Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
2cd0a166
Commit
2cd0a166
authored
Jun 25, 2017
by
JC Brand
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
Merge remote-tracking branch 'weblate/master'
parents
da74615b
03f5edec
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
104 additions
and
102 deletions
+104
-102
locale/de/LC_MESSAGES/converse.po
locale/de/LC_MESSAGES/converse.po
+104
-102
No files found.
locale/de/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
2cd0a166
...
...
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
6-21 22:27+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-0
4-23 16:55+00
00\n"
"Last-Translator:
JC Brand <jc@opkode.com
>\n"
"Language-Team: German
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
"
"translations/de/>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
4-23 16:48+00
00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-0
6-25 12:35+02
00\n"
"Last-Translator:
Murgl Gurgl <h45429@mvrht.net
>\n"
"Language-Team: German "
"
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.1
3
-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.1
5
-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: de\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
...
...
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Der Name für das Lesezeichen:"
#: src/converse-bookmarks.js:138
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "
Diesem Raum automatisch betreten?
"
#: src/converse-bookmarks.js:139
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "
Wie soll dein Nickname in diesem Raum sein?
"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:526
#: src/converse-muc.js:1304
...
...
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Persönliche Nachricht"
#: src/converse-chatview.js:143 src/converse-muc.js:495
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "
Senden
"
#: src/converse-chatview.js:352
msgid "me"
...
...
@@ -116,10 +116,12 @@ msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
"Eine sehr lange Nachricht wurde empfangen. Dies könnte ein Angriff mit dem "
"Ziel sein die Chat-Performanz zu reduzieren. Die Ausgabe wurde gekürzt."
#: src/converse-chatview.js:400
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
msgstr "
Schreibt von einem anderen Gerät
"
#: src/converse-chatview.js:402
msgid "is typing"
...
...
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "tippt"
#: src/converse-chatview.js:407
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
msgstr "
Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät
"
#: src/converse-chatview.js:409
msgid "has stopped typing"
...
...
@@ -169,11 +171,11 @@ msgstr "Alle Nachrichten löschen"
#: src/converse-chatview.js:718
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
msgstr "
Smiley einfügen
"
#: src/converse-chatview.js:719
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "
Beginne ein Gespräch
"
#: src/converse-controlbox.js:203 src/converse-core.js:737
#: src/converse-rosterview.js:92
...
...
@@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "Verbindung wiederherstellen"
#: src/converse-core.js:429
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "
Die Verbindung wurde unterbrochen. Versuche neu zu verbinden.
"
#: src/converse-core.js:509
msgid "Connection error"
...
...
@@ -342,14 +344,15 @@ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/converse-core.js:523
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr ""
"Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server auf: "
#: src/converse-core.js:1133
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
msgstr "
Entschuldige, es kam zu einem Fehler bei der Hinzufügung von
"
#: src/converse-core.js:1285
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
msgstr "
Dieser Kontakt erlaubt die Abonnieren des Status nicht
"
#: src/converse-core.js:1358
msgid "Click to hide these contacts"
...
...
@@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Schließen"
#: src/converse-minimize.js:192 src/converse-minimize.js:503
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "
Minimiere dieses Gesprächsfenster
"
#: src/converse-minimize.js:334
msgid "Click to restore this chat"
...
...
@@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder nicht an"
#: src/converse-muc.js:280
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
msgstr "
Die Raumkonfiguration hat sich geändert
"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "Room logging is now enabled"
...
...
@@ -428,6 +431,8 @@ msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Du wurdest aus dem Raum entfernt, da der Raum jetzt nur noch Mitglieder "
"erlaubt und du kein Mitglied bist"
#: src/converse-muc.js:294
msgid ""
...
...
@@ -488,11 +493,11 @@ msgstr "Nachricht"
#: src/converse-muc.js:539
msgid "Close and leave this room"
msgstr ""
msgstr "
Schließe und verlasse diesen Raum
"
#: src/converse-muc.js:540
msgid "Configure this room"
msgstr ""
msgstr "
Einstellungsänderungen an diesem Raum vornehmen
"
#: src/converse-muc.js:584
msgid "Hide the list of occupants"
...
...
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
#: src/converse-muc.js:978
msgid "Error: the \""
msgstr ""
msgstr "
Fehler: Das \"
"
#: src/converse-muc.js:990
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
...
...
@@ -513,7 +518,7 @@ msgstr "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "
Ändere die Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator
"
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Ban user from room"
...
...
@@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "Benutzerrolle zu Teilnehmer ändern"
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Kick user from room"
msgstr "Werfe
einen
Benutzer aus dem Raum"
msgstr "Werfe Benutzer aus dem Raum"
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Write in 3rd person"
...
...
@@ -533,11 +538,11 @@ msgstr "In der dritten Person schreiben"
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "
Gewähre einem Benutzer Mitgliedschaft
"
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "
Entferne die Möglichkeit des Benutzers Nachrichten zu senden
"
#: src/converse-muc.js:1049
msgid "Change your nickname"
...
...
@@ -545,7 +550,7 @@ msgstr "Spitznamen ändern"
#: src/converse-muc.js:1050
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "
Gebe Benutzer Moderatorrechte
"
#: src/converse-muc.js:1051
msgid "Grant ownership of this room"
...
...
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr "Besitzrechte an diesem Raum vergeben"
#: src/converse-muc.js:1052
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "
Widerrufe die Mitgliedschaft des Benutzers
"
#: src/converse-muc.js:1053
msgid "Set room subject"
...
...
@@ -561,31 +566,31 @@ msgstr "Chatraum Thema festlegen"
#: src/converse-muc.js:1054
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
msgstr "
Setze Raumthema (alias für /subject)
"
#: src/converse-muc.js:1055
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "
Erlaube stummgeschaltetem Benutzer Nachrichten zu senden
"
#: src/converse-muc.js:1627
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wähle "
"einen Anderen."
#: src/converse-muc.js:1644
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1566
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "
Spitznamen änder
n"
msgstr "
Wähle deinen Spitzname
n"
#: src/converse-muc.js:1645 src/converse-muc.js:2399
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/converse-muc.js:1646
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1568
msgid "Enter room"
msgstr "
Offener
Raum"
msgstr "
Betrete
Raum"
#: src/converse-muc.js:1665
msgid "This chatroom requires a password"
...
...
@@ -599,10 +604,9 @@ msgstr "Passwort: "
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: src/converse-muc.js:1781
#, fuzzy, javascript-format
#: src/converse-muc.js:1703
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "
Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s
"
msgstr "
Diese Aktion wurde ausgeführt durch %1$s.
"
#: src/converse-muc.js:1784
#, javascript-format
...
...
@@ -615,20 +619,19 @@ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
#: src/converse-muc.js:1811
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
msgstr "
hat den Raum verlassen. \"
"
#: src/converse-muc.js:1813
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1735
msgid " has left the room"
msgstr "
Hier klicken um diesen Raum zu öffn
en"
msgstr "
hat den Raum verlass
en"
#: src/converse-muc.js:1821
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
msgstr "
hat den Raum betreten. \"
"
#: src/converse-muc.js:1823
msgid " has joined the room."
msgstr ""
msgstr "
ist dem Raum beigetreten.
"
#: src/converse-muc.js:1858
msgid "You are not on the member list of this room."
...
...
@@ -646,10 +649,9 @@ msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
#: src/converse-muc.js:1870
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1792
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ungültiger Spitzname"
msgstr "Ungültiger Spitzname
.
"
#: src/converse-muc.js:1874
msgid "This room does not (yet) exist."
...
...
@@ -664,10 +666,9 @@ msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" geändert"
#: src/converse-muc.js:2065
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1983
msgid "Click to mention "
msgstr "
Hier klicken um diesen Raum zu öffnen
"
msgstr "
Drücke um zu erwähnen
"
#: src/converse-muc.js:2066
msgid "This user is a moderator."
...
...
@@ -699,11 +700,11 @@ msgstr "Versteckt"
#: src/converse-muc.js:2161
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "
Nachrichten Archivierung
"
#: src/converse-muc.js:2162
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "
Nur Mitglieder
"
#: src/converse-muc.js:2163 src/converse-muc.js:2548
msgid "Moderated"
...
