Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
09594a7b
Commit
09594a7b
authored
Jan 12, 2015
by
Serge Victor
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Polish translation of version 0.8.6.
parent
4d6a3547
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
219 additions
and
183 deletions
+219
-183
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
+219
-183
No files found.
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
09594a7b
...
@@ -2,15 +2,15 @@
...
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Translators:
#
Dev Account <info@elkom.com.tw
>, 2014.
#
Serge Victor <converse.js@random.re
>, 2014.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.3\n"
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
Serge Victor <converse.js@random.re>
\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-10-21 13:13+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 201
5-01-12 18:52+07
00\n"
"Last-Translator:
Dev Account <info@elkom.com.tw
>\n"
"Last-Translator:
Serge Victor <converse.js@random.re
>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
@@ -21,107 +21,107 @@ msgstr ""
...
@@ -21,107 +21,107 @@ msgstr ""
#: converse.js:302
#: converse.js:302
msgid "unencrypted"
msgid "unencrypted"
msgstr ""
msgstr "
nieszyfrowane
"
#: converse.js:303
#: converse.js:303
msgid "unverified"
msgid "unverified"
msgstr ""
msgstr "
niezweryfikowane
"
#: converse.js:304
#: converse.js:304
msgid "verified"
msgid "verified"
msgstr ""
msgstr "
zweryfikowane
"
#: converse.js:305
#: converse.js:305
msgid "finished"
msgid "finished"
msgstr ""
msgstr "
zakończone
"
#: converse.js:308
#: converse.js:308
msgid "This contact is busy"
msgid "This contact is busy"
msgstr ""
msgstr "
Kontakt jest zajęty
"
#: converse.js:309
#: converse.js:309
msgid "This contact is online"
msgid "This contact is online"
msgstr ""
msgstr "
Kontakt jest połączony
"
#: converse.js:310
#: converse.js:310
msgid "This contact is offline"
msgid "This contact is offline"
msgstr ""
msgstr "
Kontakt jest niepołączony
"
#: converse.js:311
#: converse.js:311
msgid "This contact is unavailable"
msgid "This contact is unavailable"
msgstr ""
msgstr "
Kontakt jest niedostępny
"
#: converse.js:312
#: converse.js:312
msgid "This contact is away for an extended period"
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr ""
msgstr "
Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę
"
#: converse.js:313
#: converse.js:313
msgid "This contact is away"
msgid "This contact is away"
msgstr ""
msgstr "
Kontakt jest nieobecny
"
#: converse.js:315
#: converse.js:315
msgid "Click to hide these contacts"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby schować te kontakty
"
#: converse.js:317
#: converse.js:317
msgid "My contacts"
msgid "My contacts"
msgstr ""
msgstr "
Moje kontakty
"
#: converse.js:318
#: converse.js:318
msgid "Pending contacts"
msgid "Pending contacts"
msgstr ""
msgstr "
Kontakty oczekujące
"
#: converse.js:319
#: converse.js:319
msgid "Contact requests"
msgid "Contact requests"
msgstr ""
msgstr "
Zaproszenia do kontaktu
"
#: converse.js:320
#: converse.js:320
msgid "Ungrouped"
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
msgstr "
Niezgrupowane
"
#: converse.js:322
#: converse.js:322
msgid "Contacts"
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "
Kontakty
"
#: converse.js:323
#: converse.js:323
msgid "Groups"
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "
Grupy
"
#: converse.js:410
#: converse.js:410
msgid "Reconnecting"
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
msgstr "
Przywracam połączenie
"
#: converse.js:450
#: converse.js:450
msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "
Błąd
"
#: converse.js:452
#: converse.js:452
msgid "Connecting"
msgid "Connecting"
msgstr ""
msgstr "
Łączę się
"
#: converse.js:454
#: converse.js:454
msgid "Authenticating"
msgid "Authenticating"
msgstr ""
msgstr "
Autoryzacja
"
#: converse.js:456 converse.js:457
#: converse.js:456 converse.js:457
msgid "Authentication Failed"
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
msgstr "
Autoryzacja nie powiodła się
"
#: converse.js:602 converse.js:644
#: converse.js:602 converse.js:644
msgid "Online Contacts"
msgid "Online Contacts"
msgstr ""
msgstr "
Dostępne kontakty
"
#: converse.js:762
#: converse.js:762
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
msgstr "
Przywrócenie sesji szyfrowanej
"
#: converse.js:774
#: converse.js:774
msgid "Generating private key."
msgid "Generating private key."
msgstr ""
msgstr "
Generuję klucz prywatny.
"
#: converse.js:775
#: converse.js:775
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
msgstr "
Twoja przeglądarka może nieco zwolnić.
"
#: converse.js:810
#: converse.js:810
msgid ""
msgid ""
...
@@ -132,66 +132,72 @@ msgid ""
...
@@ -132,66 +132,72 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"%2$s"
"%2$s"
msgstr ""
msgstr ""
"Prośba o autoryzację od %1$s\n"
"\n"
"Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci "
"pytanie poniżej.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:819
#: converse.js:819
msgid "Could not verify this user's identify."
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
msgstr "
Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu.
"
#: converse.js:858
#: converse.js:858
msgid "Exchanging private key with contact."
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
msgstr "
Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem.
"
#: converse.js:1011
#: converse.js:1011
msgid "Personal message"
msgid "Personal message"
msgstr ""
msgstr "
Wiadomość osobista
"
#: converse.js:1043
#: converse.js:1043
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr ""
msgstr "
Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?
"
#: converse.js:1065
#: converse.js:1065
msgid "me"
msgid "me"
msgstr ""
msgstr "
ja
"
#: converse.js:1119
#: converse.js:1119
msgid "is typing"
msgid "is typing"
msgstr ""
msgstr "
pisze
"
#: converse.js:1122
#: converse.js:1122
msgid "has stopped typing"
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
msgstr "
przestał pisać
"
#: converse.js:1164 converse.js:2351
#: converse.js:1164 converse.js:2351
msgid "Show this menu"
msgid "Show this menu"
msgstr ""
msgstr "
Pokaż menu
"
#: converse.js:1165
#: converse.js:1165
msgid "Write in the third person"
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
msgstr "
Pisz w trzeciej osobie
"
#: converse.js:1166 converse.js:2350
#: converse.js:1166 converse.js:2350
msgid "Remove messages"
msgid "Remove messages"
msgstr ""
msgstr "
Usuń wiadomość
"
#: converse.js:1250
#: converse.js:1250
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
msgstr "
Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?
"
#: converse.js:1285
#: converse.js:1285
msgid "Your message could not be sent"
msgid "Your message could not be sent"
msgstr ""
msgstr "
Twoja wiadomość nie została wysłana
"
#: converse.js:1288
#: converse.js:1288
msgid "We received an unencrypted message"
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
msgstr "
Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość
"
#: converse.js:1291
#: converse.js:1291
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
msgstr "
Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość
"
#: converse.js:1300
#: converse.js:1300
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
msgstr "
Kontakt prosi o sesję szyfrowaną.
"
#: converse.js:1322
#: converse.js:1322
msgid ""
msgid ""
...
@@ -205,6 +211,15 @@ msgid ""
...
@@ -205,6 +211,15 @@ msgid ""
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
"Cancel."
msgstr ""
msgstr ""
"Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobu"
"wymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
"\n"
"Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku kliknij "
"Anuluj."
#: converse.js:1335
#: converse.js:1335
msgid ""
msgid ""
...
@@ -214,608 +229,629 @@ msgid ""
...
@@ -214,608 +229,629 @@ msgid ""
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
msgstr ""
"Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi "
"na nie.\n"
"\n"
"Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i jeśli "
"udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość zostanie zwerfikowana."
#: converse.js:1336
#: converse.js:1336
msgid "What is your security question?"
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
msgstr "
Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?
"
#: converse.js:1338
#: converse.js:1338
msgid "What is the answer to the security question?"
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
msgstr "
Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?
"
#: converse.js:1342
#: converse.js:1342
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
msgstr "
Niewłaściwy schemat autoryzacji
"
#: converse.js:1457
#: converse.js:1457
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "
Twoje wiadomości nie są już szyfrowane
"
#: converse.js:1459
#: converse.js:1459
msgid ""
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
"verified."
msgstr ""
msgstr ""
"Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
"zweryfikowana."
#: converse.js:1461
#: converse.js:1461
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "
Tożsamość kontaktu została zweryfikowana
"
#: converse.js:1463
#: converse.js:1463
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
msgstr "
Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo.
"
#: converse.js:1472
#: converse.js:1472
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
msgstr "
Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR
"
#: converse.js:1474
#: converse.js:1474
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
msgstr "
Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana.
"
#: converse.js:1476
#: converse.js:1476
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr ""
msgstr "
Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana.
"
#: converse.js:1478
#: converse.js:1478
msgid ""
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
"same"
msgstr ""
msgstr ""
"Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to "
"samo"
#: converse.js:1488
#: converse.js:1488
msgid "Clear all messages"
msgid "Clear all messages"
msgstr ""
msgstr "
Wyczyść wszystkie wiadomości
"
#: converse.js:1489
#: converse.js:1489
msgid "End encrypted conversation"
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "
Zakończ szyfrowaną rozmowę
"
#: converse.js:1490
#: converse.js:1490
msgid "Hide the list of participants"
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
msgstr "
Ukryj listę rozmówców
"
#: converse.js:1491
#: converse.js:1491
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "
Odśwież szyfrowaną rozmowę
"
#: converse.js:1492
#: converse.js:1492
msgid "Start a call"
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "
Zadzwoń
"
#: converse.js:1493
#: converse.js:1493
msgid "Start encrypted conversation"
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "
Rozpocznij szyfrowaną rozmowę
"
#: converse.js:1494
#: converse.js:1494
msgid "Verify with fingerprints"
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
msgstr "
Zweryfikuj za pomocą odcisków palców
"
#: converse.js:1495
#: converse.js:1495
msgid "Verify with SMP"
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
msgstr "
Zweryfikuj za pomocą SMP
"
#: converse.js:1496
#: converse.js:1496
msgid "What's this?"
msgid "What's this?"
msgstr ""
msgstr "
Co to jest?
"
#: converse.js:1587
#: converse.js:1587
msgid "Online"
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "
Dostępny
"
#: converse.js:1588
#: converse.js:1588
msgid "Busy"
msgid "Busy"
msgstr ""
msgstr "
Zajęty
"
#: converse.js:1589
#: converse.js:1589
msgid "Away"
msgid "Away"
msgstr ""
msgstr "
Nieobecny
"
#: converse.js:1590
#: converse.js:1590
msgid "Offline"
msgid "Offline"
msgstr ""
msgstr "
Rozłączony
"
#: converse.js:1591
#: converse.js:1591
msgid "Log out"
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "
Wyloguj
"
#: converse.js:1597
#: converse.js:1597
msgid "Contact name"
msgid "Contact name"
msgstr ""
msgstr "
Nazwa kontaktu
"
#: converse.js:1598
#: converse.js:1598
msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "
Szukaj
"
#: converse.js:1602
#: converse.js:1602
msgid "Contact username"
msgid "Contact username"
msgstr ""
msgstr "
Ksywka kontaktu
"
#: converse.js:1603
#: converse.js:1603
msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "
Dodaj
"
#: converse.js:1608
#: converse.js:1608
msgid "Click to add new chat contacts"
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby dodać nowe kontakty
"
#: converse.js:1609
#: converse.js:1609
msgid "Add a contact"
msgid "Add a contact"
msgstr ""
msgstr "
Dodaj kontakt
"
#: converse.js:1633
#: converse.js:1633
msgid "No users found"
msgid "No users found"
msgstr ""
msgstr "
Nie znaleziono użytkowników
"
#: converse.js:1639
#: converse.js:1639
msgid "Click to add as a chat contact"
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby dodać jako kontakt
"
#: converse.js:1703
#: converse.js:1703
msgid "Room name"
msgid "Room name"
msgstr ""
msgstr "
Nazwa pokoju
"
#: converse.js:1704
#: converse.js:1704
msgid "Nickname"
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgstr "
Ksywka
"
#: converse.js:1705
#: converse.js:1705
msgid "Server"
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "
Serwer
"
#: converse.js:1706
#: converse.js:1706
msgid "Join"
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "
Dołącz
"
#: converse.js:1707
#: converse.js:1707
msgid "Show rooms"
msgid "Show rooms"
msgstr ""
msgstr "
Pokaż pokoje
"
#: converse.js:1711
#: converse.js:1711
msgid "Rooms"
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "
Pokoje
"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1731
#: converse.js:1731
msgid "No rooms on %1$s"
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr ""
msgstr "
Brak jest pokojów na %1$s
"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1746
#: converse.js:1746
msgid "Rooms on %1$s"
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr ""
msgstr "
Pokoje na %1$s
"
#: converse.js:1755
#: converse.js:1755
msgid "Click to open this room"
msgid "Click to open this room"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby wejść do pokoju
"
#: converse.js:1756
#: converse.js:1756
msgid "Show more information on this room"
msgid "Show more information on this room"
msgstr ""
msgstr "
Pokaż więcej informacji o pokoju
"
#: converse.js:1818
#: converse.js:1818
msgid "Description:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "
Opis:
"
#: converse.js:1819
#: converse.js:1819
msgid "Occupants:"
msgid "Occupants:"
msgstr ""
msgstr "
Uczestnicy:
"
#: converse.js:1820
#: converse.js:1820
msgid "Features:"
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "
Możliwości:
"
#: converse.js:1821
#: converse.js:1821
msgid "Requires authentication"
msgid "Requires authentication"
msgstr ""
msgstr "
Wymaga autoryzacji
"
#: converse.js:1822
#: converse.js:1822
msgid "Hidden"
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "
Ukryty
"
#: converse.js:1823
#: converse.js:1823
msgid "Requires an invitation"
msgid "Requires an invitation"
msgstr ""
msgstr "
Wymaga zaproszenia
"
#: converse.js:1824
#: converse.js:1824
msgid "Moderated"
msgid "Moderated"
msgstr ""
msgstr "
Moderowany
"
#: converse.js:1825
#: converse.js:1825
msgid "Non-anonymous"
msgid "Non-anonymous"
msgstr ""
msgstr "
Nieanonimowy
"
#: converse.js:1826
#: converse.js:1826
msgid "Open room"
msgid "Open room"
msgstr ""
msgstr "
Otwarty pokój
"
#: converse.js:1827
#: converse.js:1827
msgid "Permanent room"
msgid "Permanent room"
msgstr ""
msgstr "
Stały pokój
"
#: converse.js:1828
#: converse.js:1828
msgid "Public"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "
Publiczny
"
#: converse.js:1829
#: converse.js:1829
msgid "Semi-anonymous"
msgid "Semi-anonymous"
msgstr ""
msgstr "
Półanonimowy
"
#: converse.js:1830
#: converse.js:1830
msgid "Temporary room"
msgid "Temporary room"
msgstr ""
msgstr "
Pokój tymczasowy
"
#: converse.js:1831
#: converse.js:1831
msgid "Unmoderated"
msgid "Unmoderated"
msgstr ""
msgstr "
Niemoderowany
"
#: converse.js:2099
#: converse.js:2099
msgid "This user is a moderator"
msgid "This user is a moderator"
msgstr ""
msgstr "
Ten człowiek jest moderatorem
"
#: converse.js:2100
#: converse.js:2100
msgid "This user can send messages in this room"
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr ""
msgstr "
Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju
"
#: converse.js:2101
#: converse.js:2101
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr ""
msgstr "
Ten człowiek nie może rozmawiać w niniejszym pokoju
"
#: converse.js:2133
#: converse.js:2133
msgid "Invite..."
msgid "Invite..."
msgstr ""
msgstr "
Zaproś...
"
#: converse.js:2134
#: converse.js:2134
msgid "Occupants"
msgid "Occupants"
msgstr ""
msgstr "
Uczestników
"
#: converse.js:2199
#: converse.js:2199
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "
Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\".
"
#: converse.js:2200
#: converse.js:2200
msgid ""
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
"invitation."
msgstr ""
msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
#: converse.js:2283
#: converse.js:2283
msgid "Message"
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "
Wiadomość:
"
#: converse.js:2319
#: converse.js:2319
msgid "Error: could not execute the command"
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "
Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia
"
#: converse.js:2349
#: converse.js:2349
msgid "Ban user from room"
msgid "Ban user from room"
msgstr ""
msgstr "
Zablokuj dostępu do pokoju
"
#: converse.js:2352
#: converse.js:2352
msgid "Kick user from room"
msgid "Kick user from room"
msgstr ""
msgstr "
Wykop z pokoju
"
#: converse.js:2353
#: converse.js:2353
msgid "Write in 3rd person"
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
msgstr "
Pisz w trzeciej osobie
"
#: converse.js:2354
#: converse.js:2354
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "
Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy
"
#: converse.js:2355
#: converse.js:2355
msgid "Change your nickname"
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "
Zmień ksywkę
"
#: converse.js:2356
#: converse.js:2356
msgid "Set room topic"
msgid "Set room topic"
msgstr ""
msgstr "
Ustaw temat pokoju
"
#: converse.js:2357
#: converse.js:2357
msgid "Allow muted user to post messages"
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "
Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę
"
#: converse.js:2423 converse.js:4334
#: converse.js:2423 converse.js:4334
msgid "Save"
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "
Zachowaj
"
#: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
#: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
msgid "Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "
Anuluj
"
#: converse.js:2459
#: converse.js:2459
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr ""
msgstr "
Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza.
"
#: converse.js:2503
#: converse.js:2503
msgid "This chatroom requires a password"
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr ""
msgstr "
Pokój rozmów wymaga podania hasła
"
#: converse.js:2504
#: converse.js:2504
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "
Hasło:
"
#: converse.js:2505
#: converse.js:2505
msgid "Submit"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "
Wyślij
"
#: converse.js:2540
#: converse.js:2540
msgid "This room is not anonymous"
msgid "This room is not anonymous"
msgstr ""
msgstr "
Pokój nie jest anonimowy
"
#: converse.js:2541
#: converse.js:2541
msgid "This room now shows unavailable members"
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
msgstr "
Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców
"
#: converse.js:2542
#: converse.js:2542
msgid "This room does not show unavailable members"
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
msgstr "
Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków
"
#: converse.js:2543
#: converse.js:2543
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
msgstr "
Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione
"
#: converse.js:2544
#: converse.js:2544
msgid "Room logging is now enabled"
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
msgstr "
Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju
"
#: converse.js:2545
#: converse.js:2545
msgid "Room logging is now disabled"
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
msgstr "
Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju
"
#: converse.js:2546
#: converse.js:2546
msgid "This room is now non-anonymous"
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr ""
msgstr "
Pokój stał się nieanonimowy
"
#: converse.js:2547
#: converse.js:2547
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr ""
msgstr "
Pokój stał się półanonimowy
"
#: converse.js:2548
#: converse.js:2548
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr ""
msgstr "
Pokój jest teraz w pełni anonimowy
"
#: converse.js:2549
#: converse.js:2549
msgid "A new room has been created"
msgid "A new room has been created"
msgstr ""
msgstr "
Został utworzony nowy pokój
"
#: converse.js:2553 converse.js:2653
#: converse.js:2553 converse.js:2653
msgid "You have been banned from this room"
msgid "You have been banned from this room"
msgstr ""
msgstr "
Jesteś niemile widziany w tym pokoju
"
#: converse.js:2554
#: converse.js:2554
msgid "You have been kicked from this room"
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr ""
msgstr "
Zostałeś wykopany z pokoju
"
#: converse.js:2555
#: converse.js:2555
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
msgstr "
Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności
"
#: converse.js:2556
#: converse.js:2556
msgid ""
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
"only and you're not a member"
msgstr ""
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na wymagający "
"członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
#: converse.js:2557
#: converse.js:2557
msgid ""
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
"service is being shut down."
msgstr ""
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC"
"(Multi-user chat) został wyłączony."
#: converse.js:2571
#: converse.js:2571
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr ""
msgstr "
<strong>%1$s</strong> został zbanowany
"
#: converse.js:2572
#: converse.js:2572
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr ""
msgstr "
<strong>%1$s</strong> zmienił ksywkę
"
#: converse.js:2573
#: converse.js:2573
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr ""
msgstr "
<strong>%1$s</strong> został wykopany
"
#: converse.js:2574
#: converse.js:2574
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
msgstr "
<strong>%1$s</strong> został usunięty z powodu zmiany przynależności
"
#: converse.js:2575
#: converse.js:2575
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr ""
msgstr "
<strong>%1$s</strong> został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem
"
#: converse.js:2579
#: converse.js:2579
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr ""
msgstr "
Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: <strong>%1$s</strong>
"
#: converse.js:2580
#: converse.js:2580
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr ""
msgstr "
Twoja ksywka została zmieniona na: <strong>%1$s</strong>
"
#: converse.js:2628 converse.js:2638
#: converse.js:2628 converse.js:2638
msgid "The reason given is: \""
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
msgstr "
Podana przyczyna to: \"
"
#: converse.js:2651
#: converse.js:2651
msgid "You are not on the member list of this room"
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr ""
msgstr "
Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów
"
#: converse.js:2657
#: converse.js:2657
msgid "No nickname was specified"
msgid "No nickname was specified"
msgstr ""
msgstr "
Nie podałeś ksywki
"
#: converse.js:2661
#: converse.js:2661
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr ""
msgstr "
Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów
"
#: converse.js:2663
#: converse.js:2663
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr ""
msgstr "
Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju
"
#: converse.js:2667
#: converse.js:2667
msgid "Your nickname is already taken"
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr ""
msgstr "
Twoja ksywka jest już w użyciu
"
#: converse.js:2669
#: converse.js:2669
msgid "This room does not (yet) exist"
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr ""
msgstr "
Ten pokój (jeszcze) nie istnieje
"
#: converse.js:2671
#: converse.js:2671
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr ""
msgstr "
Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców
"
#: converse.js:2713
#: converse.js:2713
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
msgstr "
Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s
"
#: converse.js:2795
#: converse.js:2795
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "
%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s
"
#: converse.js:2799
#: converse.js:2799
msgid ""
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
msgstr ""
"%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący "
"powód: \"%3$s\""
#: converse.js:3057
#: converse.js:3057
msgid "Click to restore this chat"
msgid "Click to restore this chat"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby powrócić do rozmowy
"
#: converse.js:3202
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgid "Minimized"
msgstr ""
msgstr "
Zminimalizowany
"
#: converse.js:3298 converse.js:3316
#: converse.js:3298 converse.js:3316
msgid "Click to remove this contact"
msgid "Click to remove this contact"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby usunąć kontakt
"
#: converse.js:3305
#: converse.js:3305
msgid "Click to accept this contact request"
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr ""
msgstr "
Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu
"
#: converse.js:3306
#: converse.js:3306
msgid "Click to decline this contact request"
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu
"
#: converse.js:3315
#: converse.js:3315
msgid "Click to chat with this contact"
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby porozmawiać z kontaktem
"
#: converse.js:3340
#: converse.js:3340
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr ""
msgstr "
Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?
"
#: converse.js:3363
#: converse.js:3363
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr ""
msgstr "
Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?
"
#: converse.js:3889
#: converse.js:3889
msgid "Type to filter"
msgid "Type to filter"
msgstr ""
msgstr "
Zacznij pisać, aby odfiltrować
"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#. Example, I am online
#: converse.js:4305 converse.js:4382
#: converse.js:4305 converse.js:4382
msgid "I am %1$s"
msgid "I am %1$s"
msgstr ""
msgstr "
Jestem %1$s
"
#: converse.js:4307 converse.js:4387
#: converse.js:4307 converse.js:4387
msgid "Click here to write a custom status message"
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby wpisać nowy status
"
#: converse.js:4308 converse.js:4388
#: converse.js:4308 converse.js:4388
msgid "Click to change your chat status"
msgid "Click to change your chat status"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij aby zmienić status rozmowy
"
#: converse.js:4333
#: converse.js:4333
msgid "Custom status"
msgid "Custom status"
msgstr ""
msgstr "
Własny status
"
#: converse.js:4362 converse.js:4370
#: converse.js:4362 converse.js:4370
msgid "online"
msgid "online"
msgstr ""
msgstr "
dostępny
"
#: converse.js:4364
#: converse.js:4364
msgid "busy"
msgid "busy"
msgstr ""
msgstr "
zajęty
"
#: converse.js:4366
#: converse.js:4366
msgid "away for long"
msgid "away for long"
msgstr ""
msgstr "
dłużej nieobecny
"
#: converse.js:4368
#: converse.js:4368
msgid "away"
msgid "away"
msgstr ""
msgstr "
nieobecny
"
#: converse.js:4488
#: converse.js:4488
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
msgstr "
Domena twojego dostawcy XMPP:
"
#: converse.js:4489
#: converse.js:4489
msgid "Fetch registration form"
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "
Pobierz formularz rejestracyjny
"
#: converse.js:4490
#: converse.js:4490
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "
Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP
"
#: converse.js:4491
#: converse.js:4491
msgid "here"
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "
tutaj
"
#: converse.js:4496 converse.js:4705
#: converse.js:4496 converse.js:4705
msgid "Register"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "
Zarejestruj
"
#: converse.js:4543
#: converse.js:4543
msgid ""
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
"Please try with a different provider."
msgstr ""
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. "
"Spróbuj wskazać innego dostawcę."
#: converse.js:4604
#: converse.js:4604
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
msgstr "
Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP
"
#: converse.js:4639
#: converse.js:4639
msgid ""
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
"sure it exists?"
msgstr ""
msgstr ""
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien "
"że istnieje?"
#: converse.js:4658
#: converse.js:4658
msgid "Now logging you in"
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "
Teraz jesteś logowany
"
#: converse.js:4662
#: converse.js:4662
msgid "Registered successfully"
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "
Szczęśliwie zarejestrowany
"
#: converse.js:4710
#: converse.js:4710
msgid "Return"
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "
Powrót
"
#: converse.js:4742
#: converse.js:4742
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
msgstr "
Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji.
"
#: converse.js:4887
#: converse.js:4887
msgid "XMPP Username:"
msgid "XMPP Username:"
msgstr ""
msgstr "
Nazwa użytkownika XMPP:
"
#: converse.js:4888
#: converse.js:4888
msgid "Password:"
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "
Hasło:
"
#: converse.js:4889
#: converse.js:4889
msgid "Log In"
msgid "Log In"
msgstr ""
msgstr "
Zaloguj się
"
#: converse.js:4896
#: converse.js:4896
msgid "Sign in"
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "
Zarejestruj się
"
#: converse.js:4970
#: converse.js:4970
msgid "Toggle chat"
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
msgstr "
Przełącz rozmowę
"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment