Commit 0adc6121 authored by sergio's avatar sergio Committed by JC Brand

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (368 of 368 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/
parent 46390b89
......@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-22 18:07+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 09:32+0100\n"
"Last-Translator: sergio <srg.dev@posteo.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: es\n"
"Language-Code: es\n"
......@@ -32,17 +32,18 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar esta sala"
msgstr "Guardar esta conversación en grupo en los marcadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30643
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar esta sala"
msgstr "Quitar esta conversación en grupo de los marcadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
msgstr ""
"¿Te gustaría entrar automáticamente a esta conversación en grupo al inicio?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
#: dist/converse-no-dependencies.js:39494
......@@ -52,11 +53,11 @@ msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "El nombre para esta marca:"
msgstr "El nombre para este marcador:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta conversación en grupo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30684
#: dist/converse-no-dependencies.js:39498
......@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Guardar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30762
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar el marcador \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
......@@ -77,56 +78,57 @@ msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
msgstr "Lo sentimos, algo salió mal mientras se trataba de guardar el marcador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dejar esta sala"
msgstr "Salir de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover esta marca"
msgstr "Eliminar este marcador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30976
#: dist/converse-no-dependencies.js:35797
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
msgstr "Mostrar más información de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
#: dist/converse-no-dependencies.js:35796
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Haz clic para abrir esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
msgstr "Haz clic para alternar la lista de marcadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31022
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcas"
msgstr "Marcadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31660
msgid "Close this chat box"
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
msgstr "Cerrar esta ventana de conversación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Perdon, algo salió mal mientras se trataba de actualizar"
msgstr "Lo sentimos, algo salió mal mientras se trataba de actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31748
#: dist/converse-no-dependencies.js:41523
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
#: dist/converse-no-dependencies.js:41541
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Perdon, hubo un error mientras se trataba de eliminar %1$s como contacto."
"Lo sentimos, hubo un error mientras se trataba de eliminar %1$s de tu lista "
"de contactos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
#: dist/converse-no-dependencies.js:31859
......@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Mostrar este menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32542
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres limpiar los mensajes de esta conversación?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
#, javascript-format
......@@ -211,11 +213,11 @@ msgstr "Contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar chat"
msgstr "Alternar contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34518
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar salas"
msgstr "Mostrar s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34568
msgid "Typing from another device"
......@@ -237,16 +239,16 @@ msgstr "%1$s ha parado de escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensaje OMEMO no desencriptable"
msgstr "Mensaje OMEMO no descifrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34855
#: dist/converse-no-dependencies.js:34901
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
msgstr "Minimizar esta ventana de conversación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35036
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgstr "Haz clic para recuperar esta conversación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35233
msgid "Minimized"
......@@ -254,72 +256,75 @@ msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35637
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
msgstr "Esta conversación en grupo no es anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35638
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
msgstr "Esta conversación en grupo ahora muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35639
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
msgstr "Esta conversación en grupo no muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35640
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "La configuración del groupchat ha cambiado"
msgstr "La configuración de la conversación en grupo ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35641
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "el registro del groupchat está ahora habilitado"
msgstr "el registro de la conversación en grupo está ahora habilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35642
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "el registro del groupchat está ahora desactivado"
msgstr "el registro de la conversación en grupo está ahora desactivado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35643
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
msgstr "Esta conversación en grupo ya no es anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35644
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
msgstr "Esta conversación en grupo ahora es semi-anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35645
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
msgstr "Esta conversación en grupo ahora es completamente anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35646
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
msgstr "Se ha creado una nueva conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
msgstr "Has sido bloqueado de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
msgstr "Has sido expulsado de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
msgstr ""
"Has sido eliminado de esta conversación en grupo debido a un cambio de "
"afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
"Has sido eliminado de esta conversación en grupo debido a que la "
"conversación en grupo cambió su configuración a solo-miembros y tú no eres "
"un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Ha sido expulsado de este chat grupal debido a que el servicio está siendo "
"apagado"
"Has sido expulsado de esta conversación en grupo debido a que el servicio "
"está siendo apagado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
......@@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
#, javascript-format
......@@ -344,27 +349,27 @@ msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ha sido echado"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
msgstr "%1$s ha sido eliminado por no ser un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
msgstr "Tu apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
msgstr "Tu apodo ha sido cambiado a %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35705
msgid "Description:"
......@@ -372,11 +377,11 @@ msgstr "Descripción:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35706
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
msgstr "Dirección de la conversación en grupo (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35707
msgid "Participants:"
msgstr "Ocupantes:"
msgstr "Participantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35708
msgid "Features:"
......@@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "Abrir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35715
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
msgstr "Permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35716
#: dist/converse-no-dependencies.js:74315
......@@ -426,7 +431,7 @@ msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74363
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
msgstr "Semi-anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35718
#: dist/converse-no-dependencies.js:74347
......@@ -440,7 +445,7 @@ msgstr "Sin moderar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35755
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Buscar una sala"
msgstr "Buscar una conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35756
msgid "Server address"
......@@ -448,27 +453,27 @@ msgstr "Dirección del servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35757
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar salas"
msgstr "Mostrar conversaciones en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35758
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
msgstr "conferencia.ejemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35809
msgid "No groupchats found"
msgstr "Ninguna sala encontrada"
msgstr "No se ha encontrado ninguna conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35827
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas encontradas:"
msgstr "Conversaciones en grupo encontradas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35883
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar en una nueva sala"
msgstr "Entrar en una nueva conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35884
msgid "Groupchat address"
msgstr "Dirección de la charla grupal"
msgstr "Dirección de la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35885
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
......@@ -486,43 +491,43 @@ msgstr "Unirse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35939
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Información de sala %1$s"
msgstr "Información de la conversación en grupo %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ya no es administrador de este chat grupal"
msgstr "%1$s ya no es administrador de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ya no es propietario de este chat grupal"
msgstr "%1$s ya no es propietario de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ya no está bloqueado de esta chat grupal"
msgstr "%1$s ya no está bloqueado de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s ya no es miembro permanente de este chat grupal"
msgstr "%1$s ya no es miembro permanente de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s es ahora miembro permanente de este chat groupal"
msgstr "%1$s es ahora miembro permanente de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado de este chat grupal"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado de esta conversación en grupo"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s es ahora un %2$s de este chat grupal"
msgstr "%1$s es ahora %2$s de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, javascript-format
......@@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "%1$s ya no es moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez"
msgstr "A %1$s le han dado voz otra vez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
#, javascript-format
......@@ -546,15 +551,15 @@ msgstr "%1$s es ahora un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36175
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Cerrar y dejar el chat grupal"
msgstr "Cerrar y salir de la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36176
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar este chat grupal"
msgstr "Configurar esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36177
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar más información sobre esta sala"
msgstr "Mostrar más información sobre esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
msgid "Hide the list of participants"
......@@ -575,13 +580,15 @@ msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
"opcionalmente una razón."
"Error: el comando \"%1$s\" toma dos argumentos, el apodo del usuario y la "
"razón de forma opcional."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36389
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Error: no se puede encontrar el participante \"%1$s\" del chat grupal"
msgstr ""
"Error: no se puede encontrar el participante \"%1$s\" en esta conversación "
"en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36399
msgid ""
......@@ -597,15 +604,15 @@ msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuario del chat grupal"
msgstr "Bloquear al usuario en esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
msgstr "Cambiar rol del usuario a participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Echar usuario del chat grupal"
msgstr "Expulsar al usuario de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Write in 3rd person"
......@@ -617,7 +624,7 @@ msgstr "Conceder membresía a un usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
msgstr "Eliminar la posibilidad de que el usuario pueda publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Change your nickname"
......@@ -629,23 +636,23 @@ msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder propiedad de este chat grupal"
msgstr "Conceder propiedad de esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Registre un apodo para esta sala"
msgstr "Ingrese un apodo para esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revocar membresía del usuario"
msgstr "Revocar membresía al usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Establecer tema del chat grupal"
msgstr "Establecer asunto de la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Establecer tema del chat grupal (equivalente a /subject)"
msgstr "Establecer asunto de la conversación en grupo (equivalente a /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "Allow muted user to post messages"
......@@ -674,11 +681,11 @@ msgstr "Apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36805
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar en el chat grupal"
msgstr "Entrar en la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36830
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Este chat grupal requiere una contraseña"
msgstr "Esta conversación en grupo requiere una contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36831
msgid "Password: "
......@@ -702,50 +709,50 @@ msgstr "La razón dada es: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37099
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en chat grupal"
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37101
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en el chat grupal. \"%2$s\""
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la conversación en grupo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37120
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s Ha entrado en el chat grupal"
msgstr "%1$s ha entrado en la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37122
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado en el chat grupal. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado en la conversación en grupo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37159
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado el chat grupal"
msgstr "%1$s ha entrado y salido de la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37161
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido del chat grupal. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado y ha salido de la conversación en grupo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37180
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s ha dejado el chat grupal"
msgstr "%1$s ha dejado la conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37182
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha dejado el chat grupal. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha dejado la conversación en grupo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37231
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No estás en la lista de miembros de este chat grupal."
msgstr "No estás en la lista de miembros de esta conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37233
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Has sido expulsado de este chat grupal."
msgstr "Has sido bloqueado de esta conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37237
msgid "No nickname was specified."
......@@ -753,19 +760,19 @@ msgstr "Ningún apodo fue especificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No estás autorizado para crear nuevos chat grupales."
msgstr "No estás autorizado para crear nuevas conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37243
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Tu apodo no se ajusta a la política de este chat grupal."
msgstr "Tu apodo no se ajusta a la política de esta conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37249
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Este chat grupal (aún) no existe."
msgstr "Esta conversación en grupo (aún) no existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37251
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Este chat grupal ha alcanzado su número máximo de ocupantes."
msgstr "Esta conversación en grupo ha alcanzado su número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37253
msgid "Remote server not found"
......@@ -779,29 +786,29 @@ msgstr "La razón dada es: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s"
msgstr "Asunto fijado por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s"
msgstr "Asunto limpiado por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37347
msgid "Groupchats"
msgstr "Chats grupales"
msgstr "Conversaciones en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37348
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Añadir nuevo chat grupal"
msgstr "Añadir nueva conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37349
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Preguntar por chats grupales"
msgstr "Búsqueda de conversaciones en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37392
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
msgstr "Haz clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37393
msgid "This user is a moderator."
......@@ -809,11 +816,11 @@ msgstr "Este usuario es un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en este chat grupal."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en este chat grupal."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "Moderator"
......@@ -850,8 +857,9 @@ msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Estas a punto de invitar a %1$s al chat grupal \"%2$s\". Opcionalmente "
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
"Estás a punto de invitar a %1$s a la conversación en grupo \"%2$s\". "
"Opcionalmente puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu "
"invitación."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37547
msgid "Please enter a valid XMPP username"
......@@ -895,11 +903,11 @@ msgstr "se ha conectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
msgid "wants to be your contact"
msgstr "quiere ser su contacto"
msgstr "quiere añadirte a su lista de contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Perdon, un error ocurrió mientras se eliminaban los dispositivos."
msgstr "Lo sentimos, ocurrió un error mientras se eliminaban los dispositivos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38215
#, fuzzy
......@@ -909,29 +917,30 @@ msgid ""
"this device."
msgstr ""
"¿Estás seguro que quieres generar nuevas claves OMEMO? Esto eliminará tus "
"antiguas claves y todos los mensajes previamente encriptados no será "
"legibles en este dispositivo."
"antiguas claves y todos los mensajes previamente cifrados no será legibles "
"en este dispositivo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38344
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Perdon, no se puede desencriptar un mensaje OMEMO recibido por un error."
"Lo sentimos, no se puede descifrar un mensaje OMEMO recibido debido a un "
"error."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38485
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esto es un mensaje encriptado OMEMO el cual tu cliente parece no soportar. "
"Esto es un mensaje cifrado con OMEMO el cual tu cliente parece no soportar. "
"Encuentre más información en https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38537
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Perdon, no pude enviar el mensaje de error debido a un error."
msgstr "Lo sentimos, no se puede enviar el mensaje debido a un error."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39403
msgid "Your avatar image"
msgstr "Tu imagen de avatar"
msgstr "Tu imagen de perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39404
msgid "Your Profile"
......@@ -944,7 +953,7 @@ msgstr "Tu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76810
#: dist/converse-no-dependencies.js:76924
msgid "Close"
msgstr "cerrar"
msgstr "Cerrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39406
msgid "Email"
......@@ -960,15 +969,15 @@ msgstr "Dirección XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
msgid "Role"
msgstr "función"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39411
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use comas para separar múltiples roles. Tus roles se muestran junto a tu "
"nombre en tus mensajes de chat."
"Usa comas para separar múltiples roles. Tus roles se muestran junto a tu "
"nombre en tus mensajes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39412
msgid "URL"
......@@ -977,7 +986,8 @@ msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Perdon, algo salió mal mientras se trataba de guardar tus datos de perfil."
"Lo sentimos, algo salió mal mientras se trataba de guardar tus datos de "
"perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
......@@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39495
msgid "Custom status"
msgstr "Personalizar estatus"
msgstr "Estado personalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39496
#: dist/converse-no-dependencies.js:41237
......@@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr "Ausente por mucho tiempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39500
msgid "Change chat status"
msgstr "Cambiar tu estatus de chat"
msgstr "Cambiar tu estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39501
msgid "Personal status message"
......@@ -1030,7 +1040,7 @@ msgstr "Acerca de"
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Software Abierto %2$s Cliente de chat XMPP traido para ti por %3$s "
"%1$s Software Libre %2$s Cliente de mensajería XMPP traído para ti por %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39539
......@@ -1049,7 +1059,7 @@ msgstr "Cambiar ajustes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39567
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
msgstr "Haz clic para cambiar tu estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39568
msgid "Log out"
......@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgstr "Desconectarse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39569
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar más detalles sobre este cliente de chat"
msgstr "Mostrar más detalles sobre este cliente de mensajería"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39570
msgid "Your profile"
......@@ -1065,7 +1075,7 @@ msgstr "Tu perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39610
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar salir?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39619
#: dist/converse-no-dependencies.js:39629
......@@ -1090,31 +1100,31 @@ msgstr "desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39978
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
msgstr " ej. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40028
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Recabar forma de registro"
msgstr "Recuperar formulario de registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40029
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
msgstr "Consejo: Hay una lista de proveedores públicos de XMPP disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
msgid "here"
msgstr "Aquí"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40078
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido conectarnos con tu proveedor elegido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40094
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
"favor, intente con otro proveedor."
"Lo sentimos, el proveedor dado no soporta registro de cuentas. Por favor, "
"inténtalo con otro proveedor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40119
#, javascript-format
......@@ -1122,12 +1132,12 @@ msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
"que existe?"
"Algo salió mal mientras se establecía la conexión con \"%1$s\". ¿Estás "
"seguro de que existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40291
msgid "Now logging you in"
msgstr "Ingresando ahora"
msgstr "Iniciando ahora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
msgid "Registered successfully"
......@@ -1143,16 +1153,17 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40794
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Haz clic para alternar la lista de chat grupales"
msgstr "Haz clic para alternar la lista de conversaciones en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40795
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir Chats grupales"
msgstr "Abrir Conversaciones en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40844
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "¿Estas seguro de querer abandonar el chat grupal \"%1$s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres abandonar la conversación en grupo \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41042
msgid "This contact is busy"
......@@ -1232,7 +1243,7 @@ msgstr "Filtrar por nombre de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estatus"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41230
msgid "Any"
......@@ -1248,32 +1259,32 @@ msgstr "Hablador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
msgid "Extended Away"
msgstr "Extendido"
msgstr "Ausencia extendida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
#: dist/converse-no-dependencies.js:41476
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
msgstr "Haz clic para eliminar a %1$s de tu lista de contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
msgstr "Haz clic para aceptar la solicitud de contacto %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
msgstr "Haz clic para rechazar la solicitud de contacto %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41475
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
msgstr "Haz clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41559
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres rechazar esta solicitud de contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41829
msgid "Contacts"
......@@ -1285,15 +1296,15 @@ msgstr "Agregar un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41831
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Re sincronizar tus contactos"
msgstr "Re-sincronizar tus contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43609
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Lo sentimos, no he podido determinar la URL de carga."
msgstr "Lo sentimos, no se ha podido determinar la URL de subida."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar la URL de carga de archivos."
msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar la URL de subida de archivos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
#, javascript-format
......@@ -1301,17 +1312,17 @@ msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Lo sentimos, no he podido subir su archivo con éxito. La respuesta de su "
"Lo sentimos, no se ha podido subir el archivo con éxito. La respuesta de tu "
"servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43659
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Lo sentimos, no se podo subir su archivo con éxito."
msgstr "Lo sentimos, no se ha podido subir el archivo con éxito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43937
#: dist/converse-no-dependencies.js:43954
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Lo sentimos, parece que su servidor no soporta la carga de archivos."
msgstr "Lo sentimos, parece que tu servidor no soporta la subida de archivos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43963
#, javascript-format
......@@ -1319,8 +1330,8 @@ msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"El tamaño de su archivo, %1$s, excede el máximo permitido por su servidor, "
"que es %2$s."
"El tamaño del archivo, %1$s, excede el máximo permitido por tu servidor, que "
"es %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44204
msgid "Sorry, an error occurred:"
......@@ -1334,36 +1345,38 @@ msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
"Lo sentimos, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "No se permite registrarte por ti mismo es este chat grupal."
msgstr "No se te permite ingresar en esta conversación en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"No se te permite registrarte en este chat grupal dado que es solo para "
"miembros."
"No se te permite ingresar en esta conversación en grupo dado que es solo "
"para miembros."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48875
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr "No puede registrar su apodo en este chat grupal, no permite registro."
msgstr ""
"No puedes registrar tu apodo en esta conversación en grupo, no permite "
"registro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48877
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"No puede registrar su apodo en este chat grupal, formato de datos invalido "
"suministrado."
"No puedes registrar tu apodo en esta conversación en grupo, formato de datos "
"inválido suministrado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49347
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s has sido invitado a unirte al chat grupal:%2$s"
msgstr "%1$s te ha invitado a unirte a la conversación en grupo: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49349
#, javascript-format
......@@ -1371,22 +1384,23 @@ msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a ingresar al chat grupal: %2$s, y dejo la siguiente "
"razón: \"%3$s\""
"%1$s te ha invitado a ingresar a la conversación en grupo: %2$s, y dejó la "
"siguiente razón: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
#, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Error: Este chat grupal %1$s no existe."
msgstr "Error: esta conversación en grupo %1$s no existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Perdon, no se permite registrarse en este chat grupal"
msgstr "Lo sentimos, no se te permite ingresar a esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50335
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
msgstr ""
"Lo sentimos, hubo un error intentando añadir a %1$s a tu lista de contactos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50552
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
......@@ -1394,15 +1408,15 @@ msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50665
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
msgstr "Haz clic para ocultar estos contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74226
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Esta sala ya no existe"
msgstr "Esta conversación en grupo ya no existe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74232
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "La conversación se ha trasladado. Clic debajo para entrar."
msgstr "La conversación se ha trasladado. Haz clic debajo para entrar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:74259
msgid "Name"
......@@ -1410,7 +1424,7 @@ msgstr "Nombre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74263
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Dirección del chat grupal (JID)"
msgstr "Dirección de la conversación en grupo (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74267
msgid "Description"
......@@ -1418,11 +1432,11 @@ msgstr "Descripción"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74273
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgstr "Asunto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
msgid "Topic author"
msgstr "Autor del Tema"
msgstr "Autor del asunto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74283
msgid "Online users"
......@@ -1441,7 +1455,7 @@ msgstr "Protegido con contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
#: dist/converse-no-dependencies.js:74445
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Este chat grupal requiere una contraseña antes de entrar"
msgstr "Esta conversación en grupo requiere una contraseña para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74299
msgid "No password required"
......@@ -1450,17 +1464,17 @@ msgstr "No se requiere contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
#: dist/converse-no-dependencies.js:74453
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Este chat grupal no requiere contraseña para la entrada"
msgstr "Esta conversación en grupo no requiere contraseña para la entrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
#: dist/converse-no-dependencies.js:74461
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Este chat grupal no puede ser buscado públicamente"
msgstr "Esta conversación en grupo no es pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Este chat grupal puede ser buscado públicamente"
msgstr "Esta conversación en grupo es pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74323
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
......@@ -1469,12 +1483,12 @@ msgstr "Solo miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este chat grupal esta restringida a miembros solamente"
msgstr "Esta conversación en grupo está restringida solamente a miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
#: dist/converse-no-dependencies.js:74485
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Cualquiera puede unirse a este chat grupal"
msgstr "Cualquiera puede unirse a esta conversación en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74339
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
......@@ -1484,25 +1498,26 @@ msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Este chat grupal persiste incluso si está desocupado"
msgstr "Esta conversación en grupo persiste incluso si está desocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
#: dist/converse-no-dependencies.js:74501
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Este chat grupal desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
"Esta conversación en grupo desaparecerá una vez que la última persona la "
"abandone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74355
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
msgid "Not anonymous"
msgstr "No anónimo"
msgstr "No anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
#: dist/converse-no-dependencies.js:74509
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Todos los demás participantes del chat grupal pueden ver tu nombre de "
"usuario XMPP"
"Todos los demás participantes de la conversación en grupo pueden ver tu "
"nombre de usuario XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
#: dist/converse-no-dependencies.js:74517
......@@ -1514,19 +1529,19 @@ msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Participantes entrando en este chat grupal necesitan pedir permiso para "
"Los participantes en esta conversación en grupo necesitan pedir permiso para "
"escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74379
#: dist/converse-no-dependencies.js:74535
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderado"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74381
#: dist/converse-no-dependencies.js:74533
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Participantes entrando en este chat grupal pueden escribir directamente"
"Los participantes en esta conversación en grupo pueden escribir directamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74387
#: dist/converse-no-dependencies.js:74543
......@@ -1544,7 +1559,7 @@ msgstr "Sin contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este chat grupal esta restringido solo a miembros"
msgstr "Esta conversación en grupo esta restringida solo a miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74959
msgid "Uploading file:"
......@@ -1564,7 +1579,7 @@ msgstr "contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75422
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este es un dispositivo confiado"
msgstr "Este es un dispositivo de confianza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75424
msgid ""
......@@ -1574,12 +1589,12 @@ msgid ""
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para mejorar el rendimiento, hacemos cache de tus datos en este navegador. "
"Para mejorar el rendimiento, guardamos tu datos en la caché del navegador. "
"Desmarque esta opción si este es un ordenador público o si quiere que sus "
"datos sean borrados cuando se desconecte. Es importante que salga "
"explícitamente, de lo contrario todos los datos de cache podrían no ser "
"borrados. Tenga cuidado, cuando este usando un dispositivo no confiable, la "
"encriptación OMEMO no está disponible."
"explícitamente, de lo contrario todos los datos de caché podrían no ser "
"borrados. Por favor, tenga en cuenta que cuando esté usando un dispositivo "
"que no es de confianza, el cifrado OMEMO no está disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75428
msgid "Log in"
......@@ -1587,7 +1602,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75434
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
msgstr "Haz clic aquí para iniciar sesión de forma anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75529
msgid "This message has been edited"
......@@ -1599,7 +1614,7 @@ msgstr "Editar este mensaje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75580
msgid "Message versions"
msgstr "Versiones de mensaje"
msgstr "Versiones del mensaje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
msgid "Save and close"
......@@ -1607,11 +1622,11 @@ msgstr "Grabar y cerrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75809
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Huella dactilar OMEMO de este dispositivo"
msgstr "Huella digital OMEMO de este dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75819
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generar nuevas claves y huella dactilar"
msgstr "Generar nuevas claves y huella digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
msgid "Select all"
......@@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75825
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Seleccionar para elegir las huellas dactilares de otros dispositivos OMEMO"
"Seleccionar para elegir las huellas digitales de otros dispositivos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
......@@ -1629,19 +1644,19 @@ msgstr "Otros dispositivos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75835
#: dist/converse-no-dependencies.js:75843
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Seleccione para elegir las siguientes huellas dactilares"
msgstr "Selecciona para elegir las siguientes huellas digitales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75845
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Dispositivo sin huella dactilar"
msgstr "Dispositivo sin huella digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75851
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Quitar los dispositivos marcados y cerrar"
msgstr "Eliminar los dispositivos marcados y cerrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75931
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
msgstr "¿No tienes una cuenta?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75933
msgid "Create an account"
......@@ -1653,17 +1668,17 @@ msgstr "Crea tu cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
msgstr "Por favor, ingresa el proveedor de XMPP para registrarse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75974
#: dist/converse-no-dependencies.js:76013
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75976
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
msgid "Log in here"
msgstr "Ingrese aquí"
msgstr "Inicia sesión aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75997
msgid "Account Registration:"
......@@ -1679,11 +1694,11 @@ msgstr "Elige un proveedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76034
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
msgstr "Espera, estamos recuperando el formulario de registro…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76762
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mensajes siendo enviados en texto plano"
msgstr "Los mensajes están siendo enviados en texto plano"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76814
msgid "The User's Profile Image"
......@@ -1715,15 +1730,15 @@ msgstr "Rol:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76874
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Huellas dactilares OMEMO"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76898
msgid "Trusted"
msgstr "Confiado"
msgstr "De confianza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
msgid "Untrusted"
msgstr "No confiado"
msgstr "No es de confianza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76926
msgid "Refresh"
......@@ -1731,7 +1746,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76930
msgid "Remove as contact"
msgstr "Quitar como contacto"
msgstr "Eliminar de tu lista de contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
#, javascript-format
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment