Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
70ddd05d
Commit
70ddd05d
authored
Jun 24, 2014
by
Sevdimali İsa
Committed by
Weblate
Jun 24, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate (Azerbaijani)
Currently translated at 69.4% (696 of 1002)
parent
ff5de7d4
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
213 additions
and
162 deletions
+213
-162
locale/az/LC_MESSAGES/django.po
locale/az/LC_MESSAGES/django.po
+213
-162
No files found.
locale/az/LC_MESSAGES/django.po
View file @
70ddd05d
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: weblate@lists.cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-06 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-2
3 18:14
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-2
4 00:17
+0200\n"
"Last-Translator: Sevdimali İsa <sevdimaliisayev@mail.ru>\n"
"Language-Team: Azerbaijani "
"<https://l10n.cihar.com/projects/weblate/master/az/>\n"
...
...
@@ -2178,6 +2178,8 @@ msgid ""
"You can point newcomers to the introduction page at <a href=\"%(engage_url)s"
"\">%(engage_url)s</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%(engage_url)s\">%(engage_url)s</a> adresindən yeni gələnləri "
"giriş səhifəsinə yönəldə bilərsiniz."
#: weblate/html/widgets.html:22
msgid "Promoting specific translations"
...
...
@@ -2506,26 +2508,28 @@ msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Parolunuz yaddan çıxıb? Aşağıya mail adresinizi yazın, yeni bir dənəsin "
"yaratmaq üçün təlimatları göndərək."
#: weblate/html/accounts/reset.html:28
msgid "Reset my password"
msgstr ""
msgstr "
Parolu sıfırla
"
#: weblate/html/accounts/user.html:36 weblate/html/js/activity.html:2
msgid "Activity in last 30 days"
msgstr ""
msgstr "
Son 30 günlük aktivlik
"
#: weblate/html/accounts/user.html:39 weblate/html/js/activity.html:5
msgid "Activity in last year"
msgstr ""
msgstr "
Ötən ildəki aktivlik
"
#: weblate/html/accounts/user.html:42
msgid "Recent contributions"
msgstr ""
msgstr "
Son töhfələr
"
#: weblate/html/admin/custom-index.html:11
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "
Hesabatlar
"
#: weblate/html/admin/custom-index.html:14 weblate/html/admin/report.html:4
#: weblate/html/admin/report.html.py:13
...
...
@@ -2535,25 +2539,25 @@ msgstr ""
#: weblate/html/admin/custom-index.html:20 weblate/html/admin/ssh.html:4
#: weblate/html/admin/ssh.html.py:8
msgid "SSH keys"
msgstr ""
msgstr "
SSH açarları
"
#: weblate/html/admin/custom-index.html:26
#: weblate/html/admin/performance.html:5
#: weblate/html/admin/performance.html:14
msgid "Performance report"
msgstr ""
msgstr "
Performans hesabatı
"
#: weblate/html/admin/performance.html:9
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "
Performans
"
#: weblate/html/admin/performance.html:21
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "
Nəticə
"
#: weblate/html/admin/report.html:8 weblate/html/js/detail.html:9
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "
Status
"
#: weblate/html/admin/report.html:17
#, python-format
...
...
@@ -2564,67 +2568,71 @@ msgstr ""
#: weblate/html/admin/ssh.html:14
msgid "Public SSH key"
msgstr ""
msgstr "
Açıq SSH açarı
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:15
msgid "Weblate currently uses following SSH key:"
msgstr ""
msgstr "
Weblate hal-hazırda açağıdakı SSH açarını istifadə edir:
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:22
msgid "Generate SSH key"
msgstr ""
msgstr "
SSH açarı yarat
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:23
msgid ""
"You don't seem to have existing SSH key, by pressing button below Weblate "
"will generate it for you."
msgstr ""
"Deyəsən mövcud SSH açarınız yoxdur, aşağıdakı düyməyə klikləyin Weblate "
"sizin üçün yaratsın."
#: weblate/html/admin/ssh.html:27
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "
Yarat
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:33
msgid "Known host keys"
msgstr ""
msgstr "
Bilinən host açarı
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:40
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "
Host adı
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:41
msgid "Key type"
msgstr ""
msgstr "
Açar tipi
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:42
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "
Barmaq izi
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:55
msgid "Add host key"
msgstr ""
msgstr "
Host açarı əlavə et
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:56
msgid ""
"To access SSH hosts, it's host key needs to be verified. You can check host "
"key using form below."
msgstr ""
"SSH hostlarına giriş etmək üçün, host açarının təsdiqlənməsi lazımdır. "
"Aşağıdakı formu istifadə edərək host açarını yoxlaya bilərsiniz."
#: weblate/html/admin/ssh.html:60
msgid "Host:"
msgstr ""
msgstr "
Host:
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:62
msgid "Port:"
msgstr ""
msgstr "
Port:
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:64
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "
Göndər
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:67
msgid "More information"
msgstr ""
msgstr "
Ətraflı məlumat
"
#: weblate/html/admin/ssh.html:69
#, python-format
...
...
@@ -2632,6 +2640,8 @@ msgid ""
"You can find more information about setting up SSH keys in <a href="
"\"%(ssh_docs)s\">the Weblate manual</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%(ssh_docs)s\">Weblate təlimatları</a> içərisində SSH açarlarının "
"tənzimlənməsi haqqında geniş məlumat vardır."
#: weblate/html/admin/trans/change_form.html:12
#, python-format
...
...
@@ -2639,10 +2649,14 @@ msgid ""
"Required fields are marked as bold, you can find more information in the <a "
"href=\"%(url)s\">documentation</a>."
msgstr ""
"Lazımı yerlər qalın olaraq işarələndi, ətraflı məlumatı <a href=\"%(url)s\""
">təlimatlarda</a> tapa bilərsiniz."
#: weblate/html/admin/trans/change_form.html:14
msgid "Do not change this object here, please use Weblate interface instead."
msgstr ""
"Bu obyekti burdan dəyişdirməyin, bunun yerinə Weblate interfeysini istifadə "
"edin."
#: weblate/html/admin/trans/change_form.html:18
#, python-format
...
...
@@ -2650,26 +2664,29 @@ msgid ""
"Importing a new translation can take some time, please check <a href="
"\"%(url)s\">our documentation</a> for information on how to improve this."
msgstr ""
"Yeni tərcümənin import edilməsi bir az zaman ala bilər, zəhmət olmasa bunu "
"necə inkişaf etdirə biləcəyiniz haqqında məlumat üçün <a href=\"%(url)s\""
">təlimatlarımıza</a> baxın."
#: weblate/html/js/dictionary.html:20
msgid "Copy word to translation"
msgstr ""
msgstr "
Sözü tərcüməyə kopyala
"
#: weblate/html/js/dictionary.html:28
msgid "No related strings found in dictionary."
msgstr ""
msgstr "
Lüğətdə əlaqəli sətirlər tapılmadı.
"
#: weblate/html/js/dictionary.html:31
msgid "Manage glossary"
msgstr ""
msgstr "
Terminoloji lüğəti idarə et
"
#: weblate/html/js/git-status.html:8
msgid "Commit pending changes"
msgstr ""
msgstr "
Gözləyən dəyişiklikləri işlə
"
#: weblate/html/js/git-status.html:8
msgid "Commit"
msgstr ""
msgstr "
İşlə
"
#: weblate/html/js/git-status.html:9
msgid "Pull changes from remote repository"
...
...
@@ -2677,7 +2694,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/js/git-status.html:9
msgid "Pull"
msgstr ""
msgstr "
Çək
"
#: weblate/html/js/git-status.html:10
msgid "Push changes to remote repository"
...
...
@@ -2685,7 +2702,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/js/git-status.html:10
msgid "Push"
msgstr ""
msgstr "
Yolla
"
#: weblate/html/js/git-status.html:12
msgid "Reset all changes in local repository"
...
...
@@ -2693,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/js/git-status.html:12
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "
Sıfırla
"
#: weblate/html/js/git-status.html:16
msgid "Allow changes in the repository"
...
...
@@ -2705,7 +2722,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/js/git-status.html:24
msgid "There are some not committed changes!"
msgstr ""
msgstr "
Bəzi işlənməmiş dəyişikliklər var!
"
#: weblate/html/js/git-status.html:27
msgid "Remote Git repository needs to be merged!"
...
...
@@ -2717,23 +2734,23 @@ msgstr ""
#: weblate/html/js/git-status.html:38
msgid "Last remote commit:"
msgstr ""
msgstr "
Son uzaqdan işləmə:
"
#: weblate/html/js/git-status.html:53
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "
Təfsilatlar
"
#: weblate/html/js/other.html:17
msgid "Use this translation for all subprojects"
msgstr ""
msgstr "
Bu tərcüməni bütün alt layihələr üçün istifadə et
"
#: weblate/html/js/other.html:17
msgid "Use this translation"
msgstr ""
msgstr "
Bu tərcüməni istifadə et
"
#: weblate/html/js/other.html:25
msgid "No other strings found."
msgstr ""
msgstr "
Digər sətirlər tapılmadı.
"
#: weblate/html/mail/activation.html:8 weblate/html/mail/activation.txt:1
#: weblate/html/mail/changed_translation.html:8
...
...
@@ -2750,7 +2767,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/mail/new_translation.html:8
#: weblate/html/mail/new_translation.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
msgstr "
Salam,
"
#: weblate/html/mail/activation.html:12 weblate/html/mail/activation.txt:3
#, python-format
...
...
@@ -2758,32 +2775,37 @@ msgid ""
"This is an automatic email to help you complete your registration with "
"%(site_title)s."
msgstr ""
"Bu, %(site_title)s ilə qeydiyyatınızı tamamlamanıza kömək üçün avto maildir."
#: weblate/html/mail/activation.html:16 weblate/html/mail/activation.txt:5
msgid ""
"Please open the following link in your web browser. If the link is split "
"over several lines, you may need to copy it in the address bar."
msgstr ""
"Zəhmət olmasa aşağıdakı linki web browserinizdə açın. Əgər link birdən çox "
"sətirə ayrılıbsa bunu adres çubuğuna kompyalamanız lazımdır."
#: weblate/html/mail/activation.html:24 weblate/html/mail/activation.txt:9
msgid "If there is a problem with your registration, please contact us:"
msgstr ""
"Əgər qeydiyyatınız ilə əlaqədar problem yaşayırsınızsa, zəhmət olmasa "
"bizimlə əlaqəyə keçin:"
#: weblate/html/mail/activation_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Your registration on %(site_title)s"
msgstr ""
msgstr "
%(site_title)s qeydiyyatınız
"
#: weblate/html/mail/base.html:31 weblate/html/mail/signature.txt:2
msgid "Sent by Weblate translation system"
msgstr ""
msgstr "
Weblate tərcümə sistemi tərəfindən göndərildi
"
#: weblate/html/mail/changed_translation.html:12
#: weblate/html/mail/changed_translation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"there has been a change in translation on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
msgstr "
%(site_title)s saytında %(translation)s dilində dəyişiklik edildi.
"
#: weblate/html/mail/changed_translation.html:19
#: weblate/html/mail/changed_translation.txt:5
...
...
@@ -2793,19 +2815,19 @@ msgstr ""
#: weblate/html/mail/new_translation.html:19
#: weblate/html/mail/new_translation.txt:5
msgid "Source string:"
msgstr ""
msgstr "
Qaynaq sətir:
"
#: weblate/html/mail/changed_translation.html:29
#: weblate/html/mail/changed_translation.txt:9
#: weblate/html/mail/new_translation.html:29
#: weblate/html/mail/new_translation.txt:9
msgid "Translation:"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə:
"
#: weblate/html/mail/changed_translation.html:39
#: weblate/html/mail/new_suggestion.html:40
msgid "Translation change:"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə dəyişikliyi:
"
#: weblate/html/mail/changed_translation.html:49
#: weblate/html/mail/changed_translation.txt:17
...
...
@@ -2813,53 +2835,56 @@ msgstr ""
#: weblate/html/mail/new_translation.html:39
#: weblate/html/mail/new_translation.txt:15
msgid "You can edit this string at:"
msgstr ""
msgstr "
Sətri burada redaktə edə bilərsiniz:
"
#: weblate/html/mail/changed_translation.txt:13
msgid "Previous translation:"
msgstr ""
msgstr "
Əvvəlki tərcümə:
"
#: weblate/html/mail/changed_translation_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Changed translation in %(translation)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation)s içində dəyişdirilmiş tərcümə
"
#: weblate/html/mail/footer.html:4 weblate/html/mail/footer.txt:1
msgid "Translation summary:"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə xülasəsi:
"
#: weblate/html/mail/footer.html:8 weblate/html/mail/footer.txt:3
msgid "Total strings:"
msgstr ""
msgstr "
Toplam sətir:
"
#: weblate/html/mail/footer.html:11 weblate/html/mail/footer.txt:4
msgid "Translated strings:"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə olunmuş sətirlər:
"
#: weblate/html/mail/footer.html:14 weblate/html/mail/footer.txt:5
msgid "Fuzzy strings:"
msgstr ""
msgstr "
Qeyri-səlis sətirlər:
"
#: weblate/html/mail/footer.html:18
#, python-format
msgid ""
"You can translate at <a href=\"%(translation_url)s\">%(translation_url)s</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(translation_url)s\">%(translation_url)s</a> adresində tərcümə "
"edə bilərsiniz"
#: weblate/html/mail/footer.txt:7
#, python-format
msgid "You can translate at %(translation_url)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation_url)s adresində tərcümə edə bilərsiniz
"
#: weblate/html/mail/merge_failure.html:12
#: weblate/html/mail/merge_failure.txt:3
#, python-format
msgid "there has been a merge failure on %(subproject)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"%(site_title)s saytında %(subproject)s layihəsini birləşdirmək uğursuz oldu."
#: weblate/html/mail/merge_failure.html:16
msgid "Error message"
msgstr ""
msgstr "
Xəta mesajı
"
#: weblate/html/mail/merge_failure.html:22
msgid "Repository status"
...
...
@@ -2868,11 +2893,11 @@ msgstr ""
#: weblate/html/mail/merge_failure.html:37
#: weblate/html/mail/merge_failure.txt:17
msgid "Check our FAQ for information how to resolve this."
msgstr ""
msgstr "
Bunu necə həll edəcəyinizlə bağlı TSS bölməsini yoxlayın.
"
#: weblate/html/mail/merge_failure.txt:5
msgid "Error message:"
msgstr ""
msgstr "
Xəta mesajı:
"
#: weblate/html/mail/merge_failure.txt:9
msgid "Repository status:"
...
...
@@ -2881,21 +2906,21 @@ msgstr ""
#: weblate/html/mail/merge_failure_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Merge failure in %(subproject)s"
msgstr ""
msgstr "
%(subproject)s içində birləşdirmə uğursuz oldu
"
#: weblate/html/mail/new_comment.html:12 weblate/html/mail/new_comment.txt:3
#, python-format
msgid "there has been a new comment on %(subproject)s at %(site_title)s."
msgstr ""
msgstr "
%(site_title)s saytında %(subproject)s layihəsinə yeni şərh edildi.
"
#: weblate/html/mail/new_comment.html:29 weblate/html/mail/new_comment.txt:9
msgid "Comment:"
msgstr ""
msgstr "
Şərh:
"
#: weblate/html/mail/new_comment_subject.txt:1
#, python-format
msgid "New comment in %(subproject)s"
msgstr ""
msgstr "
%(subproject)s içində yeni şərh
"
#: weblate/html/mail/new_contributor.html:12
#: weblate/html/mail/new_contributor.txt:3
...
...
@@ -2904,11 +2929,13 @@ msgid ""
"%(username)s has just made a first contribution on %(translation)s at "
"%(site_title)s."
msgstr ""
"%(site_title)s saytında, %(username)s %(translation)s dilində ilk töhfəsini "
"verdi."
#: weblate/html/mail/new_contributor_subject.txt:1
#, python-format
msgid "New contributor in %(translation)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation)s yeni töhfə
"
#: weblate/html/mail/new_language.html:12 weblate/html/mail/new_language.txt:3
#, python-format
...
...
@@ -2916,30 +2943,34 @@ msgid ""
"there has been a request for new language on %(translation)s at "
"%(site_title)s."
msgstr ""
"%(site_title)s saytında %(translation)s dilində yeni dil üçün bir istək "
"edildi."
#: weblate/html/mail/new_language.html:19 weblate/html/mail/new_language.txt:5
msgid "Requested language:"
msgstr ""
msgstr "
İstənilən dil:
"
#: weblate/html/mail/new_language.html:30 weblate/html/mail/new_language.txt:9
msgid "Requesting user:"
msgstr ""
msgstr "
İstəyən istifadəçi:
"
#: weblate/html/mail/new_language_subject.txt:1
#, python-format
msgid "New language request in %(translation)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation)s içində yeni dil istəyi
"
#: weblate/html/mail/new_string.html:12 weblate/html/mail/new_string.txt:3
#, python-format
msgid ""
"there are new strings to translate on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"%(site_title)s saytında %(translation)s dilində tərcümə üçün yeni sətirlər "
"var."
#: weblate/html/mail/new_string_subject.txt:1
#, python-format
msgid "New string to translate in %(translation)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation)s içində çevirmək üçün yeni sətir
"
#: weblate/html/mail/new_suggestion.html:12
#: weblate/html/mail/new_suggestion.txt:3
...
...
@@ -2947,44 +2978,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"there is a new suggestion to evaluate on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"%(site_title)s saytında %(translation)s dilində dəyərləndirmə üçün yeni "
"təklif var."
#: weblate/html/mail/new_suggestion.html:29
#: weblate/html/mail/new_suggestion.txt:9
msgid "Suggestion:"
msgstr ""
msgstr "
Təklif:
"
#: weblate/html/mail/new_suggestion.html:51
#: weblate/html/mail/new_suggestion.txt:13
msgid "You can review it at:"
msgstr ""
msgstr "
Bu adresdə gözdən keçirə bilərsiniz:
"
#: weblate/html/mail/new_suggestion_subject.txt:1
#, python-format
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation)s içində yeni təklif
"
#: weblate/html/mail/new_translation.html:12
#: weblate/html/mail/new_translation.txt:3
#, python-format
msgid "there has been a new translation on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
msgstr "
%(site_title)s saytında %(translation)s dilində yeni tərcümə edildi.
"
#: weblate/html/mail/new_translation.txt:13
msgid "Previously not translated"
msgstr ""
msgstr "
Əvvəlcədən çevrilməmiş
"
#: weblate/html/mail/new_translation_subject.txt:1
#, python-format
msgid "New translation in %(translation)s"
msgstr ""
msgstr "
%(translation)s içində yeni tərcümə
"
#: weblate/html/mail/signature.txt:4
msgid "More information about Weblate can be found at http://weblate.org/"
msgstr ""
"Weblate haqqında ətraflı məlumatı http://weblate.org/ adresindən ala "
"bilərsiniz"
#: weblate/html/trans/change_list.html:7
msgid "changes"
msgstr ""
msgstr "
dəyişikliklər
"
#: weblate/lang/data.py:376 weblate/lang/data.py:380 weblate/lang/data.py:386
#: weblate/lang/data.py:394 weblate/lang/data.py:398 weblate/lang/data.py:403
...
...
@@ -2992,7 +3027,7 @@ msgstr ""
#: weblate/lang/data.py:426
msgctxt "Plural form description"
msgid "One"
msgstr ""
msgstr "
Tək
"
#: weblate/lang/data.py:377 weblate/lang/data.py:382 weblate/lang/data.py:390
#: weblate/lang/data.py:395 weblate/lang/data.py:400 weblate/lang/data.py:406
...
...
@@ -3000,55 +3035,55 @@ msgstr ""
#: weblate/lang/data.py:430 weblate/lang/data.py:434
msgctxt "Plural form description"
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "
Digər
"
#: weblate/lang/data.py:381 weblate/lang/data.py:388 weblate/lang/data.py:411
#: weblate/lang/data.py:421 weblate/lang/data.py:428
msgctxt "Plural form description"
msgid "Few"
msgstr ""
msgstr "
Bir neçə
"
#: weblate/lang/data.py:385 weblate/lang/data.py:393 weblate/lang/data.py:417
msgctxt "Plural form description"
msgid "Zero"
msgstr ""
msgstr "
Sıfır
"
#: weblate/lang/data.py:387 weblate/lang/data.py:399 weblate/lang/data.py:404
#: weblate/lang/data.py:410 weblate/lang/data.py:427 weblate/lang/data.py:433
msgctxt "Plural form description"
msgid "Two"
msgstr ""
msgstr "
İki
"
#: weblate/lang/data.py:389 weblate/lang/data.py:422 weblate/lang/data.py:429
msgctxt "Plural form description"
msgid "Many"
msgstr ""
msgstr "
Bir çox
"
#: weblate/lang/data.py:405
msgctxt "Plural form description"
msgid "Three"
msgstr ""
msgstr "
Üç
"
#: weblate/lang/models.py:328
msgid "Singular"
msgstr ""
msgstr "
Tək
"
#: weblate/lang/models.py:330
msgid "Plural"
msgstr ""
msgstr "
Çox
"
#: weblate/lang/models.py:331
#, python-format
msgid "Plural form %d"
msgstr ""
msgstr "
Cəm forması %d
"
#: weblate/trans/admin_views.py:69
msgid "Debug mode"
msgstr ""
msgstr "
Debug modu
"
#: weblate/trans/admin_views.py:75
msgid "Site domain"
msgstr ""
msgstr "
Sayt domeyni
"
#: weblate/trans/admin_views.py:81
msgid "Database backend"
...
...
@@ -3056,66 +3091,66 @@ msgstr ""
#: weblate/trans/admin_views.py:87
msgid "Site administrator"
msgstr ""
msgstr "
Sayt adminsitratoru
"
#. Translators: Indexing is postponed to cron job
#: weblate/trans/admin_views.py:94
msgid "Indexing offloading"
msgstr ""
msgstr "
İndeksləmə boşaldılır
"
#: weblate/trans/admin_views.py:110
msgid "Django caching"
msgstr ""
msgstr "
Django keşləməsi
"
#: weblate/trans/admin_views.py:116
msgid "Avatar caching"
msgstr ""
msgstr "
Avatar keşləməsi
"
#: weblate/trans/admin_views.py:127
msgid "Email addresses"
msgstr ""
msgstr "
Mail adresləri
"
#: weblate/trans/admin_views.py:136
msgid "Federated avatar support"
msgstr ""
msgstr "
Birləşmiş avatar dəstəyi
"
#: weblate/trans/admin_views.py:142
msgid "PyICU library"
msgstr ""
msgstr "
PyICU kitabxanası
"
#: weblate/trans/admin_views.py:148
msgid "Secret key"
msgstr ""
msgstr "
Gizli açar
"
#: weblate/trans/admin_views.py:155
msgid "Allowed hosts"
msgstr ""
msgstr "
İcazə verilən hostlar
"
#: weblate/trans/admin_views.py:162
msgid "Home directory"
msgstr ""
msgstr "
Ana kataloq
"
#: weblate/trans/admin_views.py:170
msgid "Admin static files"
msgstr ""
msgstr "
Admin statik faylları
"
#. Translators: placeholder SSH hashed hostname
#: weblate/trans/admin_views.py:195
msgid "[hostname hashed]"
msgstr ""
msgstr "
[hostname hashed]
"
#: weblate/trans/admin_views.py:272
msgid "Created new SSH key."
msgstr ""
msgstr "
Yeni SSH açarı yaradıldı.
"
#: weblate/trans/admin_views.py:276
#, python-format
msgid "Failed to generate key: %s"
msgstr ""
msgstr "
Açar yaratma uğursuz oldu: %s
"
#: weblate/trans/admin_views.py:288
msgid "Invalid host name given!"
msgstr ""
msgstr "
Düzgün olmayan host adı verildi!
"
#: weblate/trans/admin_views.py:309
#, python-format
...
...
@@ -3123,67 +3158,71 @@ msgid ""
"Added host key for %(host)s with fingerprint %(fingerprint)s (%(keytype)s), "
"please verify that it is correct."
msgstr ""
"%(fingerprint)s (%(keytype)s) barmaq izi olan %(host)s üçün host açarı əlavə "
"olundu, zəhmət olmasa doğru olduğunu yoxlayın."
#: weblate/trans/admin_views.py:324
#, python-format
msgid "Failed to get host key: %s"
msgstr ""
msgstr "
Host açarını alma uğursuz oldu: %s
"
#: weblate/trans/feeds.py:42 weblate/trans/feeds.py:80
#, python-format
msgid "Recent changes in %s"
msgstr ""
msgstr "
%s də son dəyişikliklər
"
#: weblate/trans/feeds.py:45 weblate/trans/feeds.py:83
#, python-format
msgid "All recent changes made using Weblate in %s."
msgstr ""
msgstr "
%s də Weblate istifadə olunaraq edilmiş son dəyişikliklərin hamsısı.
"
#: weblate/trans/formats.py:567
msgid "Automatic detection"
msgstr ""
msgstr "
Avtomatik aşkarlama
"
#: weblate/trans/formats.py:581
msgid "Gettext PO file"
msgstr ""
msgstr "
Gettext PO faylı
"
#: weblate/trans/formats.py:668
msgid "Gettext PO file (monolingual)"
msgstr ""
msgstr "
Gettext PO file (tək dilli)
"
#: weblate/trans/formats.py:677
msgid "Qt Linguist Translation File"
msgstr ""
msgstr "
Qt Linguist Tərcümə faylı
"
#: weblate/trans/formats.py:685
msgid "XLIFF Translation File"
msgstr ""
msgstr "
XLIFF Tərcümə faylı
"
#: weblate/trans/formats.py:693
msgid "OS X Strings"
msgstr ""
msgstr "
OS X Sətirləri
"
#: weblate/trans/formats.py:701
msgid "Java Properties"
msgstr ""
msgstr "
Java Özəllikəri
"
#: weblate/trans/formats.py:719
msgid "Java Properties (UTF-8)"
msgstr ""
msgstr "
Java Özəllikləri (UTF-8)
"
#: weblate/trans/formats.py:728
msgid "PHP strings"
msgstr ""
msgstr "
PHP sətirləri
"
#: weblate/trans/formats.py:736
msgid "Android String Resource"
msgstr ""
msgstr "
Android Sətir qaynağı
"
#: weblate/trans/forms.py:99
msgid ""
"This equation identifies which plural form will be used based on given count "
"(n)."
msgstr ""
"Bu bərabərlik veriən ədədə(n) bağlı istifadə ediləcək olan cəm formasını "
"müəyyən edəcək."
#: weblate/trans/forms.py:102
msgid "Plural equation"
...
...
@@ -3191,143 +3230,143 @@ msgstr ""
#: weblate/trans/forms.py:176
msgid "Message you wanted to translate is no longer available!"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə etmək istədiyin mesaj artıq mövcüd deyil!
"
#: weblate/trans/forms.py:186
msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
msgstr "
Qeyri-səlis
"
#: weblate/trans/forms.py:227 weblate/trans/forms.py:419
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "
Fayl
"
#: weblate/trans/forms.py:229 weblate/trans/forms.py:422
msgid "Merge method"
msgstr ""
msgstr "
Birləşdirmə üsulu
"
#: weblate/trans/forms.py:231
msgid "Add as translation"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə olaraq əlavə et
"
#: weblate/trans/forms.py:232
msgid "Add as a suggestion"
msgstr ""
msgstr "
Təklif olaraq əlavə et
"
#: weblate/trans/forms.py:233
msgid "Add as fuzzy translation"
msgstr ""
msgstr "
Qeyri-səlis tərcümə olaraq əlavə et
"
#: weblate/trans/forms.py:238
msgid "Merge file header"
msgstr ""
msgstr "
Fayl başlığını birləşdir
"
#: weblate/trans/forms.py:239
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr ""
msgstr "
Fayl başlığının məzmumunu tərcüməyə birləşdir.
"
#: weblate/trans/forms.py:250
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr ""
msgstr "
Mövcud tərcümələrin üzərinə yaz
"
#: weblate/trans/forms.py:260
msgid "Author name"
msgstr ""
msgstr "
Müəllifin adı
"
#: weblate/trans/forms.py:262 weblate/trans/forms.py:267
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr ""
msgstr "
Cari daxil olmuş istifadəçini istifadə etmək üçün boş tut.
"
#: weblate/trans/forms.py:265
msgid "Author email"
msgstr ""
msgstr "
Müəllifin Email adresi
"
#: weblate/trans/forms.py:289
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "
Sorğu
"
#: weblate/trans/forms.py:293
msgid "Search type"
msgstr ""
msgstr "
Axtarış tipi
"
#: weblate/trans/forms.py:296
msgid "Fulltext"
msgstr ""
msgstr "
Tam mətn
"
#: weblate/trans/forms.py:297
msgid "Exact match"
msgstr ""
msgstr "
Tam uyğunlaşma
"
#: weblate/trans/forms.py:298
msgid "Substring"
msgstr ""
msgstr "
Sətir içi
"
#: weblate/trans/forms.py:303
msgid "Search in source strings"
msgstr ""
msgstr "
Qaynaq sətirlərində axtar
"
#: weblate/trans/forms.py:308
msgid "Search in target strings"
msgstr ""
msgstr "
Tərcümə sətirlərində axtar
"
#: weblate/trans/forms.py:313
msgid "Search in context strings"
msgstr ""
msgstr "
Kontekst sətirlərində axtar
"
#: weblate/trans/forms.py:374
msgid "Overwrite strings"
msgstr ""
msgstr "
Sətirlər üzərinə yaz
"
#: weblate/trans/forms.py:379
msgid "Replace inconsistent"
msgstr ""
msgstr "
Uyğunsuzluğu dəyişdir
"
#: weblate/trans/forms.py:384
msgid "Subproject to use"
msgstr ""
msgstr "
İstifadə üçün alt layihə
"
#: weblate/trans/forms.py:403
msgid "All subprojects"
msgstr ""
msgstr "
Bütün alt layihələr
"
#: weblate/trans/forms.py:424
msgid "Keep current"
msgstr ""
msgstr "
Carini saxla
"
#: weblate/trans/forms.py:425
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
msgstr "
Mövcud olanın üzərinə yaz
"
#: weblate/trans/forms.py:426
msgid "Add as other translation"
msgstr ""
msgstr "
Digər tərcümə olaraq əlavə et
"
#: weblate/trans/forms.py:436
msgid "Starting date"
msgstr ""
msgstr "
Başlanğıc tarixi
"
#: weblate/trans/forms.py:450
msgctxt "Select starting letter in glossary"
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "
Hər hansı
"
#: weblate/trans/forms.py:452
msgid "Starting letter"
msgstr ""
msgstr "
Başlanğıc hərfi
"
#: weblate/trans/forms.py:471
msgid "Whole project"
msgstr ""
msgstr "
Bütün layihələrdə
"
#: weblate/trans/validators.py:41 weblate/trans/validators.py:51
#: weblate/trans/validators.py:71
#, python-format
msgid "Bad format string (%s)"
msgstr ""
msgstr "
Pis formatda(Bad format) sətir(%s)
"
#: weblate/trans/validators.py:80
msgid "File mask does not contain * as a language placeholder!"
msgstr ""
msgstr "
Fayl maskasında dil yer tutucusu olaraq * ola bilməz!
"
#: weblate/trans/validators.py:92
msgid "Can not link to linked repository!"
...
...
@@ -3336,6 +3375,8 @@ msgstr ""
#: weblate/trans/validators.py:96
msgid "Invalid link to Weblate project, use weblate://project/subproject."
msgstr ""
"Weblate layihəsi üçün yanlış bağlantı, weblate://project/subproject adresini "
"istifadə edin."
#: weblate/trans/validators.py:108
msgid ""
...
...
@@ -3346,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#: weblate/trans/validators.py:122
#, python-format
msgid "Invalid check flag: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "
Etibarsız yoxlama işarəsi: \"%s\"
"
#: weblate/trans/widgets.py:267
#, python-format
...
...
@@ -3354,6 +3395,8 @@ msgid ""
"translating %(count)d strings into %(languages)d languages\n"
"%(percent)d%% complete, help us improve!"
msgstr ""
"%(languages)d dil içində %(count)d sətır çevriliyor\n"
"%(percent)d%% tamamlandı, təkmilləşdirməyə kömək edin!"
#. Translators: please use your language name instead of English
#: weblate/trans/widgets.py:271
...
...
@@ -3362,6 +3405,8 @@ msgid ""
"translating %(count)d strings into English\n"
"%(percent)d%% complete, help us improve!"
msgstr ""
"Azərbaycan dilində %(count)d sətir çevrilir\n"
"%(percent)d%% tamamlandı, təkmilləşdirməyə kömək edin!"
#: weblate/trans/widgets.py:292
#, python-format
...
...
@@ -3369,6 +3414,8 @@ msgid ""
"translation\n"
"%(percent)d%% done"
msgstr ""
"tərcüməsi\n"
"%(percent)d%% bitdi"
#. Translators: please use your language name instead of English
#: weblate/trans/widgets.py:294
...
...
@@ -3377,72 +3424,76 @@ msgid ""
"English translation\n"
"%(percent)d%% done"
msgstr ""
"Azərbaycan dili tərcüməsi\n"
"%(percent)d%% bitdi"
#: weblate/trans/widgets.py:323 weblate/trans/widgets.py:360
msgid "translated"
msgstr ""
msgstr "
tərcümə edildi
"
#: weblate/trans/autofixes/chars.py:30 weblate/trans/checks/chars.py:282
msgid "Trailing ellipsis"
msgstr ""
msgstr "
Sondakı üç nöqtə
"
#: weblate/trans/autofixes/chars.py:43 weblate/trans/checks/chars.py:309
msgid "Zero-width space"
msgstr ""
msgstr "
Sıfır enində boşluq(Zero-width space)
"
#: weblate/trans/autofixes/whitespace.py:31
msgid "Trailing and leading whitespace"
msgstr ""
msgstr "
Sondakı və başdakı boşluq
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:30
msgid "Starting newline"
msgstr ""
msgstr "
Başdakı yeni sətir
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:31
msgid "Source and translation do not both start with a newline"
msgstr ""
msgstr "
Qaynaq və tərcümənin hər ikisi də yeni sətirlə başlamır
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:42
msgid "Trailing newline"
msgstr ""
msgstr "
Sondakı yeni sətir
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:43
msgid "Source and translation do not both end with a newline"
msgstr ""
msgstr "
Qaynağın və tərcümənin ikisidə yeni sətir ilə bitmir
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:54
msgid "Starting spaces"
msgstr ""
msgstr "
Başdakı boşluqlar
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:56
msgid "Source and translation do not both start with same number of spaces"
msgstr ""
msgstr "
Qaynağın və tərcümənin də hər ikisi eyni sayda boşluqla başlamır
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:84
msgid "Trailing space"
msgstr ""
msgstr "
Sondakı boşluq
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:85
msgid "Source and translation do not both end with a space"
msgstr ""
msgstr "
Qaynaq və tərcümənin ikisidə boşluqla bitmir
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:117
msgid "Trailing stop"
msgstr ""
msgstr "
Sondakı nöqtə işarəsi
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:118
msgid "Source and translation do not both end with a full stop"
msgstr ""
msgstr "
Qaynağın və mənbənin ikisidə nöqtə ilə bitmir
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:155
msgid "Trailing colon"
msgstr ""
msgstr "
Sondakı qoşa nöqtə
"
#: weblate/trans/checks/chars.py:157
msgid ""
"Source and translation do not both end with a colon or colon is not "
"correctly spaced"
msgstr ""
"Qaynağın və tərcümənin də ikisidə qoşa nöqtə ilə bitmir ya da düzgün "
"aralıqda deyil"
#: weblate/trans/checks/chars.py:203
msgid "Trailing question"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment