "Recherche:"
-
-msgid "Search Tips"
-msgstr ""
-
-msgid "Search Type:"
-msgstr "Sélectionner une Action:"
-
-msgid "Section Account"
-msgstr "Compte de Section"
-
-msgid "Section Bank Account"
-msgstr "Compte en banque"
-
-msgid "Section Category"
-msgstr ""
-
-msgid "Section Content"
-msgstr ""
-
-msgid "Section Transaction Reference"
-msgstr "N° de Référence"
-
-msgid "Segment"
-msgstr "Typologie"
-
-msgid "Select Actions"
-msgstr ""
-
-msgid "Select Exchange"
-msgstr ""
-
-msgid "Select Favorite"
-msgstr "Sélectionner un favori"
-
-msgid "Select Language"
-msgstr ""
-
-msgid "Select Module"
-msgstr "Sélectionner un module"
-
-msgid "Select Variation"
-msgstr "Variante(s) à commander"
-
-msgid "Select a File and click Upload to add an attachment."
-msgstr ""
-
-msgid "Select appropriate document in the list."
-msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste."
-
-msgid "Seller"
-msgstr "Vendeur"
-
-msgid "Send Query to Expert"
-msgstr ""
-
-msgid "Send by Email"
-msgstr ""
-
-msgid "Sender"
-msgstr ""
-
-msgid "Sender or Provider"
-msgstr "Expéditeur ou prestataire"
-
-msgid "Service to Assign to"
-msgstr ""
-
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-msgid "Services to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Set List Settting"
-msgstr "Appliquer"
-
-msgid "Set Relation"
-msgstr ""
-
-msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you next log in, your user name will already be filled in for you."
-msgstr "Cocher 'Mémoriser mon Nom'  permettra de le faire apparaître lors de votre prochaine connexion."
-
-msgid "Severity"
-msgstr ""
-
-msgid "Shape"
-msgstr "Modèle"
-
-msgid "Shape type"
-msgstr "Forme"
-
-msgid "Shared"
-msgstr ""
-
-msgid "Shared Alive"
-msgstr ""
-
-msgid "Shipping Date"
-msgstr "Date d'expédition"
-
-msgid "Short Title"
-msgstr ""
-
-msgid "Short description that will appear in the search result list."
-msgstr ""
-
-msgid "Short title is diplayed in any navigation widget (breadrumb, navigation menu, section list, ...) with a higher priority than long title, except in Site Map"
-msgstr ""
-
-msgid "Show All"
-msgstr "Tout Montrer"
-
-msgid "If you are not a senegalese citizen, you have to attach your identity card"
-msgstr "Si vous n'êtes pas un citoyen sénégalais, vous devez joindre votre carte d'identité"
-
-msgid "Sign"
-msgstr ""
-
-msgid "Signature Preview"
-msgstr "Aperçu de la signature"
-
-msgid "Similar Documents"
-msgstr ""
-
-msgid "Similar documents"
-msgstr ""
-
-msgid "Similarity Cloud"
-msgstr ""
-
-msgid "Similarity cloud"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulation Movement"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulation State"
-msgstr "État de simulation"
-
-msgid "Simulation Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Site"
-msgstr "Site"
-
-msgid "Site In Free Text"
-msgstr ""
-
-msgid "Site Map"
-msgstr "Plan du site"
-
-msgid "Site Properties"
-msgstr ""
-
-msgid "Site Sections"
-msgstr ""
-
-msgid "Site or Warehouse"
-msgstr "Site ou entrepôt"
-
-msgid "Sites"
-msgstr ""
-
-msgid "Size"
-msgstr "Gamme de Tailles"
-
-msgid "Skills"
-msgstr "Compétences"
-
-msgid "Skin Folders"
-msgstr ""
-
-msgid "Small Image Height"
-msgstr ""
-
-msgid "Small Image Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Social Code"
-msgstr ""
-
-msgid "Social Name"
-msgstr "Raison Sociale"
-
-msgid "Social Service"
-msgstr "Service social"
-
-msgid "Social capital"
-msgstr "Capital Social"
-
-msgid "Social capital currency"
-msgstr "En (devise)"
-
-msgid "Social code"
-msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
-
-msgid "Social form"
-msgstr "Forme de la Sté"
-
-msgid "Sold"
-msgstr ""
-
-msgid "Solved"
-msgstr ""
-
-msgid "Sorry your selection has changed"
-msgstr "Désolé, votre séléction a changé"
-
-msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Item."
-msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+document."
-
-msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Items."
-msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+documents."
-
-msgid "Sorry, a ${portal_type} with reference '${reference}' and version '${version} [${language}]' already exists. Please select another reference or version."
-msgstr ""
-
-msgid "Sorry, this document is not available"
-msgstr ""
-
-msgid "Sorry, user ${user} could not be accessed."
-msgstr ""
-
-msgid "Sorry,+${count}+Items+Are+In+Use."
-msgstr "Suppression+impossible.+D'autres+objets+dépendent+de+celui-ci."
-
-msgid "Sorry,+1+Item+Is+In+Use."
-msgstr "Suppression+impossible.+Un+autre+objet+dépend+de+celui-ci."
-
-msgid "Sort"
-msgstr "Trier"
-
-msgid "Sort Index"
-msgstr ""
-
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-msgid "Source Account"
-msgstr "Compte"
-
-msgid "Source Credit"
-msgstr "Crédit"
-
-msgid "Source Debit"
-msgstr "Débit"
-
-msgid "Source Group"
-msgstr "Groupement"
-
-msgid "Source Ref"
-msgstr "Ref Fourn."
-
-msgid "Source Reference"
-msgstr "Référence"
-
-msgid "Source Section"
-msgstr "Section Source"
-
-msgid "Source Title"
-msgstr "Fournisseur"
-
-msgid "Source Vault"
-msgstr "Encaisse Source"
-
-msgid "Source administration"
-msgstr "Chargé de clientèle"
-
-msgid "Source decision"
-msgstr "Représentant"
-
-msgid "Source payment"
-msgstr "Facturer par"
-
-msgid "Source section"
-msgstr "Pour le compte de"
-
-msgid "Specific Customer"
-msgstr "Spécifique pour le client"
-
-msgid "Specific condition"
-msgstr "A compter de"
-
-msgid "Specific function of a coordinate"
-msgstr ""
-
-msgid "Split"
-msgstr ""
-
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date de début"
-
-msgid "Start Processing"
-msgstr "Démarrer le traîtement"
-
-msgid "Started"
-msgstr ""
-
-msgid "State"
-msgstr "État"
-
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-msgid "Status : <span class=\"draft_state\">${toto}</span>"
-msgstr ""
-
-msgid "Status changed."
-msgstr "Etat modifié."
-
-msgid "Step Actor"
-msgstr ""
-
-msgid "Step Description"
-msgstr ""
-
-msgid "Step Title"
-msgstr ""
-
-msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
-
-msgid "Stock per Variation"
-msgstr "Stock par variante"
-
-msgid "Stop Date"
-msgstr "Date de fin"
-
-msgid "Stopped"
-msgstr "Brouillard"
-
-msgid "Stopped (Accounting)"
-msgstr "Brouillard"
-
-msgid "Street Address"
-msgstr "Adresse"
-
-msgid "String Fields Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Sub Categories"
-msgstr ""
-
-msgid "Sub Sections"
-msgstr ""
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Soumettre"
-
-msgid "Submit Request"
-msgstr "Soumettre la demande"
-
-msgid "Submit for review"
-msgstr ""
-
-msgid "Submitted"
-msgstr "Soumis"
-
-msgid "Submitted Date"
-msgstr ""
-
-msgid "Submitted Procedures"
-msgstr ""
-
-msgid "Subscription Form"
-msgstr "Formulaire d'inscription"
-
-msgid "Subscription Form Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Subscription Plans"
-msgstr ""
-
-msgid "Subsections"
-msgstr ""
-
-msgid "Subversion"
-msgstr ""
-
-msgid "Subversion Working Copy List"
-msgstr ""
-
-msgid "Succeeded"
-msgstr ""
-
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
-
-msgid "Sumitted"
-msgstr ""
-
-msgid "Supervisor"
-msgstr ""
-
-msgid "Supplier"
-msgstr "Fournisseur"
-
-msgid "Supplier / Worker"
-msgstr "Origine / Personnel "
-
-msgid "Supplier Colour Reference"
-msgstr "Ref Coloris Fourn"
-
-msgid "Supplier Price"
-msgstr "Prix Fournisseur"
-
-msgid "Supplier Project"
-msgstr "Projet fournisseur"
-
-msgid "Supplier Ref"
-msgstr "Ref Fourn"
-
-msgid "Supplier Reference"
-msgstr "Référence fournisseur"
-
-msgid "Supplier colour"
-msgstr "Coloris Fourn"
-
-msgid "Supplier price"
-msgstr "Prix d'Achat"
-
-msgid "Supplier reference"
-msgstr "Ref Fournisseur"
-
-msgid "Support Request"
-msgstr ""
-
-msgid "Support Request Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Support Request Resources"
-msgstr ""
-
-msgid "Support Requests"
-msgstr ""
-
-msgid "Surname"
-msgstr "Prénom"
-
-msgid "Tableau des dépenses"
-msgstr ""
-
-msgid "Tariff nomenclature"
-msgstr "Code nomenclature douanière"
-
-msgid "Tax title"
-msgstr "Cotisations et taxes"
-
-msgid "Technical Drawing"
-msgstr "Dossier Technique"
-
-msgid "Technical drawing type"
-msgstr "Elémént du dossier"
-
-msgid "Telephone"
-msgstr "Téléphone"
-
-msgid "Template Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-msgid "Term (days)"
-msgstr "Terme (jours)"
-
-msgid "Terminate the Current Career Step"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Case"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Case Actor"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Case Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Case Step"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Cases"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Method ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Report"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Report Actor"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Report Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Report Step"
-msgstr ""
-
-msgid "Test Reports"
-msgstr ""
-
-msgid "Tested?"
-msgstr ""
-
-msgid "Text"
-msgstr ""
-
-msgid "Text Editor"
-msgstr ""
-
-msgid "Text Format"
-msgstr ""
-
-msgid "TextArea Field Height"
-msgstr ""
-
-msgid "TextArea Field Width"
-msgstr ""
-
-msgid "The EAN 13 code of this organisation"
-msgstr ""
-
-msgid "The FAX number."
-msgstr ""
-
-msgid "The Person's Social Code."
-msgstr ""
-
-msgid "The SAFI portal allows to make on-line administratives formalities. It is possible to make requests without being registred (anonymous request). However the registration is deeply advised."
-msgstr "Le portail SAFI permet d'effectuer des formalités administratives en ligne. Il est possible d'effectuer des demandes sans être inscrit (demande anonyme). Toutefois, l'inscription est vivement conseillée."
-
-msgid "The Subversion working copies"
-msgstr ""
-
-msgid "The absolute references of the document (our reference)"
-msgstr ""
-
-msgid "The activity code of the organisation.\n\nThis code is specific to the local legislation. For instance, in France this is called \"Code APE\""
-msgstr ""
-
-msgid "The activity for the assignment."
-msgstr ""
-
-msgid "The activity of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The area"
-msgstr ""
-
-msgid "The bank organisation in which this bank account was openned."
-msgstr ""
-
-msgid "The base categories to browse"
-msgstr ""
-
-msgid "The base categories to test"
-msgstr ""
-
-msgid "The base categories which allow multiple values and required AND test"
-msgstr ""
-
-msgid "The birth name, or maiden name of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The branch code holding this bank account. This is the middle part of the BBAN."
-msgstr ""
-
-msgid "The city."
-msgstr ""
-
-msgid "The code of the bank."
-msgstr ""
-
-msgid "The content of the document considered as a text string"
-msgstr ""
-
-msgid "The corporate registration code of this organisation"
-msgstr ""
-
-msgid "The country code"
-msgstr ""
-
-msgid "The country code of the bank."
-msgstr ""
-
-msgid "The currency that is used by this bank account."
-msgstr ""
-
-msgid "The currency that will be used for this company accounting."
-msgstr ""
-
-msgid "The current state of the document."
-msgstr ""
-
-msgid "The current step is displayed with a red border. Step displayed in green can be repeated by clicking on them."
-msgstr "L'étape courrante est affichée avec une bordure rouge. Les étapes affichées en vert peuvent être répétées en cliquant dessus."
-
-msgid "The date of birth for the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The date the assignment ends."
-msgstr ""
-
-msgid "The date the assignment start."
-msgstr ""
-
-msgid "The date the organisation was registered."
-msgstr ""
-
-msgid "The date which the movement starts"
-msgstr ""
-
-msgid "The date which the movement stops"
-msgstr ""
-
-msgid "The default contained object id to look up"
-msgstr ""
-
-msgid "The default height of text area fields"
-msgstr ""
-
-msgid "The default width of fields displaying amounts of money"
-msgstr ""
-
-msgid "The default width of quantity fields"
-msgstr ""
-
-msgid "The default width of string fields"
-msgstr ""
-
-msgid "The default width of text area fields"
-msgstr ""
-
-msgid "The extension"
-msgstr ""
-
-msgid "The first name of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The following documents are missing to submit the request :"
-msgstr "Les documents suivants sont manquants pour soumettre cette demande :"
-
-msgid "The following documents are missing to submit the request : Carte ID, Détail des éxonératations"
-msgstr ""
-
-msgid "The function affected to the person"
-msgstr ""
-
-msgid "The function assigned to the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The function of the organisation."
-msgstr ""
-
-msgid "The geographic incorporate code of this organisation, sometimes derivated from corporate code"
-msgstr ""
-
-msgid "The grade of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The group which the organisation is member of."
-msgstr ""
-
-msgid "The group which the person is affiliated to."
-msgstr ""
-
-msgid "The integer you entered was out of range."
-msgstr "Ce nombre est hors limites..."
-
-msgid "The last name of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The list of skills for the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The list of skills for this company."
-msgstr ""
-
-msgid "The marital status of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The middle name of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The mobile telephone number."
-msgstr ""
-
-msgid "The number of children this person have."
-msgstr ""
-
-msgid "The number of partner for the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The number of the bank account."
-msgstr ""
-
-msgid "The official name of this organisation"
-msgstr ""
-
-msgid "The order of year, month and day."
-msgstr ""
-
-msgid "The organisation code for Value Added Tax."
-msgstr ""
-
-msgid "The organisation code for social security."
-msgstr ""
-
-msgid "The organisation for which the person works."
-msgstr ""
-
-msgid "The organisation where the person is affected."
-msgstr ""
-
-msgid "The organisation's activity."
-msgstr ""
-
-msgid "The original filename."
-msgstr ""
-
-msgid "The password of the user.\n\nLeaving this password empty will not modify existing password."
-msgstr ""
-
-msgid "The person's gender."
-msgstr ""
-
-msgid "The person's nationality."
-msgstr ""
-
-msgid "The phone number"
-msgstr ""
-
-msgid "The portal types to browse"
-msgstr ""
-
-msgid "The postal code"
-msgstr ""
-
-msgid "The predicate categories"
-msgstr ""
-
-msgid "The prefix for the person's full name.\n\nUsually something like Dr. or Mr."
-msgstr ""
-
-msgid "The project for the assignment."
-msgstr ""
-
-msgid "The properties to test identity or range on"
-msgstr ""
-
-msgid "The quantity of resource."
-msgstr ""
-
-msgid "The references of the document for default sources"
-msgstr ""
-
-msgid "The region."
-msgstr ""
-
-msgid "The registered capital of this organisation."
-msgstr ""
-
-msgid "The role of the person in the organisation."
-msgstr ""
-
-msgid "The roles of the organisation."
-msgstr ""
-
-msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
-msgstr ""
-
-msgid "The security key for this bank account."
-msgstr ""
-
-msgid "The site where the person is assigned."
-msgstr ""
-
-msgid "The site where this organisation is located."
-msgstr ""
-
-msgid "The street address.\n\nThis usually contains the street name, building number and apartment number (if any)."
-msgstr ""
-
-msgid "The style used to display categories in drop-down lists."
-msgstr ""
-
-msgid "The suffix for the person full name.\n\nCan be something like 'Jr.'"
-msgstr ""
-
-msgid "The telephone number."
-msgstr ""
-
-msgid "The title is display as main content title and page title."
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the destination decision of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the destination of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the destination person of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the destination section of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the document"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the source decision of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the source of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the source person of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The title of the source section of this movement"
-msgstr ""
-
-msgid "The user name for Subversion"
-msgstr ""
-
-msgid "The username this person will use to log in the system.\n\nThe system will check that there isn't another user with the same username."
-msgstr ""
-
-msgid "The usual name of the organisation."
-msgstr ""
-
-msgid "The usual name of the person."
-msgstr ""
-
-msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
-msgstr "Les <a href='${url}'>préférences comptables</a> permettent de modifier les paramètres de filtrage de la liste de transactions ci-dessous. "
-
-msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents."
-msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement à ce nom. Vous pouvez le créer maintenant."
-
-msgid "Third Party"
-msgstr "Tiers"
-
-msgid "Third Party Account"
-msgstr "Compte de Tiers"
-
-msgid "Third Party Bank Account"
-msgstr "Compte en banque chez le tiers"
-
-msgid "Third Party Transaction Reference"
-msgstr "Référence pour le tiers"
-
-msgid "This price is not defined in tariff. Enter a value."
-msgstr "Ce prix n'est pas dans le tarif. Veuillez saisir le prix."
-
-msgid "This price is not equal to tariff price. Are you sure of your price ?"
-msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
-
-msgid "This price is not equal to tariff price. Check your price !"
-msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
-
-msgid "This size is not possible."
-msgstr "Cette taille est hors standard"
-
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgid "Thumbnail Image Height"
-msgstr ""
-
-msgid "Thumbnail Image Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Ticket"
-msgstr ""
-
-msgid "Ticket Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Ticket Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-msgid "Time-saving: no longer a need to move to line up in the reception desk"
-msgstr "Gain de temps: plus besoin de se déplacer pour faire la queue au guichet."
-
-msgid "Timezone"
-msgstr ""
-
-msgid "Tips"
-msgstr ""
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-msgid "Title of the assignment."
-msgstr ""
-
-msgid "Title of the bank account."
-msgstr ""
-
-msgid "To Date"
-msgstr "Date de fin"
-
-msgid "To Date N-1"
-msgstr "Date de fin (N-1)"
-
-msgid "To do"
-msgstr ""
-
-msgid "To period"
-msgstr "À la période du"
-
-msgid "Too many documents were found."
-msgstr "Trop de possibilités trouvées."
-
-msgid "Toolbox"
-msgstr ""
-
-msgid "Tools"
-msgstr ""
-
-msgid "Tools tab"
-msgstr ""
-
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Thème"
-
-msgid "Topic Keys"
-msgstr ""
-
-msgid "Total Price"
-msgstr "Montant"
-
-msgid "Total Quantity"
-msgstr "Quantité Totale"
-
-msgid "Total price"
-msgstr "Coût Total"
-
-msgid "Total quantity"
-msgstr "Quantité totale"
-
-msgid "Tous Droits r&eacute;serv&eacute;s &agrave; la DGID"
-msgstr ""
-
-msgid "Track"
-msgstr "Suivre"
-
-msgid "Track Application"
-msgstr "Suivre une demande"
-
-msgid "Track Request"
-msgstr "Suivre un dossier"
-
-msgid "Tracking"
-msgstr ""
-
-msgid "Trade Date"
-msgstr "Date de référence"
-
-msgid "Trade Description"
-msgstr "Libellé"
-
-msgid "Trade condition Title"
-msgstr "Libellé"
-
-msgid "Trade date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Trade description"
-msgstr "Libellé"
-
-msgid "Transaction Reference"
-msgstr "N° de référence"
-
-msgid "Transaction Simulation State"
-msgstr "État de la transaction"
-
-msgid "Transactions Related To This Account"
-msgstr "Transaction liées à ce compte"
-
-msgid "Transactions Related To This Bank Account"
-msgstr "Transaction liées à ce compte en banque"
-
-msgid "Transactions Related To This Entity"
-msgstr "Transaction liées à ce tiers"
-
-msgid "Transactions Simulation State"
-msgstr "État de la transaction"
-
-msgid "Transformation"
-msgstr "Nomenclature"
-
-msgid "Transformation State"
-msgstr "Etat"
-
-msgid "Transformation description"
-msgstr "Libellé pour nomenclatures"
-
-msgid "Transformations"
-msgstr ""
-
-msgid "Transformed Resource"
-msgstr "Fournitures"
-
-msgid "Transformed Resource List"
-msgstr "Liste des Fournitures"
-
-msgid "Translated"
-msgstr ""
-
-msgid "Translation Requested"
-msgstr ""
-
-msgid "Translator Mode"
-msgstr ""
-
-msgid "Trash Bin"
-msgstr ""
-
-msgid "Trash Bins"
-msgstr ""
-
-msgid "Trash Birth Date"
-msgstr ""
-
-msgid "Trash Folder"
-msgstr ""
-
-msgid "Trash Objects"
-msgstr ""
-
-msgid "Trash Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance"
-
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Type : <span class=\"value\">Declaration De TVA</span>"
-msgstr ""
-
-msgid "Type Width"
-msgstr "Laize coupe-Type (cm)"
-
-msgid "Type Width (cm)"
-msgstr "Laize coupe-type (cm)"
-
-msgid "URL"
-msgstr ""
-
-msgid "URL Crawler"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Décocher Tous"
-
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
-
-msgid "Une fois inscrit, vous pouvez bénéficier des avantages suivants :"
-msgstr ""
-
-msgid "Uninstall Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
-
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Prix unitaire"
-
-msgid "Unit Test Classes"
-msgstr ""
-
-msgid "Unit Tests"
-msgstr ""
-
-msgid "Universal name of the entity."
-msgstr ""
-
-msgid "Update"
-msgstr "Actualiser"
-
-msgid "Update Assignment"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Business Template Workflows"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Business Template from SVN"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Existing Properties"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Module from Scribus"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Module from Scribus file"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Relation"
-msgstr "Etablir le lien"
-
-msgid "Update Repository Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Tools"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Translation ?"
-msgstr ""
-
-msgid "Update and Reindex Catalog ?"
-msgstr ""
-
-msgid "Update variations"
-msgstr "Actualiser les variantes"
-
-msgid "Updated"
-msgstr ""
-
-msgid "Updated Business Templates"
-msgstr ""
-
-msgid "Upgrade Business Templates From Repositories"
-msgstr ""
-
-msgid "Upkeep Code"
-msgstr "Codes de lavage"
-
-msgid "Upkeep code"
-msgstr "Code lavage"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Charger le fichier"
-
-msgid "Upload Attachement"
-msgstr ""
-
-msgid "Upload Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Upload Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Upload a file that will replace the current one."
-msgstr ""
-
-msgid "Upload file"
-msgstr ""
-
-msgid "Uploaded"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case : Déclaration de TVA"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case : Use Cases"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case : test"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Actor"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Actor Fast Input"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Actors"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Scenarii"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Scenarii Fast Input"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Scenario"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Case Scenario Step"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Cases"
-msgstr ""
-
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
-
-msgid "User :"
-msgstr ""
-
-msgid "User Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "User Login"
-msgstr ""
-
-msgid "User Name"
-msgstr ""
-
-msgid "User Password"
-msgstr ""
-
-msgid "User Profiles Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "User name"
-msgstr ""
-
-msgid "User to Assign to"
-msgstr ""
-
-msgid "Usual Name"
-msgstr "Nom courant"
-
-msgid "Usual name"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
-
-msgid "VAT Application"
-msgstr "Déclaration de TVA"
-
-msgid "VAT Code"
-msgstr ""
-
-msgid "VAT Request"
-msgstr "Déclaration de TVA"
-
-msgid "VAT code"
-msgstr "N° TVA"
-
-msgid "Validate"
-msgstr "Valider"
+msgid "Submitted"
+msgstr "Soumis"
 
-msgid "Validate Accounting Transaction"
-msgstr "Valider le brouillard"
+msgid "Subscription Form"
+msgstr "Formulaire d'inscription"
 
-msgid "Validate Installation"
+msgid "Subversion"
 msgstr ""
 
-msgid "Validate Transaction"
-msgstr "Passer l'écriture au brouillard"
-
-msgid "Validate Workflow Action"
-msgstr "Valider le Changement d'État"
-
-msgid "Validated"
-msgstr "Validé"
-
-msgid "Validation State"
-msgstr "Etat"
-
-msgid "Validation Workflow"
-msgstr "Workflow de Validation"
-
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-msgid "Variation"
-msgstr "Variante"
-
-msgid "Variation axes"
-msgstr "Variantes selon"
-
-msgid "Variation matrix updated."
-msgstr "Variantes prises en compte."
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
-msgid "Vendor"
+msgid "Supplier"
 msgstr "Fournisseur"
 
-msgid "Vendor Account"
-msgstr "Compte de Fournisseur"
-
-msgid "Vendor Transaction Reference"
-msgstr "Référence pour le tiers"
-
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-msgid "View"
-msgstr "Général"
-
-msgid "View ${portal_type}"
-msgstr ""
-
-msgid "View Files And Images"
-msgstr ""
-
-msgid "View Related Documents"
-msgstr ""
-
-msgid "View SVN History"
-msgstr ""
-
-msgid "View SVN Repository Infos"
-msgstr ""
-
-msgid "View Style"
-msgstr ""
-
-msgid "Visible"
-msgstr ""
-
-msgid "Visit"
-msgstr ""
-
-msgid "Visual Pattern"
-msgstr "Type pour placement"
-
-msgid "Voter ID"
-msgstr "Code du votant"
-
-msgid "Web Message"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Page"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Page Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Pages"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Section"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Site"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Site Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Web Sites"
-msgstr ""
-
-msgid "WebDAV Access"
-msgstr ""
-
-msgid "WebSite_viewNextStepWidget"
-msgstr ""
-
-msgid "WebSite_viewPendingRequests"
-msgstr ""
-
-msgid "Webmaster"
-msgstr ""
-
-msgid "Webmaster User ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Weight (g)"
-msgstr "Poids (kg)"
-
-msgid "Weight (g/m2)"
-msgstr "Poids (g/m2)"
-
-msgid "Weight (kg)"
-msgstr "Poids (kg)"
-
-msgid "Welcome to ERP5"
-msgstr "Bienvenue dans ERP5"
-
-msgid "Welcome. You are currently logged in."
-msgstr "Bienvenue. Vous êtes connecté."
-
-msgid "When true, links to contextual help will be displayed."
-msgstr ""
-
-msgid "When true, links to translation system will be displayed."
-msgstr ""
-
-msgid "When true, usefull links for developpers are shown in the interface."
-msgstr ""
-
-msgid "Width"
-msgstr "Laize"
-
-msgid "Width (cm)"
-msgstr "Largeur (cm)"
-
-msgid "Width (m)"
-msgstr "Largeur (m)"
-
-msgid "Wiki Predecessors"
-msgstr ""
-
-msgid "Wiki predecessors"
-msgstr ""
-
-msgid "Wizard"
-msgstr ""
-
-msgid "Work"
-msgstr ""
-
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Travail en cours"
-
-msgid "Workflow Chains"
-msgstr ""
-
-msgid "Workflow History"
-msgstr "Historique"
-
-msgid "Workflows"
-msgstr "Workflows"
-
-msgid "Worklist tab"
-msgstr ""
-
-msgid "Xlarge Image Height"
-msgstr ""
-
-msgid "Xlarge Image Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Xsmall Image Height"
-msgstr ""
-
-msgid "Xsmall Image Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Year / Month / Day"
-msgstr ""
-
-msgid "You are not currently logged in. Your username and or password may be incorrect. Your browser may also not be configured to accept HTTP cookies. If you need help please contact ${admin_email}."
-msgstr "Vous n'êtes pas connecté. Votre Nom ou votre Mot de passe sont peut-être incorrects. En cas de besoin, contactez  ${admin_email}."
-
-msgid "You can log in with another user name"
-msgstr "Vous pouvez vous connecter avec un autre identifiant"
-
-msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
-msgstr "Vous pouvez vous connecter sous un autre profil ou <a href=\"javascript:history.back();\">retourner à la page précédante</a>."
-
-msgid "You did not enter a floating point number."
-msgstr "Vous devez entrer un numérique."
-
-msgid "You did not enter a valid date and time."
-msgstr "La date n'est pas correcte !"
-
-msgid "You did not enter an integer."
-msgstr "Vous devez saisir un nombre entier."
-
-msgid "You don't have enough permissions to access this page"
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'acceder à cette page"
-
-msgid "You don't have the permissions to edit the object."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer l'objet"
-
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "Vous avez été déconnecté"
-
-msgid "You have been logged out. Thank you for using this website."
-msgstr "Vous avez été déconnecté. Merci d'avoir utilisé ce site web."
-
-msgid "You have no documents."
-msgstr ""
-
-msgid "You have to join the boss of the company identity card"
-msgstr ""
-
-msgid "You have to provide a M0 form copy"
-msgstr ""
-
-msgid "You may now logout or go home and proceed to other applications:"
-msgstr "Vous pouvez maintenant vous déconnecter ou retourner à l'accueil pour effectuer d'autres demandes :"
-
-msgid "You may now logout or go home and proceed to other requests:"
-msgstr "Vous pouvez maintenant vous déconnecter ou retourner à l'accueil pour effectuer d'autres demandes :"
-
-msgid "You selected an item that was not in the list."
-msgstr "Cet élément n'est pas dans la liste"
-
-msgid "You will find bellow the list of attachments which must or may be provided"
-msgstr "Vous trouverez ci-dessous la liste des pièces jointe qui doivent ou peuvent être fournies"
-
-msgid "Your application has been submitted successfully"
-msgstr "Votre demande à bien été prise en compte"
-
-msgid "Your application has been submitted successfully under the reference"
-msgstr ""
-
-msgid "Your request has been submitted successfully"
-msgstr "Votre demande à bien été prise en compte"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Code Postal"
+msgid "Supplier / Worker"
+msgstr "Origine / Personnel "
 
-msgid "Zope Products"
-msgstr ""
+msgid "Supplier Colour Reference"
+msgstr "Ref Coloris Fourn"
 
-msgid "Zope Roles"
-msgstr ""
+msgid "Supplier Price"
+msgstr "Prix Fournisseur"
 
-msgid "a list of template names provided by this template"
-msgstr ""
+msgid "Supplier Project"
+msgstr "Projet fournisseur"
 
-msgid "a list of template names required by this template"
-msgstr ""
+msgid "Supplier Ref"
+msgstr "Ref Fourn"
 
-msgid "a string which can be used to identify a category"
-msgstr ""
+msgid "Supplier Reference"
+msgstr "Référence fournisseur"
 
-msgid "a string which can be used to sort objects in a list"
-msgstr ""
+msgid "Supplier colour"
+msgstr "Coloris Fourn"
 
-msgid "accounting_workflow"
-msgstr "Workflow de Comptabilité"
+msgid "Supplier price"
+msgstr "Prix d'Achat"
 
-msgid "acknowledged"
-msgstr ""
+msgid "Supplier reference"
+msgstr "Ref Fournisseur"
 
-msgid "action"
-msgstr "Action"
+msgid "Surname"
+msgstr "Prénom"
 
-msgid "active"
-msgstr ""
+msgid "Table retail supplier invoices"
+msgstr "Tableau de détail des factures fournisseurs"
 
-msgid "actor"
-msgstr "Utilisateur"
+msgid "Table which lists the supplier, the invoices numbers, the amount paid"
+msgstr "Tableau qui liste le fournisseur, le numéro de  factures, le montant payé"
 
-msgid "added by"
-msgstr "ajouté par"
+msgid "Tariff nomenclature"
+msgstr "Code nomenclature douanière"
 
-msgid "an int which can be used to sort objects in a list"
-msgstr ""
+msgid "Tax title"
+msgstr "Cotisations et taxes"
 
-msgid "another base category to get if everything else fails"
-msgstr ""
+msgid "Technical Drawing"
+msgstr "Dossier Technique"
 
-msgid "answered"
-msgstr ""
+msgid "Technical drawing type"
+msgstr "Elémént du dossier"
 
-msgid "archived"
-msgstr ""
+msgid "Telephone"
+msgstr "Téléphone"
 
-msgid "assigned"
+msgid "Template Tool"
 msgstr ""
 
-msgid "at"
-msgstr "le"
-
-msgid "auto_planned"
-msgstr "Plannifié (automatiquement)"
+msgid "Term (days)"
+msgstr "Terme (jours)"
 
-msgid "build"
-msgstr ""
+msgid "The SAFI portal allows to make on-line administratives formalities. It is possible to make requests without being registred (anonymous request). However the registration is deeply advised."
+msgstr "Le portail SAFI permet d'effectuer des formalités administratives en ligne. Il est possible d'effectuer des demandes sans être inscrit (demande anonyme). Toutefois, l'inscription est vivement conseillée."
 
-msgid "building"
-msgstr ""
+msgid "The current step is displayed with a red border. Step displayed in green can be repeated by clicking on them."
+msgstr "L'étape courrante est affichée avec une bordure rouge. Les étapes affichées en vert peuvent être répétées en cliquant dessus."
 
-msgid "built"
-msgstr ""
+msgid "The following documents are missing to submit the request :"
+msgstr "Les documents suivants sont manquants pour soumettre cette demande :"
 
-msgid "calculating"
-msgstr ""
+msgid "The integer you entered was out of range."
+msgstr "Ce nombre est hors limites..."
 
-msgid "canceled"
-msgstr ""
+msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
+msgstr "Les <a href='${url}'>préférences comptables</a> permettent de modifier les paramètres de filtrage de la liste de transactions ci-dessous. "
 
-msgid "cancelled"
-msgstr ""
+msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents."
+msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement à ce nom. Vous pouvez le créer maintenant."
 
-msgid "cash_status"
-msgstr "Etat de valeur"
+msgid "Third Associate"
+msgstr "Troisième Actionnaire"
 
-msgid "clean"
-msgstr ""
+msgid "Third Parties"
+msgstr "Associés, et co"
 
-msgid "closed"
-msgstr ""
+msgid "Third Party"
+msgstr "Tiers"
 
-msgid "collection"
-msgstr "Collection"
+msgid "Third Party Account"
+msgstr "Compte de Tiers"
 
-msgid "comment"
-msgstr "Commentaire"
+msgid "Third Party Bank Account"
+msgstr "Compte en banque chez le tiers"
 
-msgid "confirmed"
-msgstr "Confirmé"
+msgid "Third Party Transaction Reference"
+msgstr "Référence pour le tiers"
 
-msgid "contacted"
-msgstr ""
+msgid "Third Shareholder"
+msgstr "Troisième Actionnaire"
 
-msgid "converted"
-msgstr ""
+msgid "This price is not defined in tariff. Enter a value."
+msgstr "Ce prix n'est pas dans le tarif. Veuillez saisir le prix."
 
-msgid "converting"
-msgstr ""
+msgid "This price is not equal to tariff price. Are you sure of your price ?"
+msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
 
-msgid "creation date :"
-msgstr ""
+msgid "This price is not equal to tariff price. Check your price !"
+msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
 
-msgid "creation_date"
-msgstr ""
+msgid "This size is not possible."
+msgstr "Cette taille est hors standard"
 
-msgid "current"
-msgstr ""
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Aperçu"
 
-msgid "debug"
-msgstr ""
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-msgid "deleted"
-msgstr ""
+msgid "Time-saving: no longer a need to move to line up in the reception desk"
+msgstr "Gain de temps: plus besoin de se déplacer pour faire la queue au guichet."
 
-msgid "delivered"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-msgid "description"
-msgstr ""
+msgid "To Date"
+msgstr "Date de fin"
 
-msgid "disable"
-msgstr ""
+msgid "To Date N-1"
+msgstr "Date de fin (N-1)"
 
-msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgid "To period"
+msgstr "À la période du"
 
-msgid "diverged"
-msgstr ""
+msgid "Too many documents were found."
+msgstr "Trop de possibilités trouvées."
 
-msgid "draft"
-msgstr ""
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
 
-msgid "edit"
-msgstr ""
+msgid "Topic"
+msgstr "Thème"
 
-msgid "edit_workflow"
-msgstr "Workflow d'édition"
+msgid "Total Price"
+msgstr "Montant"
 
-msgid "embed"
-msgstr ""
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Quantité Totale"
 
-msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgid "Total price"
+msgstr "Coût Total"
 
-msgid "empty"
-msgstr ""
+msgid "Total quantity"
+msgstr "Quantité totale"
 
-msgid "empty_lisbox_explanation"
-msgstr ""
+msgid "Track"
+msgstr "Suivre"
 
-msgid "enable"
-msgstr ""
+msgid "Track Application"
+msgstr "Suivre une demande"
 
-msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgid "Track Request"
+msgstr "Suivre un dossier"
 
-msgid "enquired"
-msgstr ""
+msgid "Trade Date"
+msgstr "Date de référence"
 
-msgid "error_message"
-msgstr "Message d'erreur"
+msgid "Trade Description"
+msgstr "Libellé"
 
-msgid "espace_secteur_privetest_fichiers"
-msgstr ""
+msgid "Trade condition Title"
+msgstr "Libellé"
 
-msgid "expired"
-msgstr ""
+msgid "Trade date"
+msgstr "Date"
 
-msgid "explanation"
-msgstr ""
+msgid "Trade description"
+msgstr "Libellé"
 
-msgid "explanation_body"
-msgstr ""
+msgid "Transaction Reference"
+msgstr "N° de référence"
 
-msgid "explanation_head"
-msgstr ""
+msgid "Transaction Simulation State"
+msgstr "État de la transaction"
 
-msgid "failed"
-msgstr ""
+msgid "Transactions Related To This Account"
+msgstr "Transaction liées à ce compte"
 
-msgid "field_description"
-msgstr ""
+msgid "Transactions Related To This Bank Account"
+msgstr "Transaction liées à ce compte en banque"
 
-msgid "field_descriptionpouet"
-msgstr ""
+msgid "Transactions Related To This Entity"
+msgstr "Transaction liées à ce tiers"
 
-msgid "file"
-msgstr "Fichier Image"
+msgid "Transactions Simulation State"
+msgstr "État de la transaction"
 
-msgid "getOwner"
-msgstr ""
+msgid "Transformation"
+msgstr "Nomenclature"
 
-msgid "getSourceReference"
-msgstr ""
+msgid "Transformation State"
+msgstr "Etat"
 
-msgid "getTranslatedValidationStateTitle"
-msgstr ""
+msgid "Transformation description"
+msgstr "Libellé pour nomenclatures"
 
-msgid "global"
-msgstr ""
+msgid "Transformed Resource"
+msgstr "Fournitures"
 
-msgid "global_enable"
-msgstr ""
+msgid "Transformed Resource List"
+msgstr "Liste des Fournitures"
 
-msgid "here"
-msgstr "ici"
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance"
 
-msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgid "Type Width"
+msgstr "Laize coupe-Type (cm)"
 
-msgid "history"
-msgstr "Historique"
+msgid "Type Width (cm)"
+msgstr "Laize coupe-type (cm)"
 
-msgid "home_page"
-msgstr ""
+msgid "Type the characters you see in the picture below. This is done to prevent access by spam bots. All letters are lowercase. If you are unable to read, click on \"refresh\" to generate a new image."
+msgstr "Tapez les caractères que vous voyez dans l'image suivante. Ceci est fait pour prévenir l'envoi de spam par des robots. Toutes les lettres sont des minuscules. Si vous n'êtes pas capable de lire l'image, cliquez sur \"Rafraîchir\" pour en générer une nouvelle."
 
-msgid "http://localhost:1234/erp5/declaration_tva_module/142/view?selection_index=3&amp;amp;selection_name=pending_requests_selection&amp;amp;ignore_layout:int=0&amp;amp;reset:int=1"
-msgstr ""
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Décocher Tous"
 
-msgid "http://localhost:1234/erp5/declaration_tva_module/145/view?selection_index=2&amp;amp;selection_name=pending_requests_selection&amp;amp;ignore_layout:int=0&amp;amp;reset:int=1"
-msgstr ""
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-msgid "http://localhost:1234/erp5/declaration_tva_module/150/view?selection_index=5&amp;amp;selection_name=pending_requests_selection&amp;amp;ignore_layout:int=0&amp;amp;reset:int=1"
-msgstr ""
+msgid "Unit"
+msgstr "Unité"
 
-msgid "http://localhost:1234/erp5/declaration_tva_module/151/view?selection_index=4&amp;amp;selection_name=pending_requests_selection&amp;amp;ignore_layout:int=0&amp;amp;reset:int=1"
-msgstr ""
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Prix unitaire"
 
-msgid "http://localhost:1234/erp5/declaration_tva_module/152/view?selection_index=1&amp;amp;selection_name=pending_requests_selection&amp;amp;ignore_layout:int=0&amp;amp;reset:int=1"
-msgstr ""
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiser"
 
-msgid "http://localhost:1234/erp5/declaration_tva_module/153/view?selection_index=0&amp;amp;selection_name=pending_requests_selection&amp;amp;ignore_layout:int=0&amp;amp;reset:int=1"
+msgid "Update Business Template from SVN"
 msgstr ""
 
-msgid "id"
-msgstr ""
+msgid "Update Relation"
+msgstr "Etablir le lien"
 
-msgid "if a bug is tested or not"
-msgstr ""
+msgid "Update variations"
+msgstr "Actualiser les variantes"
 
-msgid "if checked, if will install all the missing tools in the site when installing the business template"
-msgstr ""
+msgid "Upkeep Code"
+msgstr "Codes de lavage"
 
-msgid "imported"
-msgstr "importé"
+msgid "Upkeep code"
+msgstr "Code lavage"
 
-msgid "in"
-msgstr ""
+msgid "Upload"
+msgstr "Charger le fichier"
 
-msgid "include_css"
-msgstr ""
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
 
-msgid "index_fichiers"
-msgstr ""
+msgid "Usual Name"
+msgstr "Nom courant"
 
-msgid "install"
-msgstr ""
+msgid "Usual name"
+msgstr "Nom de l'utilisateur"
 
-msgid "installed"
-msgstr ""
+msgid "VAT Application"
+msgstr "Déclaration de TVA"
 
-msgid "invalidated"
-msgstr ""
+msgid "VAT Request"
+msgstr "Déclaration de TVA"
 
-msgid "last modification :"
-msgstr "dernière modification :"
+msgid "VAT code"
+msgstr "N° TVA"
 
-msgid "list_field"
-msgstr ""
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
 
-msgid "listbox"
-msgstr "Liste"
+msgid "Validate Accounting Transaction"
+msgstr "Valider le brouillard"
 
-msgid "listbox_actor"
-msgstr ""
+msgid "Validate Form"
+msgstr "Accepter la demande"
 
-msgid "listbox_assigned_function"
-msgstr ""
+msgid "Validate Transaction"
+msgstr "Passer l'écriture au brouillard"
 
-msgid "listbox_codification"
-msgstr ""
+msgid "Validate Workflow Action"
+msgstr "Valider le Changement d'État"
 
-msgid "listbox_modification_date"
-msgstr ""
+msgid "Validated"
+msgstr "Validé"
 
-msgid "logged_in"
-msgstr "Vous êtes connecté."
+msgid "Validation State"
+msgstr "Etat"
 
-msgid "logged_out"
-msgstr "Vous êtes déconnecté."
+msgid "Validation Workflow"
+msgstr "Workflow de Validation"
 
-msgid "login_form"
-msgstr "Page de Connexion"
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-msgid "login_information"
-msgstr ""
+msgid "Variation"
+msgstr "Variante"
 
-msgid "modification date :"
-msgstr ""
+msgid "Variation axes"
+msgstr "Variantes selon"
 
-msgid "modified"
-msgstr ""
+msgid "Variation matrix updated."
+msgstr "Variantes prises en compte."
 
-msgid "my_listbox_actor"
-msgstr ""
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fournisseur"
 
-msgid "new"
-msgstr ""
+msgid "Vendor Account"
+msgstr "Compte de Fournisseur"
 
-msgid "new_request_group"
-msgstr ""
+msgid "Vendor Transaction Reference"
+msgstr "Référence pour le tiers"
 
-msgid "new_request_portal_type"
-msgstr ""
+msgid "View"
+msgstr "Général"
 
-msgid "not_installed"
+msgid "View SVN Repository Infos"
 msgstr ""
 
-msgid "numberLineToAdd"
-msgstr "Lignes à ajouter"
+msgid "Visual Pattern"
+msgstr "Type pour placement"
 
-msgid "offered"
-msgstr ""
+msgid "Voter ID"
+msgstr "Code du votant"
 
-msgid "open"
-msgstr ""
+msgid "Weight (g)"
+msgstr "Poids (kg)"
 
-msgid "ordered"
-msgstr ""
+msgid "Weight (g/m2)"
+msgstr "Poids (g/m2)"
 
-msgid "paid"
-msgstr ""
+msgid "Weight (kg)"
+msgstr "Poids (kg)"
 
-msgid "pending"
-msgstr ""
+msgid "Welcome to ERP5"
+msgstr "Bienvenue dans ERP5"
 
-msgid "percpective_vue"
-msgstr ""
+msgid "Welcome. You are currently logged in."
+msgstr "Bienvenue. Vous êtes connecté."
 
-msgid "planned"
-msgstr "Plannifié"
+msgid "Width"
+msgstr "Laize"
 
-msgid "posted"
-msgstr ""
+msgid "Width (cm)"
+msgstr "Largeur (cm)"
 
-msgid "pouet"
-msgstr ""
+msgid "Width (m)"
+msgstr "Largeur (m)"
 
-msgid "private"
-msgstr ""
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Travail en cours"
 
-msgid "process"
-msgstr ""
+msgid "Workflow History"
+msgstr "Historique"
 
-msgid "public"
-msgstr ""
+msgid "Workflows"
+msgstr "Workflows"
 
-msgid "published"
-msgstr ""
+msgid "You are not currently logged in. Your username and or password may be incorrect. Your browser may also not be configured to accept HTTP cookies. If you need help please contact ${admin_email}."
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté. Votre Nom ou votre Mot de passe sont peut-être incorrects. En cas de besoin, contactez  ${admin_email}."
 
-msgid "published_alive"
-msgstr ""
+msgid "You can log in with another user name"
+msgstr "Vous pouvez vous connecter avec un autre identifiant"
 
-msgid "quantity"
-msgstr "Quantité"
+msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
+msgstr "Vous pouvez vous connecter sous un autre profil ou <a href=\"javascript:history.back();\">retourner à la page précédante</a>."
 
-msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgid "You did not enter a floating point number."
+msgstr "Vous devez entrer un numérique."
 
-msgid "released"
-msgstr ""
+msgid "You did not enter a valid date and time."
+msgstr "La date n'est pas correcte !"
 
-msgid "released_alive"
-msgstr ""
+msgid "You did not enter an integer."
+msgstr "Vous devez saisir un nombre entier."
 
-msgid "replaced"
-msgstr ""
+msgid "You don't have enough permissions to access this page"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'acceder à cette page"
 
-msgid "requested"
-msgstr ""
+msgid "You don't have the permissions to edit the object."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer l'objet"
 
-msgid "Requirement not found"
-msgstr "Requirement non trouvé"
+msgid "You have been logged out."
+msgstr "Vous avez été déconnecté"
 
-msgid "responded"
-msgstr ""
+msgid "You have been logged out. Thank you for using this website."
+msgstr "Vous avez été déconnecté. Merci d'avoir utilisé ce site web."
 
-msgid "rien pour le moment"
-msgstr ""
+msgid "You may now logout or go home and proceed to other applications:"
+msgstr "Vous pouvez maintenant vous déconnecter ou retourner à l'accueil pour effectuer d'autres demandes :"
 
-msgid "réalisation de toutes les procédures administratives sur une seule et même plateforme"
-msgstr ""
+msgid "You may now logout or go home and proceed to other requests:"
+msgstr "Vous pouvez maintenant vous déconnecter ou retourner à l'accueil pour effectuer d'autres demandes :"
 
-msgid "réutilisation facile de documents déjà utilisés dans une procédure"
-msgstr ""
+msgid "You selected an item that was not in the list."
+msgstr "Cet élément n'est pas dans la liste"
 
-msgid "shared"
-msgstr ""
+msgid "You will find bellow the list of attachments which must or may be provided"
+msgstr "Vous trouverez ci-dessous la liste des pièces jointe qui doivent ou peuvent être fournies"
 
-msgid "shared_alive"
-msgstr ""
+msgid "Your application has been submitted successfully"
+msgstr "Votre demande à bien été prise en compte"
 
-msgid "short_title"
-msgstr ""
+msgid "Your application has been submitted successfully under the reference"
+msgstr "Votre demande à bien été prise en compte sous le numéro"
 
-msgid "simulation_state"
-msgstr "État de Simulation"
+msgid "Your request has been submitted successfully"
+msgstr "Votre demande à bien été prise en compte"
 
-msgid "sold"
-msgstr ""
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Code Postal"
 
-msgid "solved"
-msgstr ""
+msgid "accounting_workflow"
+msgstr "Workflow de Comptabilité"
 
-msgid "split"
-msgstr ""
+msgid "action"
+msgstr "Action"
 
-msgid "started"
-msgstr ""
+msgid "actor"
+msgstr "Utilisateur"
 
-msgid "state"
-msgstr "État"
+msgid "added by"
+msgstr "ajouté par"
 
-msgid "status"
-msgstr "Etat"
+msgid "at"
+msgstr "le"
 
-msgid "stopped"
-msgstr "Brouillard"
+msgid "auto_planned"
+msgstr "Plannifié (automatiquement)"
 
-msgid "submit"
-msgstr ""
+msgid "cash_status"
+msgstr "Etat de valeur"
 
-msgid "submitted"
-msgstr ""
+msgid "collection"
+msgstr "Collection"
 
-msgid "succeeded"
-msgstr ""
+msgid "comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-msgid "test"
-msgstr ""
+msgid "confirmed"
+msgstr "Confirmé"
 
-msgid "test_listbox"
-msgstr ""
+msgid "dossier_depose"
+msgstr "dossier_depose"
 
-msgid "test_text"
-msgstr ""
+msgid "eGov Form Validation Workflow"
+msgstr "Workflow de validation des formulaires"
 
-msgid "the following documents are missing to submit the request :"
-msgstr ""
+msgid "edit_workflow"
+msgstr "Workflow d'édition"
 
-msgid "time"
-msgstr "Date"
+msgid "en_cessation"
+msgstr "en cessation de paiements"
 
-msgid "title"
-msgstr ""
+msgid "error_message"
+msgstr "Message d'erreur"
 
-msgid "todo"
-msgstr ""
+msgid "file"
+msgstr "Fichier Image"
 
-msgid "translated"
-msgstr ""
+msgid "here"
+msgstr "ici"
 
-msgid "translated_portal_type"
-msgstr ""
+msgid "history"
+msgstr "Historique"
 
-msgid "translated_validation_state"
-msgstr ""
+msgid "imported"
+msgstr "importé"
 
-msgid "translated_validation_state_title"
-msgstr ""
+msgid "last modification :"
+msgstr "dernière modification :"
 
-msgid "update"
-msgstr ""
+msgid "listbox"
+msgstr "Liste"
 
-msgid "updated"
-msgstr ""
+msgid "logged_in"
+msgstr "Vous êtes connecté."
 
-msgid "uploaded"
-msgstr ""
+msgid "logged_out"
+msgstr "Vous êtes déconnecté."
 
-msgid "validated"
-msgstr ""
+msgid "login_form"
+msgstr "Page de Connexion"
 
-msgid "validation_state"
-msgstr "État de Validation"
+msgid "numberLineToAdd"
+msgstr "Lignes à ajouter"
 
-msgid "validation_workflow"
-msgstr "Worflow de Validation"
+msgid "planned"
+msgstr "Plannifié"
 
-msgid "vue d'ensemble sur toutes les procédures en cours"
-msgstr ""
+msgid "quantity"
+msgstr "Quantité"
 
-msgid "vérification de l'authenticité de documents"
-msgstr ""
+msgid "radiee"
+msgstr "radiée"
 
-msgid "your_attachment_title"
-msgstr ""
+msgid "simulation_state"
+msgstr "État de Simulation"
 
-msgid "your_user"
-msgstr ""
+msgid "state"
+msgstr "État"
 
-msgid "Type the characters you see in the picture below. This is done to prevent access by spam bots. All letters are lowercase. If you are unable to read, click on \"refresh\" to generate a new image."
-msgstr "Tapez les caractères que vous voyez dans l'image suivante. Ceci est fait pour prévenir l'envoi de spam par des robots. Toutes les lettres sont des minuscules. Si vous n'êtes pas capable de lire l'image, cliquez sur \"Rafraîchir\" pour en générer une nouvelle."
+msgid "status"
+msgstr "Etat"
 
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgid "stopped"
+msgstr "Brouillard"
 
 msgid "text entered at the right of the picture is wrong"
 msgstr "le texte saisi à droite de l'image est incorrect"
 
-msgid "Anti spam test"
-msgstr "Test anti-spam"
+msgid "time"
+msgstr "Date"
 
-msgid "See"
-msgstr "Voir"
+msgid "validation_state"
+msgstr "État de Validation"
+
+msgid "validation_workflow"
+msgstr "Worflow de Validation"
-- 
2.30.9