...
@@ -713,19 +714,17 @@ msgstr "Moderiert"
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:2165
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2083
msgid "Open"
msgstr "Offen
er Raum
"
msgstr "Offen"
#: src/converse-muc.js:2166
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2084
msgid "Password protected"
msgstr "Passwort
:
"
msgstr "Passwort
geschützt
"
#: src/converse-muc.js:2167
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "
Dauerhaft
"
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2552
msgid "Public"
...
...
@@ -735,10 +734,9 @@ msgstr "Öffentlich"
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Teils anonym"
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2088
msgid "Temporary"
msgstr "Vorübergehend
er Raum
"
msgstr "Vorübergehend"
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2555
msgid "Unmoderated"
...
...
@@ -746,78 +744,71 @@ msgstr "Unmoderiert"
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Unsecured"
msgstr ""
msgstr "
Ungeschützt
"
#: src/converse-muc.js:2173
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2091
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist nicht
anonym
"
msgstr "Dieser Raum ist nicht
suchbar
"
#: src/converse-muc.js:2174
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "
Nachrichten werden auf dem Server archiviert
"
#: src/converse-muc.js:2175
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2093
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dieser Raum
hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht
"
msgstr "Dieser Raum
ist nur für Mitglieder zugänglich
"
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2094
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dieser
Benutzer ist ein Moderator
"
msgstr "Dieser
Raum ist moderiert
"
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
msgstr "
Jeder in dem Raum kann deine Jabber ID sehen
"
#: src/converse-muc.js:2178
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2096
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "
Hier klicken um diesen Raum zu öffn
en"
msgstr "
Jeder kann diesen Raum betret
en"
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2097
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
msgstr "
Dieser Raum bleibt auch wenn Niemand in ihm ist bestehen
"
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2099
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist
nicht anonym
"
msgstr "Dieser Raum ist
per Suche auffindbar
"
#: src/converse-muc.js:2182
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
msgstr "
Nur Moderatoren können deine Jabber ID sehen
"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
msgstr "
Dieser Raum verschwindet sobald diesen die letzte Person verlassen hat
"
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2102
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dieser Raum ist
nicht anonym
"
msgstr "Dieser Raum ist
unmoderiert
"
#: src/converse-muc.js:2185
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2103
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
msgstr "Dieser Raum erfordert
k
ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:2320
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "
Du bist gerade dabei %1$s in den Raum \"%2$s\" einzuladen.
"
#: src/converse-muc.js:2321
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kannst optional eine Nachricht mit den Gründen der Einladung mitsenden."
#: src/converse-muc.js:2398
msgid "Room name"
...
...
@@ -856,10 +847,9 @@ msgstr "Räume auf %1$s"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/converse-muc.js:2542
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2445
msgid "Server:"
msgstr "Server"
msgstr "Server
:
"
#: src/converse-muc.js:2543
msgid "Occupants:"
...
...
@@ -905,22 +895,21 @@ msgstr "%1$s hat Sie in den Raum \"%2$s\" eingeladen. Begründung: \"%3$s\""
#: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
msgstr "
Benachrichtigung von %1$s
"
#: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156
#: src/converse-notification.js:159
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "
%1$s sagt
"
#: src/converse-notification.js:190
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "
Dieser Kontakt ist off
line"
msgstr "
kam on
line"
#: src/converse-notification.js:205
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "
will dein Kontakt sein
"
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
...
...
@@ -960,21 +949,25 @@ msgstr "Tausche private Schlüssel mit Kontakt aus."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "
Deine Nachrichten sind nicht mehr verschlüsselt
"
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des "
"Kontaktes wurde noch nicht bestätigt."
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "
Die Identität des Kontakts wurde bestätigt.
"
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Dein Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche "
"tun."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
...
...
@@ -1001,6 +994,15 @@ msgid ""
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb von "
"diesem Chat\n"
"\n"
"Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke OK, "
"andernfalls Abbrechen."
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment