Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
0a5a3b5d
Commit
0a5a3b5d
authored
Sep 06, 2018
by
JC Brand
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
af translations
parent
3d6b8795
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
13 additions
and
342 deletions
+13
-342
locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
+13
-342
No files found.
locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
0a5a3b5d
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
7-22 15:37
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
9-06 09:13
+0200\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/af/>\n"
"translations/af/>\n"
...
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
...
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
msgid ""
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
"developer console for details."
msgstr ""
msgstr "
Jammer, 'n fout het tydens die opdrag voorgekom.
"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgid "Change user's affiliation to admin"
...
@@ -895,13 +895,13 @@ msgid "Invite"
...
@@ -895,13 +895,13 @@ msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
msgstr "Nooi uit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. "
"staaf."
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te "
"gee."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgid "Please enter a valid XMPP username"
...
@@ -971,7 +971,8 @@ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
...
@@ -971,7 +971,8 @@ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
msgid ""
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
"name on your chat messages."
msgstr ""
msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op
boodspakke aangedui."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Your avatar image"
msgid "Your avatar image"
...
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata."
...
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
msgstr "
Verwys na u webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir fout-boodskappe.
"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
...
@@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Voeg 'n kontak by"
...
@@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
msgid "XMPP Address"
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
msgstr "
XMPP Adres
"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
msgid "name@example.org"
msgid "name@example.org"
...
@@ -1431,7 +1432,10 @@ msgid ""
...
@@ -1431,7 +1432,10 @@ msgid ""
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
"cached data might be deleted."
msgstr ""
msgstr "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in hierdie webblaaier. Ontmerk "
"hierdie box indien hierdie 'n publieke rekenaar is of indien u data na "
"afmelding verwyder moet word. Dit is belangrik om eksplisiet af te meld, "
"anders sal u data nie geskrap word nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
msgid "Log in"
msgid "Log in"
...
@@ -1510,336 +1514,3 @@ msgstr "Laai video-lêer af"
...
@@ -1510,336 +1514,3 @@ msgstr "Laai video-lêer af"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
msgid "Download audio file"
msgid "Download audio file"
msgstr "Laai oudio-lêer af"
msgstr "Laai oudio-lêer af"
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Groepklets-adres (JID)"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Wys groepkletse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "groepkletse gevind"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Oop kletskamer"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Tydelike kamer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Wys groepkletse"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Deelnemers"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Oop groepkletse"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genereer private sleutel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende "
#~ "vraag te vra \n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
#~ "onseker."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
#~ "kletskanaal \n"
#~ "\n"
#~ "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik "
#~ "Kanselleer."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
#~ "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
#~ "\n"
#~ "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
#~ "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
#~ "bevestig wees."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
#~ "aktiveer."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not "
#~ "onseker."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Bevestig met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is hierdie?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nie-privaat"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "onbevestig"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "privaat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "afgesluit"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ek"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelding"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kletsstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Soek"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Geen gebruikers gevind"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Kamer naam"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "groepkletse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om "
#~ "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte "
#~ "weergawe vertoon."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Geen groepkletse op %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " het die kamer verlaat.\""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " het die kamer binnegekom.\""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Onversekerd"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Verskaf asseblief u wagwoord"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Registreer 'n rekening"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "gebruiker@bediener"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Teken in"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Herkonnekteer"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Fout tydens verbinding"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbind tans"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Besig om te bekragtig"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinding het gefaal"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Fout: die \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \""
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Bediener:"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Terug"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment