msgid "Default Quantity of a resource in ERP5. It can be a product or it can be time quantity like hours or minutes for example. Quantity can be found in almost every business field of ERP5 and will always have this meaning, unless the term is different or precise, such as Priced Quantity for example."
msgstr ""
msgid "Default Style used for reports."
msgstr ""
msgid "Default Telephone"
msgstr "標準の電話番号"
...
...
@@ -2142,21 +1677,6 @@ msgstr "標準の国番号"
msgid "Define Sort Order"
msgstr "並び順を定義する"
msgid "Define if this business template should always force reinstallation of this bt. This is mainly useful to patch other business templates."
msgstr ""
msgid "Define list of method Ids which will be used by catalog to generate searchable text for object."
msgstr ""
msgid "Define list of property Ids which will be used by catalog to generate searchable text for object."
msgstr ""
msgid "Defined if the person has the authority to exercise familly control."
msgstr ""
msgid "Defines the base URL where portal type action documentation will be searched for."
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "削除"
...
...
@@ -2235,36 +1755,18 @@ msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in business_template_installation_workflow]"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in component_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in embedded_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in event_simulation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in event_workflow]"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in foo_workflow]"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in group_calendar_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in inventory_workflow]"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in invoice_workflow]"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in knowledge_pad_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in leave_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in notification_message_workflow]"
msgstr "削除済み"
...
...
@@ -2277,9 +1779,6 @@ msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in preference_workflow]"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted [state in presence_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Deleted [state in production_order_workflow]"
msgstr "削除済み"
...
...
@@ -2361,18 +1860,9 @@ msgstr "検収する"
msgid "Deliver [transition in production_packing_list_workflow]"
msgstr "配達する"
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgid "Delivered [state in acknowledgement_workflow]"
msgstr "受付済み"
msgid "Delivered [state in bug_event_workflow]"
msgstr ""
msgid "Delivered [state in event_simulation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Delivered [state in event_workflow]"
msgstr "完了"
...
...
@@ -2388,15 +1878,6 @@ msgstr "完了"
msgid "Delivered [state in production_packing_list_workflow]"
msgstr "完了"
msgid "Delivered [state in requirement_analysis_workflow]"
msgstr ""
msgid "Delivery Builder"
msgstr ""
msgid "Delivery Causality Assignment Movement Group"
msgstr ""
msgid "Delivery Cell"
msgstr "セル"
...
...
@@ -2424,24 +1905,9 @@ msgstr "明細"
msgid "Delivery Mode"
msgstr "配送方法"
msgid "Delivery Node"
msgstr ""
msgid "Delivery Node Module"
msgstr ""
msgid "Delivery Nodes"
msgstr ""
msgid "Delivery Root Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Delivery Rule"
msgstr "配達規則"
msgid "Delivery Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Delivery State"
msgstr "配達状態"
...
...
@@ -2454,9 +1920,6 @@ msgstr "配達ツール"
msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"
msgid "Descending Display"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "備考"
...
...
@@ -2487,27 +1950,9 @@ msgstr "相手方のリファレンス"
msgid "Destination Section"
msgstr "相手部門"
msgid "Detailed Diff Business Template"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Determines if acquired value should be copied"
msgstr ""
msgid "Determines if related values should be indexed on target documents (i.e. in ZODB) in addition to catalog.\nThis is incompatible with category acquisition."
msgstr ""
msgid "Determines if the acquired value should be appended"
msgstr ""
msgid "Determines if the local value have priority"
msgstr ""
msgid "Developer Mode"
msgstr ""
msgid "Diff Business Template"
msgstr "ビジネス・テンプレートの差分を取る"
...
...
@@ -2532,9 +1977,6 @@ msgstr "設定を無効にする"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Disabled [state in preference_workflow]"
msgstr ""
msgid "Discount"
msgstr "割引"
...
...
@@ -2562,8 +2004,8 @@ msgstr "割引率のバリエーションの種類"
msgid "Discounts"
msgstr "割引"
msgid "Display:"
msgstr ""
msgid "Discussion Posts"
msgstr "投稿"
msgid "Distributed Ram Cache"
msgstr "分散RAMキャッシュ"
...
...
@@ -2571,9 +2013,6 @@ msgstr "分散RAMキャッシュ"
msgid "Diverged"
msgstr "不整合"
msgid "Diverged [state in delivery_causality_workflow]"
msgid "General description of a document in ERP5. Descriptions are not supposed to be internal, and in a case of certain documents such as invoices for example, will be seen by your customers."
msgstr ""
msgid "General description which may be printed out on official documents and read by suppliers and clients."
msgstr ""
msgid "Generate POT File"
msgstr "POTファイルの生成"
msgid "Generate References"
msgstr "リファレンスの生成"
msgid "Geographical Area"
msgstr ""
msgid "Geographical Location"
msgstr ""
msgid "Get Contacted"
msgstr "連絡を受ける"
...
...
@@ -3306,18 +2535,9 @@ msgstr "連絡を受ける"
msgid "Get Contacted by Prospect [transition in sale_opportunity_workflow]"
msgstr "連絡を受ける"
msgid "Git Author"
msgstr ""
msgid "Global agreement that applies to certain types of companies, and define certain guidelines like for instance paid vacations etc, in France, Nexedi's collective agreement is called SYNTEC."
msgstr ""
msgid "Globally Enabled"
msgstr "システム全体で有効"
msgid "Globally Enabled [state in preference_workflow]"
msgid "Include english and translated version of all terms."
msgstr ""
msgid "Income"
msgstr "利益"
...
...
@@ -3510,21 +2664,6 @@ msgstr "字下げされたタイトル"
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
msgid "Index Related Documents Locally"
msgstr ""
msgid "Indicate if we display a link to contextual help or not"
msgstr ""
msgid "Indicate if we display link to translation system in interface or not"
msgstr ""
msgid "Indicate if we display useful link for developer in interface or not"
msgstr ""
msgid "Indicates if a confirmation dialog should be displayed when the user tries to navigate from a form that was partially changed"
msgstr ""
msgid "Individual Variation"
msgstr "個別のバリエーション"
...
...
@@ -3534,9 +2673,6 @@ msgstr "製品個別のバリエーション"
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Init Script ID"
msgstr ""
msgid "Initial Credit Balance"
msgstr "貸方の期首残高"
...
...
@@ -3558,12 +2694,6 @@ msgstr "入力が必要です。"
msgid "Inspect Object"
msgstr "オブジェクトを調査する"
msgid "Inspect object"
msgstr ""
msgid "Install"
msgstr ""
msgid "Install Business Template"
msgstr "ビジネス・テンプレートをインストールする"
...
...
@@ -3579,45 +2709,15 @@ msgstr "インストールの状態"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
msgid "Installed Revision"
msgstr ""
msgid "Installed Version"
msgstr ""
msgid "Installed [state in business_template_installation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Int Index"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr ""
msgid "Internal"
msgstr ""
msgid "Internal Invoice Transaction"
msgstr ""
msgid "Internal Invoice Transaction Line"
msgstr ""
msgid "Internal Order"
msgstr "移送依頼"
msgid "Internal Order Cell"
msgstr ""
msgid "Internal Order Line"
msgstr "移送依頼明細"
msgid "Internal Order Lines"
msgstr "移送依頼明細"
msgid "Internal Order Module"
msgstr ""
msgid "Internal Order Movements"
msgstr "移送依頼明細"
...
...
@@ -3672,18 +2772,6 @@ msgstr "移送の供給明細"
msgid "Internal Supply Module"
msgstr "移送の供給条件モジュール"
msgid "Internal Trade Condition"
msgstr ""
msgid "Internal Trade Condition Module"
msgstr ""
msgid "Internal Trade Conditions"
msgstr ""
msgid "Internal Uses"
msgstr ""
msgid "International Form"
msgstr "国際的な書式"
...
...
@@ -3699,30 +2787,6 @@ msgstr "却下アクション"
msgid "Invalidated"
msgstr "却下済み"
msgid "Invalidated [state in account_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in component_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in group_calendar_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in leave_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in notification_message_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in presence_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in rule_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invalidated [state in validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Inventories"
msgstr "棚卸"
...
...
@@ -3759,12 +2823,6 @@ msgstr "在庫区分"
msgid "Inventory Workflow"
msgstr "棚卸ワークフロー"
msgid "Invisible"
msgstr ""
msgid "Invisible [state in knowledge_pad_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
...
...
@@ -3780,33 +2838,21 @@ msgstr "請求明細"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "請求明細"
msgid "Invoice Movement Group"
msgstr ""
msgid "Invoice Number"
msgstr "請求番号"
msgid "Invoice Recipient"
msgstr "請求書の受け取り先"
msgid "Invoice Root Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Invoice Rule"
msgstr "請求書の規則"
msgid "Invoice Sender"
msgstr "請求書の送り元"
msgid "Invoice Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Invoice Transaction Rule"
msgstr "請求書取引の規則"
msgid "Invoice Transaction Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Invoice View"
msgstr "請求"
...
...
@@ -3870,9 +2916,6 @@ msgstr "関連にジャンプする"
msgid "Jump to Active Preference"
msgstr "使用中の設定にジャンプする"
msgid "Jump to Current Day"
msgstr ""
msgid "Jump..."
msgstr "ジャンプ..."
...
...
@@ -3882,33 +2925,12 @@ msgstr "6月"
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
msgid "Keyword Keys"
msgstr ""
msgid "Knowledge Box"
msgstr ""
msgid "Knowledge Pad"
msgstr ""
msgid "Knowledge Pad Module"
msgstr ""
msgid "Knowledge Pads"
msgstr ""
msgid "Landscape"
msgstr "横長書式"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Large Image Height"
msgstr ""
msgid "Large Image Width"
msgstr ""
msgid "Last"
msgstr "最後"
...
...
@@ -3918,23 +2940,8 @@ msgstr "名"
msgid "Last Name must be defined"
msgstr "名は必須です"
msgid "Last Page"
msgstr ""
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgid "Leave Request Module"
msgstr ""
msgid "Leave Request Period"
msgstr ""
msgid "Leave Request Periods"
msgstr ""
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgid "Latest Post"
msgstr "最新の投稿"
msgid "Legal Form"
msgstr "法的形式"
...
...
@@ -3978,24 +2985,9 @@ msgstr "ごみ箱の中身の一覧"
msgid "List of Documents"
msgstr "文書のリスト"
msgid "List of base categories used for optimized predicate category search.\n\nIf you change this preference, you must reindex all predicate documents. Otherwise this configuration will not be used."
msgstr ""
msgid "List of criterion properties used for predicate"
msgstr ""
msgid "Local ID of the object in its enclosing container"
msgstr ""
msgid "Local Role Keys"
msgstr ""
msgid "Local Roles"
msgstr "ローカルロール"
msgid "Local Roles Group"
msgstr ""
msgid "Location"
msgstr "場所"
...
...
@@ -4032,9 +3024,6 @@ msgstr "パスワードを紛失した場合"
msgid "Mail Message"
msgstr "メールメッセージ"
msgid "Maintainers"
msgstr ""
msgid "Make Offer"
msgstr "見積を作成する"
...
...
@@ -4047,18 +3036,9 @@ msgstr "テンプレートを作成する"
msgid "Manage Business Templates"
msgstr "ビジネス・テンプレートを管理する"
msgid "Manage Components"
msgstr ""
msgid "Manage Field Library"
msgstr ""
msgid "Manual Price"
msgstr "手動価格"
msgid "Mapped Property"
msgstr ""
msgid "Mapped Value"
msgstr "マップされた値"
...
...
@@ -4119,12 +3099,6 @@ msgstr "最大在庫数のバリエーションの種類"
msgid "Max is three Roles"
msgstr "区分の定義は最大3つまでです"
msgid "Max key len authorised by Server. 0 means no limit"
msgstr ""
msgid "Max value len authorised by Server. 0 means no limit"
msgstr ""
msgid "Max. Delay (Day)"
msgstr "最大リードタイム(日)"
...
...
@@ -4137,12 +3111,6 @@ msgstr "最大注文数"
msgid "Max. Stock"
msgstr "最大在庫数"
msgid "Maximum User Inactivity Duration"
msgstr ""
msgid "Maximum user's inactivity duration in seconds before user is automatically logged out"
msgstr ""
msgid "May"
msgstr "5月"
...
...
@@ -4155,57 +3123,24 @@ msgstr "計測基準セル"
msgid "Measures"
msgstr "計測基準"
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "Medium Image Height"
msgstr ""
msgid "Medium Image Width"
msgstr ""
msgid "Meeting"
msgstr "ミーティング"
msgid "Meeting Detailed Report"
msgstr "ミーティングの詳細なレポート"
msgid "Meeting Module"
msgstr ""
msgid "Meeting Status"
msgstr "ミーティングの状況"
msgid "Meetings"
msgstr "ミーティング"
msgid "Memcache Plugin"
msgstr ""
msgid "Memcached Plugin"
msgstr ""
msgid "Memcached Plugins"
msgstr ""
msgid "Memcached Tool"
msgstr ""
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Message Content"
msgstr ""
msgid "Message Nature"
msgstr ""
msgid "Message Translations"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
...
...
@@ -4215,18 +3150,9 @@ msgstr "メタデータ"
msgid "Metric Type"
msgstr "計測方式"
msgid "Micro Image Height"
msgstr ""
msgid "Micro Image Width"
msgstr ""
msgid "Middle Name"
msgstr "ミドルネーム"
msgid "Migrate Business Templates To New Format"
msgstr ""
msgid "Milestones"
msgstr "マイルストーン"
...
...
@@ -4272,15 +3198,6 @@ msgstr "対になる勘定科目"
msgid "Missing"
msgstr "不足"
msgid "Missing Category Document Constraint"
msgstr ""
msgid "Missing [state in packing_list_container_workflow]"
msgstr ""
msgid "Mixins"
msgstr ""
msgid "Mobile Telephone"
msgstr "携帯電話"
...
...
@@ -4293,12 +3210,6 @@ msgstr "改変日時"
msgid "Modified"
msgstr "修正済み"
msgid "Modified [state in business_template_building_workflow]"
msgstr ""
msgid "Modified [state in component_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
...
...
@@ -4311,36 +3222,18 @@ msgstr "モジュール"
msgid "Monday"
msgstr "月曜"
msgid "Money Amounts Fields Width"
msgstr ""
msgid "Money Quantity Style"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Month / Day / Year"
msgstr "月/日/年"
msgid "Monthly Range Movement Group"
msgstr ""
msgid "Months"
msgstr "何月"
msgid "Movement"
msgstr ""
msgid "Movements"
msgstr "動き"
msgid "Multiple Installation of Business Templates"
msgstr ""
msgid "Multivalue Keys"
msgstr ""
msgid "My Drafts of Accounting Transactions"
msgstr "会計取引のドラフト"
...
...
@@ -4359,24 +3252,12 @@ msgstr "標準の言語"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Nano Image Height"
msgstr ""
msgid "Nano Image Width"
msgstr ""
msgid "Nationality"
msgstr "国籍"
msgid "Nested Line Movement Group"
msgstr ""
msgid "Net"
msgstr "正味帳簿価額"
msgid "Net Converted Quantity Divergence Tester"
msgstr ""
msgid "Net Profit"
msgstr "純利益"
...
...
@@ -4431,9 +3312,6 @@ msgstr "取引条件がありません。"
msgid "No result !"
msgstr "見つかれませんでした!"
msgid "No result."
msgstr ""
msgid "No such document was found."
msgstr "ドキュメントが見つかりませんでした。"
...
...
@@ -4452,9 +3330,6 @@ msgstr "通常の勘定残高"
msgid "Not Installed"
msgstr "未インストール"
msgid "Not Installed [state in business_template_installation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr "備考"
...
...
@@ -4476,9 +3351,6 @@ msgstr "通知メッセージモジュール"
msgid "Notification Messages"
msgstr "通知メッセージ"
msgid "Notification Tool"
msgstr ""
msgid "November"
msgstr "11月"
...
...
@@ -4488,12 +3360,6 @@ msgstr "番号"
msgid "Number of Children"
msgstr "子供の数"
msgid "Number of Lines Displayed in List Mode Listboxes"
msgstr ""
msgid "Number of Lines Displayed in View Mode Listboxes"
msgstr ""
msgid "Number of Partners"
msgstr "配偶者の数"
...
...
@@ -4506,9 +3372,6 @@ msgstr "ODSの形式"
msgid "ODT Style"
msgstr "ODTの形式"
msgid "OOo Document"
msgstr ""
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
...
...
@@ -4527,18 +3390,12 @@ msgstr "依頼"
msgid "Offered"
msgstr "提案済み"
msgid "Offered [state in order_workflow]"
msgstr ""
msgid "Offered [state in sale_opportunity_workflow]"
msgstr "提案済み"
msgid "Offers to Send (%(count)s)"
msgstr "送るべき提案 (%(count)s)"
msgid "Only consider transactions in those states."
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "開始"
...
...
@@ -4599,18 +3456,9 @@ msgstr "開始アクション"
msgid "Open Ticket [transition in ticket_workflow]"
msgstr "開始する"
msgid "Open [state in bug_workflow]"
msgstr ""
msgid "Open [state in ticket_workflow]"
msgstr "開始"
msgid "Opened"
msgstr ""
msgid "Opened [state in ticket_workflow]"
msgstr ""
msgid "Opening Date"
msgstr "開設日"
...
...
@@ -4644,21 +3492,12 @@ msgstr "注文明細"
msgid "Order Lines"
msgstr "注文明細"
msgid "Order Movement Group"
msgstr ""
msgid "Order Placed"
msgstr "発注済み"
msgid "Order Placed [state in order_workflow]"
msgstr ""
msgid "Order Report"
msgstr "注文レポート"
msgid "Order Root Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Order Rule"
msgstr "注文規則"
...
...
@@ -4674,9 +3513,6 @@ msgstr "注文が更新されました。"
msgid "Ordered"
msgstr "注文済み"
msgid "Ordered [state in task_workflow]"
msgstr ""
msgid "Orders"
msgstr "注文"
...
...
@@ -4710,9 +3546,6 @@ msgstr "その他"
msgid "Our Item No."
msgstr "発送元項目番号"
msgid "Outcome Path"
msgstr ""
msgid "Outgoing"
msgstr "発信"
...
...
@@ -4737,9 +3570,6 @@ msgstr "製品情報管理(PDM)"
msgid "Packed"
msgstr "梱包済み"
msgid "Packed [state in packing_list_container_workflow]"
msgstr ""
msgid "Packing List"
msgstr "梱包明細書"
...
...
@@ -4755,30 +3585,9 @@ msgstr "梱包明細書ワークフロー"
msgid "Packing Lists"
msgstr "梱包明細書"
msgid "Packing Lists related to this invoice."
msgstr ""
msgid "Packing Uses"
msgstr ""
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Parent Delivery Category Movement Group"
msgstr ""
msgid "Parent Delivery Property Movement Group"
msgstr ""
msgid "Parent Explanation Movement Group"
msgstr ""
msgid "Part of the calendar_period_type category that can be used as resource for absences"
msgstr ""
msgid "Part of the calendar_period_type category that can be used as resource for presences"
msgstr ""
msgid "Partners"
msgstr "配偶者の数"
...
...
@@ -4812,18 +3621,6 @@ msgstr "貼り付け"
msgid "Path"
msgstr "経路"
msgid "Path of Objects whose Last Workflow History only should be Exported"
msgstr ""
msgid "Paths"
msgstr ""
msgid "Paths of Objects that should be Kept"
msgstr ""
msgid "Paths of Objects whose Workflow Histories should be Exported"
msgstr ""
msgid "Payable"
msgstr "支払"
...
...
@@ -4851,9 +3648,6 @@ msgstr "支払番号"
msgid "Payment Rule"
msgstr "支払規則"
msgid "Payment Simulation Rule"
msgstr ""
msgid "Payment Transaction"
msgstr "支払取引"
...
...
@@ -4881,9 +3675,6 @@ msgstr "周期"
msgid "Periodicity Stop Date"
msgstr "周期の終了日"
msgid "Permission"
msgstr ""
msgid "Person"
msgstr "個人"
...
...
@@ -4944,27 +3735,6 @@ msgstr "予定済み"
msgid "Planned [state in accounting_workflow]"
msgstr "予定済み"
msgid "Planned [state in bug_event_workflow]"
msgstr ""
msgid "Planned [state in event_simulation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Planned [state in order_workflow]"
msgstr ""
msgid "Planned [state in presence_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Planned [state in requirement_analysis_workflow]"
msgid "Property existence error for property ${property_id}, this document has no such property"
msgstr "${property_id}が存在しません。存在する必要があります。"
...
...
@@ -5334,12 +3987,6 @@ msgstr "連絡済み"
msgid "Provision"
msgstr "供給"
msgid "Public"
msgstr ""
msgid "Public [state in knowledge_pad_validation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Purchase"
msgstr "購入"
...
...
@@ -5475,42 +4122,18 @@ msgstr "仕入先の取引条件"
msgid "Purchase Trade Conditions to Validate"
msgstr "承認すべき仕入先の取引条件"
msgid "Purchase Uses"
msgstr ""
msgid "Push Local Commits"
msgstr ""
msgid "Python Script"
msgstr ""
msgid "Quantity"
msgstr "量"
msgid "Quantity Divergence Tester"
msgstr "数量整合性テスター"
msgid "Quantity Fields Width"
msgstr ""
msgid "Quantity Sign Movement Group"
msgstr ""
msgid "Quantity Step"
msgstr "数量にともなう価格設定"
msgid "Quantity Unit"
msgstr "単位"
msgid "Quantity Unit Conversion Definition"
msgstr ""
msgid "Quantity Unit Conversion Group"
msgstr ""
msgid "Quantity Unit Conversion Module"
msgstr ""
msgid "Quantity Unit Conversions"
msgstr "単位変換"
...
...
@@ -5604,9 +4227,6 @@ msgstr "納品済"
msgid "Received Date"
msgstr "納品日"
msgid "Received [state in event_simulation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Received [state in internal_packing_list_workflow]"
msgstr "完了"
...
...
@@ -5628,39 +4248,18 @@ msgstr "受け手"
msgid "Reconfigure Portal"
msgstr "ポータルの再設定"
msgid "Recur every periodicity week (ex, week 41 and 43)"
msgstr ""
msgid "Recur on some days of the month (ex 5th, and 14th)"
msgstr ""
msgid "Recur on some days of the week (ex monday and sunday)"
msgstr ""
msgid "Recur on some months of the year (ex 5th, and 10th)"
msgstr ""
msgid "Reference"
msgstr "リファレンス"
msgid "Reference Currency"
msgstr "基準通貨"
msgid "Reference of this accounting transaction"
msgstr ""
msgid "Region"
msgstr "地域"
msgid "Registered Capital"
msgstr "登記資本金"
msgid "Registered Skin Selection"
msgstr ""
msgid "Registered Version Priority Selection"
msgstr ""
msgid "Reject Offer"
msgstr "却下する"
...
...
@@ -5682,9 +4281,6 @@ msgstr "却下する"
msgid "Rejected"
msgstr "却下"
msgid "Rejected [state in leave_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Rejected [state in order_workflow]"
msgstr "却下"
...
...
@@ -5739,9 +4335,6 @@ msgstr "関連する見積・受注"
msgid "Related Sale Packing List"
msgstr "関連する出荷明細書"
msgid "Related Sale Packing Lists"
msgstr ""
msgid "Related Supply Lines"
msgstr "関連する単価情報"
...
...
@@ -5763,17 +4356,11 @@ msgstr "相対URL"
msgid "Remember my name"
msgstr "名前を記憶する"
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Rename Proxy Field"
msgstr ""
msgid "Replaced"
msgstr "置換済み"
msgid "Replaced [state in business_template_installation_workflow]"
msgstr ""
msgid "Reply"
msgstr "返信"
msgid "Reply to Event by Email"
msgstr "イベントにEメールで返信する"
...
...
@@ -5781,12 +4368,6 @@ msgstr "イベントにEメールで返信する"
msgid "Report"
msgstr "レポート"
msgid "Report Format"
msgstr ""
msgid "Report Style"
msgstr ""
msgid "Report Tree"
msgstr "レポート・ツリー"
...
...
@@ -5796,9 +4377,6 @@ msgstr "報告者"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
msgid "Repositories"
msgstr ""
msgid "Request Approval"
msgstr "承認を求める"
...
...
@@ -5823,9 +4401,6 @@ msgstr "管理者の承認を求める"
msgid "Request Approval of Manager [transition in ticket_workflow]"
msgstr "管理者の承認を求める"
msgid "Request Keys"
msgstr ""
msgid "Request Processing"
msgstr "対応を求める"
...
...
@@ -5838,12 +4413,6 @@ msgstr "対応要求アクション"
msgid "Request Processing [transition in event_workflow]"
msgstr "対応を求める"
msgid "Request Theme"
msgstr ""
msgid "Request Title"
msgstr ""
msgid "Requested Project"
msgstr "要求されたプロジェクト"
...
...
@@ -5859,15 +4428,9 @@ msgstr "要求定義"
msgid "Requirement Module"
msgstr "要求定義モジュール"
msgid "Requirement Movement Group"
msgstr ""
msgid "Requirements"
msgstr "要求定義"
msgid "Reset List Setting"
msgstr ""
msgid "Reset Password"
msgstr "パスワードを初期化する"
...
...
@@ -5880,9 +4443,6 @@ msgstr "SVNの衝突ファイルを解決する"
msgid "Resolved"
msgstr "解決済み"
msgid "Resolved [state in bug_workflow]"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
...
...
@@ -5892,9 +4452,6 @@ msgstr "製品の荷動き"
msgid "Resource List"
msgstr "リソース一覧"
msgid "Resource Measures Consistency Constraint"
msgstr ""
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
...
...
@@ -5919,6 +4476,9 @@ msgstr "返答済み"
msgid "Responded [state in event_workflow]"
msgstr "返答済み"
msgid "Responses"
msgstr "返信"
msgid "Restart Transaction (journalise)"
msgstr "再開する"
...
...
@@ -5970,12 +4530,6 @@ msgstr "売上返品"
msgid "Returner"
msgstr "返送元"
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "権利"
...
...
@@ -5985,48 +4539,15 @@ msgstr "役割"
msgid "Role & Region"
msgstr "ロール/地域"
msgid "Role Definition"
msgstr ""
msgid "Role Information"
msgstr ""
msgid "Role Keys"
msgstr ""
msgid "Role must be selected"
msgstr "役割は必須です"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Roles of clients"
msgstr ""
msgid "Roles of suppliers"
msgstr ""
msgid "Root Applied Rule Causality Movement Group"
msgstr ""
msgid "Rounding Model"
msgstr ""
msgid "Rounding Tool"
msgstr ""
msgid "Rule Tool"
msgstr ""
msgid "Run Live Tests"
msgstr ""
msgid "Running Balance"
msgstr "積立残高"
msgid "SQL Non Continuous Increasing Id Generator"
msgstr ""
msgid "Salary Coefficient"
msgstr "給与係数"
...
...
@@ -6210,15 +4731,9 @@ msgstr "承認すべき得意先の取引条件"
msgid "Sale trade condition"
msgstr "得意先の取引条件"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgid "Sales Price"
msgstr "販売価格"
msgid "Sales Uses"
msgstr ""
msgid "Saturday"
msgstr "土曜"
...
...
@@ -6231,41 +4746,20 @@ msgstr "ビジネス・テンプレートを保存する"
msgid "Saved in ${path} ."
msgstr "${path} に保存しました。"
msgid "Script Constraint"
msgstr ""
msgid "Script ID to use in order retrieve dynamic security categories"
msgstr ""
msgid "Scriptable Keys"
msgstr ""
msgid "Scripts to filter what is displayed in diffs"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Search Key"
msgstr "検索キー"
msgid "Search Keys"
msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
msgid "Search Transactions"
msgstr "取引を検索する"
msgid "Searchable Text Method IDs"
msgstr ""
msgid "Searchable Text Property IDs"
msgstr ""
msgid "Section"
msgstr "取引部門"
msgid "Section"
msgstr "取引部門"
msgid "Section Account"
msgstr "自分方の勘定科目"
...
...
@@ -6279,9 +4773,6 @@ msgstr "グループ区分"
msgid "Section Transaction Reference"
msgstr "取引部門のリファレンス"
msgid "Security UID Columns"
msgstr ""
msgid "Select Actions"
msgstr "アクションを選択する"
...
...
@@ -6309,9 +4800,6 @@ msgstr "テンプレートを選択する"
msgid "Select appropriate document in the list."
msgstr "一覧から選択してください。"
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
msgid "Sell"
msgstr "販売する"
...
...
@@ -6357,27 +4845,12 @@ msgstr "出荷元"
msgid "Sender or Provider must be defined"
msgstr "出荷元は必須です"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgid "Sent [state in bug_event_workflow]"
msgstr ""
msgid "Sent [state in event_simulation_workflow]"
msgstr ""
msgid "September"
msgstr "9月"
msgid "Serial Number"
msgstr "シリアルナンバー"
msgid "Server Max Key Length"
msgstr ""
msgid "Server Max Value Length"
msgstr ""
msgid "Service"
msgstr "サービス"
...
...
@@ -6396,9 +4869,6 @@ msgstr "サービス"
msgid "Services to Validate"
msgstr "承認すべきサービス"
msgid "Session Tool"
msgstr ""
msgid "Set List Setting"
msgstr "一覧の項目を設定する"
...
...
@@ -6411,9 +4881,6 @@ msgstr "準備を完了する"
msgid "Set Relation"
msgstr "関連を設定する"
msgid "Set default value of \"Push\" checkbox in dialog to commit changes to a DVCS working copy, when there is no local commit"
msgstr ""
msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you login next time, your user name will already be filled in for you."
msgid "Submitted [state in leave_request_workflow]"
msgstr ""
msgid "Submitted [state in notification_message_workflow]"
msgstr ""
msgid "Submitted [state in sale_opportunity_workflow]"
msgstr "提案済み"
msgid "Submitted [state in ticket_workflow]"
msgstr ""
msgid "Subversion User Name"
msgstr ""
msgid "Suffix"
msgstr "接尾辞"
...
...
@@ -6843,9 +5160,6 @@ msgstr "供給側の勘定科目"
msgid "Supplier Administrator"
msgstr "供給元の管理者"
msgid "Supplier Bank Account"
msgstr ""
msgid "Supplier Person"
msgstr "発注担当"
...
...
@@ -6855,15 +5169,9 @@ msgstr "発注先のプロジェクト"
msgid "Supplier Reference"
msgstr "発注先のリファレンス"
msgid "Supplier Transaction Reference"
msgstr ""
msgid "Supplier must be defined"
msgstr "発注先は必須です"
msgid "Suppliers Roles"
msgstr ""
msgid "Supplies"
msgstr "供給"
...
...
@@ -6882,18 +5190,9 @@ msgstr "サポート依頼"
msgid "Support Request Detailed Report"
msgstr "サポート依頼の詳細なレポート"
msgid "Support Request Module"
msgstr ""
msgid "Support Request State"
msgstr ""
msgid "Support Request Status"
msgstr "サポート依頼の状況"
msgid "Support Request Template to Use"
msgstr ""
msgid "Support Requests"
msgstr "サポート依頼"
...
...
@@ -6915,36 +5214,9 @@ msgstr "中断する"
msgid "Suspended"
msgstr "中断済み"
msgid "Suspended [state in project_workflow]"
msgstr ""
msgid "Suspended [state in ticket_workflow]"
msgstr ""
msgid "Symbol"
msgstr "記号"
msgid "System Preference"
msgstr ""
msgid "TALES Constraint"
msgstr ""
msgid "TALES Expression to define the URL of the action"
msgstr ""
msgid "TALES Expression to define the URL of the icon of the action"
msgstr ""
msgid "TALES Expression to define the applicability of the action"
msgstr ""
msgid "TALES Expression to define the applicability of the role"
msgstr ""
msgid "Tail Event Log"
msgstr ""
msgid "Target Product"
msgstr "対象の商品"
...
...
@@ -6957,18 +5229,9 @@ msgstr "タスク明細"
msgid "Task Line Title"
msgstr "タスク明細"
msgid "Task Module"
msgstr ""
msgid "Task Report"
msgstr "タスクレポート"
msgid "Task Report Line"
msgstr ""
msgid "Task Report Module"
msgstr ""
msgid "Task Reports"
msgstr "タスクレポート"
...
...
@@ -7014,15 +5277,9 @@ msgstr "税額"
msgid "Tax Rule"
msgstr "税の規則"
msgid "Tax Uses"
msgstr ""
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgid "Tel"
msgstr ""
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
...
...
@@ -7035,18 +5292,6 @@ msgstr "電話番号"
msgid "Telephone must be defined"
msgstr "電話は必須です"
msgid "Template Tool"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
msgid "Temporarily Stopped"
msgstr ""
msgid "Temporarily Stopped [state in accounting_period_workflow]"
msgstr ""
msgid "Term (Days)"
msgstr "期間 (日数)"
...
...
@@ -7056,470 +5301,80 @@ msgstr "期間 (日数)"
msgid "Terminate the Current Career Step"
msgstr "現在の経歴を終了する"
msgid "Test Component"
msgstr ""
msgid "Test Tool"
msgstr ""
msgid "Tests Dependencies"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "ワープロ文書"
msgid "Text Area Field Height"
msgstr ""
msgid "Text Area Field Width"
msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr ""
msgid "Text Format"
msgstr ""
msgid "Text area field"
msgstr ""
msgid "The Date"
msgstr ""
msgid "The EAN-13 code of this document"
msgstr "このドキュメントのJANコード"
msgid "The Email address"
msgstr "eメールアドレス"
msgid "The End date of an operation"
msgstr ""
msgid "The FAX number."
msgstr "FAX番号"
msgid "The Invoice Reference"
msgstr ""
msgid "The city."
msgstr "市区町村"
msgid "The Payment Mode used."
msgstr ""
msgid "The integer you entered was out of range."
msgstr "入力した数字は範囲外です。"
msgid "The Social Security Identification Number of the person."
msgstr ""
msgid "The invoiced person or organisation."
msgstr "請求される人物または組織"
msgid "The Version of the Business Template"
msgstr ""
msgid "The list of skills for the person."
msgstr "スキル"
msgid "The absolute date at which payment is expected to be made."
msgstr ""
msgid "The organisation or person to whom merchandise or service is delivered over or provided to."
msgstr "サービスを受ける人物または組織"
msgid "The absolute references of the document (our reference)"
msgstr ""
msgid "The region."
msgstr "地域"
msgid "The activity for the assignment."
msgstr ""
msgid "The telephone area"
msgstr "市外局番"
msgid "The activity of the person."
msgstr ""
msgid "The telephone country code"
msgstr "国番号"
msgid "The base categories to browse"
msgstr ""
msgid "The telephone extension"
msgstr "内線"
msgid "The birth name, or maiden name of the person."
msgstr ""
msgid "The usual name of the organisation."
msgstr "組織の通称"
msgid "The city."
msgstr "市区町村"
msgid "The usual name of the person or the organisation."
msgstr "個人や組織の通称"
msgid "The content of the document considered as a text string"
msgstr ""
msgid "The usual name of the person."
msgstr "個人の通称"
msgid "The currency that is used for the accounting transaction."
msgstr ""
msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents."
msgid "The date at which an operation starts in ERP5"
msgstr ""
msgid "Third Parties"
msgstr "相手方"
msgid "The date of birth for the person."
msgstr ""
msgid "Third Party"
msgstr "相手方"
msgid "The date this period ends."
msgstr ""
msgid "Third Party (with Link)"
msgstr "相手方のリンク"
msgid "The date when the document expires."
msgstr ""
msgid "Third Party Account"
msgstr "相手方の勘定科目"
msgid "The date when the document starts being valid."
msgstr ""
msgid "Third Party Bank Account"
msgstr "相手方の銀行口座"
msgid "The default area number."
msgstr ""
msgid "Third Party Reference"
msgstr "相手方のリファレンス"
msgid "The default city number."
msgstr ""
msgid "The default contained object id to look up"
msgstr ""
msgid "The default country number."
msgstr ""
msgid "The default currency when creating new transactions."
msgstr ""
msgid "The default height of text area fields"
msgstr ""
msgid "The default organisation to use when creating a new accounting transaction"
msgstr ""
msgid "The default section category for reporting"
msgstr ""
msgid "The default width of fields displaying amounts of money"
msgstr ""
msgid "The default width of quantity fields"
msgstr ""
msgid "The default width of string fields"
msgstr ""
msgid "The default width of text area fields"
msgstr ""
msgid "The entity that emits the invoice."
msgstr ""
msgid "The first name of the person."
msgstr ""
msgid "The function affected to the person"
msgstr ""
msgid "The function assigned to the person."
msgstr ""
msgid "The function of the organisation."
msgstr ""
msgid "The grade of the person."
msgstr ""
msgid "The group which the organisation is member of."
msgstr ""
msgid "The group which the person is affiliated to."
msgstr ""
msgid "The height for large image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The height for medium image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The height for micro image. The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The height for nano image. The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The height for small image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The height for thumbnail image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The height for xlarge image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The integer you entered was out of range."
msgstr "入力した数字は範囲外です。"
msgid "The invoice date for the supplier."
msgstr ""
msgid "The invoiced person or organisation."
msgstr "請求される人物または組織"
msgid "The invoicing person or organisation."
msgstr ""
msgid "The languages displayed in the User Interface."
msgstr ""
msgid "The last name of the person."
msgstr ""
msgid "The list of skills for the person."
msgstr "スキル"
msgid "The logistic company in charge of delivering goods at the destination warehouse."
msgstr ""
msgid "The logistic company in charge of taking goods at the source warehouse."
msgstr ""
msgid "The marital status of the person."
msgstr ""
msgid "The maximal date (inclusive) for transactions"
msgstr ""
msgid "The middle name of the person."
msgstr ""
msgid "The minimal date (inclusive) for transactions"
msgstr ""
msgid "The name of a document in ERP5"
msgstr ""
msgid "The name of the business template, must not change between revision as this is the property used to retrieve old one when upgrading"
msgstr ""
msgid "The number of children this person have."
msgstr ""
msgid "The number of partners for the person."
msgstr ""
msgid "The official name of this organisation"
msgstr ""
msgid "The organisation for which the person works."
msgstr ""
msgid "The organisation or person to whom merchandise or service is delivered over or provided to."
msgstr "サービスを受ける人物または組織"
msgid "The organisation or person who is delivered goods or services in this operation"
msgstr ""
msgid "The organisation or person who sends merchandise or provides service."
msgstr ""
msgid "The organisation where the person is affected."
msgstr ""
msgid "The organisation's activity."
msgstr ""
msgid "The password of the user.\n\nLeaving this password empty will not modify existing password."
msgstr ""
msgid "The person or organisation in charge of handling the sales process or of taking the sales decision."
msgstr ""
msgid "The person or organisation in charge of selecting the supplier or taking the decision to place the order."
msgstr ""
msgid "The person or organisation in charge of sending the invoice or handling administrative paperwork for the supplier."
msgstr ""
msgid "The person or organisation which the invoice should be sent to and who is in charge of handling administrative paperwork for the client."
msgstr ""
msgid "The person's gender."
msgstr ""
msgid "The person's nationality."
msgstr ""
msgid "The phone number"
msgstr ""
msgid "The portal types to browse"
msgstr ""
msgid "The postal code"
msgstr ""
msgid "The preferred account chart."
msgstr ""
msgid "The preferred account number method."
msgstr ""
msgid "The preferred bank account display method."
msgstr ""
msgid "The preferred date order in which datetime field will be displayed (dd/mm/yyyy, yyyy/mm/dd, ...)"
msgstr ""
msgid "The preferred float number style in which float field will be displayed (with comma, point, space, ...)"
msgstr ""
msgid "The preferred money quantity style in which float field will be displayed (with comma, point, space, ...)"
msgstr ""
msgid "The prefix for the person's full name.\n\nUsually something like Dr. or Mr."
msgstr ""
msgid "The priority of the preference : in ascending order : user, site, global"
msgstr ""
msgid "The product or service which is traded"
msgstr ""
msgid "The project for the assignment."
msgstr ""
msgid "The project to which this transaction is related to on the client side."
msgstr ""
msgid "The project to which this transaction is related to on the supplier side."
msgstr ""
msgid "The references of the document for default destinations"
msgstr ""
msgid "The references of the document for default sources"
msgstr ""
msgid "The region."
msgstr "地域"
msgid "The role affected to the person"
msgstr ""
msgid "The roles of the organisation."
msgstr ""
msgid "The roles of the person in the organisation."
msgstr ""
msgid "The section Organisation for documents."
msgstr ""
msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
msgstr ""
msgid "The site where the person is assigned."
msgstr ""
msgid "The site where this organisation is located."
msgstr ""
msgid "The source code editor used by default"
msgstr ""
msgid "The street address.\n\nThis usually contains the street name, building number and apartment number (if any)."
msgstr ""
msgid "The style used to display categories in drop-down lists."
msgstr ""
msgid "The suffix for the person full name.\n\nCan be something like 'Jr.'"
msgstr ""
msgid "The symbol used to represent the currency.\n\nIt is for example $, ¥, €, £..."
msgstr ""
msgid "The telephone area"
msgstr "市外局番"
msgid "The telephone city"
msgstr ""
msgid "The telephone country code"
msgstr "国番号"
msgid "The telephone extension"
msgstr "内線"
msgid "The telephone number suffix (extension)"
msgstr ""
msgid "The text editor used by default"
msgstr ""
msgid "The text format used by default"
msgstr ""
msgid "The title of the accounting transaction."
msgstr ""
msgid "The username this person will use to log in the system. The system will check that there isn't another user with the same username."
msgstr ""
msgid "The usual name of the organisation."
msgstr "組織の通称"
msgid "The usual name of the person or the organisation."
msgstr "個人や組織の通称"
msgid "The usual name of the person."
msgstr "個人の通称"
msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
msgid "The width for large image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for medium image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for micro image. The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for nano image. The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for small image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for thumbnail image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for xlarge image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The width for xsmall image.The unit is the pixel"
msgstr ""
msgid "The working copies"
msgstr ""
msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents."