Commit 314bd1ad authored by Mako N's avatar Mako N Committed by JC Brand

Updated Japanese translation (#980)

parent e360d9ee
......@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:48+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Language JA\n"
"Language: JA\n"
......@@ -19,43 +19,40 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8037
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "接続が失われました。再接続を試みます。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8135
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
msgstr "チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8142
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Jabber ID とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8154
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
msgstr ""
msgstr "次のドメインの XMPP ホストに接続できませんでした: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:8156
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
msgstr "XMPPサーバーは対応している認証形式を提示しませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
msgstr "%1$s を相手先として追加しようとする際にエラーが起こりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9024
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
msgstr "このクライアントは在籍状況の継読を許可していません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9105
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "クリックしてこの相手先を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12991
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "このチャットを閉じる"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13041
msgid "Personal message"
......@@ -64,13 +61,12 @@ msgstr "私信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13042
#: dist/converse-no-dependencies.js:19007
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "送信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13046
#: dist/converse-no-dependencies.js:19010
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "メッセージを削除"
msgstr "未読のメッセージがあります"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13278
msgid "me"
......@@ -80,30 +76,29 @@ msgstr "私"
msgid ""
"A very large message has been received. This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance. Output has been shortened."
msgstr ""
msgstr "非常に大きなメッセージを受信しました。これはチャットの性能を落とすための攻撃かもしれません。短縮して出力します。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13329
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
msgstr "別のデバイスで入力中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13331
msgid "is typing"
msgstr ""
msgstr "は入力中です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13337
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
msgstr "別のデバイスでの入力を停止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13339
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
msgstr "は入力を止めました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13344
#: dist/converse-no-dependencies.js:13605
#: dist/converse-no-dependencies.js:24880
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "この相手先は離席中です"
msgstr "は離席中です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
......@@ -121,49 +116,45 @@ msgstr "メッセージを削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13549
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
msgstr "ほんとうにこのチャット欄のメッセージを消去しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13603
#: dist/converse-no-dependencies.js:24878
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "この相手先はオフラインです"
msgstr "はオフラインです"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13607
#: dist/converse-no-dependencies.js:24882
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "取り込み中"
msgstr "は取り込み中です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13643
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
msgstr "すべてのメッセージをクリア"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13644
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
msgstr "スマイリーを挿入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13645
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "呼び出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13942
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "ログイン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
msgstr "Jabber ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13970
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13972
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "パスワード:"
msgstr "パスワード"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13976
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
......@@ -171,9 +162,8 @@ msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13982
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "この談話室は非匿名です"
msgstr "クリックして、匿名としてログイン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14277
msgid "This contact is busy"
......@@ -207,7 +197,7 @@ msgstr "相手先"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14287
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "グループ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14289
msgid "My contacts"
......@@ -223,23 +213,23 @@ msgstr "会話に呼び出し"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14295
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
msgstr "未整理"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14354
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "絞り込み"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14357
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状況"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14358
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "すべて"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14359
msgid "Unread"
msgstr ""
msgstr "未読"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14360
#: dist/converse-no-dependencies.js:16203
......@@ -248,7 +238,7 @@ msgstr "オンライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14361
msgid "Chatty"
msgstr ""
msgstr "チャット可"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14362
#: dist/converse-no-dependencies.js:16204
......@@ -262,7 +252,7 @@ msgstr "離席中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14364
msgid "Extended Away"
msgstr ""
msgstr "長期不在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14365
#: dist/converse-no-dependencies.js:16206
......@@ -271,19 +261,19 @@ msgstr "オフライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "クリックして %1$s を相手先から削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14800
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を受諾"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14801
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を拒否"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14816
msgid "Click to chat with this contact"
......@@ -291,22 +281,20 @@ msgstr "クリックしてこの相手先とチャット"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名前"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14862
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "ほんとうにこの相手先を削除しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14879
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "%1$s を相手先から削除しようとする際にエラーが起こりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14901
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "ほんとうにこの申込を拒否しますか ?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
......@@ -354,28 +342,25 @@ msgid "away"
msgstr "離席中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber ユーザー名:"
msgstr "ユーザー名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "user@domain"
msgstr ""
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16127
#: dist/converse-no-dependencies.js:16299
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
msgstr "正しい XMPP アドレスを入力してください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16207
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "ログイン"
msgstr "ログアウト"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16214
msgid "Click to add new chat contacts"
......@@ -396,7 +381,7 @@ msgstr "検索"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16256
#: dist/converse-no-dependencies.js:16300
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
msgstr "例: user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16257
#: dist/converse-no-dependencies.js:16301
......@@ -413,7 +398,7 @@ msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
msgstr "チャットを切替"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18768
msgid "This room is not anonymous"
......@@ -428,9 +413,8 @@ msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18771
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "談話室の設定(プライバシーに無関係)が変更されました"
msgstr "談話室の設定が変更されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18772
msgid "Room logging is now enabled"
......@@ -441,9 +425,8 @@ msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "談話室の記録を止めます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18774
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "この談話室はただいま非匿名です"
msgstr "この談話室は匿名ではなくなりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18775
msgid "This room is now semi-anonymous"
......@@ -478,7 +461,6 @@ msgstr ""
"されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18784
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
......@@ -496,154 +478,146 @@ msgstr ""
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18797
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s を締め出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18798
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s を締め出しました"
msgstr "%1$s のニックネームは変更されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18799
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18800
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18801
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18804
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "ニックネームを変更しました"
msgstr "ニックネームは自動的に %1$s に設定されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18805
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "ニックネームを変更しました"
msgstr "ニックネームを %1$s に変更しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19006
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19036
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です"
msgstr "%1$s は司会者ではなくなりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
msgstr "%1$s は再び発言権を得ました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19044
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s を締め出しました"
msgstr "%1$s は発言権を失いました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19048
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です"
msgstr "%1$s は司会者になりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19056
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "閉じて談話室から退出する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19057
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "この談話室を調整する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19114
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
msgstr "入室者の一覧を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19551
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
msgstr "エラー: コマンド \"%1$s\" は2つの引数をとります。ユーザーのニックネームと、理由(これは任意)です。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19564
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
msgstr "ほんとうにこの談話室のメッセージを消去しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19573
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "エラー: コマンドを実行できませんでした"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "ユーザーの分掌を管理人に変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
msgstr "ユーザーの役を参加者に変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "第三者に書く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "ユーザーにメンバー権を与える"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "ユーザーを、メッセージを書き込めないようにする"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "ニックネームを変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "ユーザーに司会者の役を与える"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
msgstr "この談話室の主宰者にする"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "ユーザーのメンバー権を剥奪する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "談話室の題を設定"
msgstr "談話室の題を設定"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
msgstr "談話室の題を設定 (コマンド /subject )"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "発言権のないユーザーにメッセージの書き込みを許可する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19916
#: dist/converse-no-dependencies.js:21998
......@@ -655,11 +629,11 @@ msgstr "キャンセル"
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
msgstr "そのニックネームは予約されているか既に使われています。別のものを選んでください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
msgstr "ニックネームを選んでください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20263
#: dist/converse-no-dependencies.js:21210
......@@ -667,9 +641,8 @@ msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20264
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "開放談話室"
msgstr "談話室に入る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "This chatroom requires a password"
......@@ -677,150 +650,134 @@ msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
msgstr "パスワード: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "ニックネームを変更しました"
msgstr "これは %1$s によって実行されました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20432
#: dist/converse-no-dependencies.js:20447
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20461
#, fuzzy
msgid " has left and re-entered the room."
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "はこの談話室を退出して再入室しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20465
#, fuzzy
msgid " has entered the room."
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "は入室しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20491
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20571
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20573
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "この談話室から締め出されました"
msgstr "この談話室から締め出されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20577
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "ニックネームがありません"
msgstr "ニックネームがありません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20581
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません"
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20583
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません"
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20587
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "この談話室は存在しません"
msgstr "この談話室は(まだ)存在しません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20589
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました: %2$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20826
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "クリックして、メッセージで %1$s に言及する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20827
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です"
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20828
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます"
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません"
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20893
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "入室者:"
msgstr "入室者"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20910
#: dist/converse-no-dependencies.js:21159
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "招待"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20929
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特徴:"
msgstr "特徴"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20930
#: dist/converse-no-dependencies.js:21408
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgstr "非公開談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20931
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "記録保存談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20932
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "メンバー制談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20933
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
msgid "Moderated"
msgstr "発言制限"
msgstr "発言制限談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20934
#: dist/converse-no-dependencies.js:21411
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
msgstr "非匿名談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20935
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "開放談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20936
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード:"
msgstr "パスワード制談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20937
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "永続談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20938
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
......@@ -830,97 +787,87 @@ msgstr "公開談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20939
#: dist/converse-no-dependencies.js:21415
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
msgstr "半匿名談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20940
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "臨時談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20941
#: dist/converse-no-dependencies.js:21417
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし"
msgstr "発言制限なし談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20942
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "パスワード:"
msgstr "パスワードなし談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20943
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は非匿名です"
msgstr "この談話室は公に検索されません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20944
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "メッセージはサーバ上に記録されます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20945
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20946
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "このユーザーは司会者です"
msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20947
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
msgstr "すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20948
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20950
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20951
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "この談話室は非匿名です"
msgstr "この談話室は公に検索されます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20952
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
msgstr "司会者のみが XMPP ユーザー名を見ることができます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20953
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20954
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "この談話室は非匿名です"
msgstr "この談話室は誰でも発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20955
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21136
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21136
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
msgstr "招待の理由や説明を付けてもかまいません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21158
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
msgstr "正しい XMPP ユーザー名を入力してください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
msgid "Room name"
......@@ -931,9 +878,8 @@ msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21212
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "入室"
msgstr "入室する"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21213
msgid "Show rooms"
......@@ -974,7 +920,7 @@ msgstr "説明: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:21404
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
msgstr "談話室のアドレス (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21405
msgid "Occupants:"
......@@ -1007,81 +953,76 @@ msgstr "臨時談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21527
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s があなたを談話室 %2$s へ招待しています。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21529
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
msgstr "%1$s があなたを談話室%2$s へ招待しています。案内: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21922
#: dist/converse-no-dependencies.js:21992
#: dist/converse-no-dependencies.js:22625
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
msgstr "この談話室をブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21993
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
msgstr "このブックマークの名前:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "起動時にこの談話室に自動的に入りますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21995
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "この談話室でのあなたのニックネームは何にしますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22074
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "ほんとうにこのブックマーク \"%1$s\" を削除してもいいですか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22190
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
msgstr "ブックマークの保存に失敗しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22273
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "クリックしてブックマーク一覧を開閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22274
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "ブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22319
#: dist/converse-no-dependencies.js:22623
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "談話室から退出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22320
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgstr "このブックマークを削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22321
#: dist/converse-no-dependencies.js:22624
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "この談話室をブックマークからはずす"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22565
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "クリックして談話室一覧を開閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "開放談話室"
msgstr "談話室を開設"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22599
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
msgid "Re-establishing encrypted session"
......@@ -1090,14 +1031,14 @@ msgstr "暗号化セッションの再接続"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23390
msgid "Generating private key."
msgstr ""
msgstr "秘密鍵の生成"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23390
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
msgstr "ブラウザーの応答がなくなりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
......@@ -1118,14 +1059,13 @@ msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23496
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
msgstr "相手先と秘密鍵を交換"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23599
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "メッセージはもう暗号化されません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23601
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
......@@ -1133,14 +1073,12 @@ msgstr ""
"メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23603
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "相手の本人性を検証しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23605
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
msgstr "相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23615
msgid "Your message could not be sent"
......@@ -1177,7 +1115,6 @@ msgstr ""
"してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23659
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
......@@ -1187,16 +1124,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n"
"\n"
"相手にも、同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入"
"力することで、本人性を検証します。"
"相手にも同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入力することで、本人性を検証します。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23660
msgid "What is your security question?"
msgstr "秘密の質問はなんですか?"
msgstr "秘密の質問はなんですか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23663
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "秘密の質問の答はなんですか?"
msgstr "秘密の質問の答はなんですか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23667
msgid "Invalid authentication scheme provided"
......@@ -1209,17 +1145,14 @@ msgstr ""
"ださい。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23686
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23690
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
......@@ -1247,7 +1180,7 @@ msgstr "SMP で検証"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23714
msgid "What's this?"
msgstr "これは何ですか?"
msgstr "これは何ですか ?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
......@@ -1273,221 +1206,122 @@ msgstr "完了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23765
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "アカウントを持っていませんか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23767
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "アカウントを作成"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23779
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgstr "アカウントを作成します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23781
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
msgstr "登録する XMPP プロバイダーを入力してください:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23803
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "アカウントを既に持っていますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23805
msgid "Log in here"
msgstr ""
msgstr "ここでログインしてください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
msgstr "アカウントの登録:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "登録"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23827
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
msgstr "別のプロバイダーを選択"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23839
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
msgstr "ただいま入力欄を取り寄せています…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
msgstr "例: conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24020
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "入力欄を取り寄せ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24021
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧です。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24022
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "ここ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24070
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
msgstr "そのプロバイダーに接続できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24086
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
msgstr "このプロバイダーは帯域内アカウント登録に対応していません。別のプロバイダーで試してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
msgstr "\"%1$s\" との接続確立の際にエラーが起こりました。ほんとうにそれは存在していますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24273
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "ログインしています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24277
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "登録に成功しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24386
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
msgstr "プロバイダーは登録を拒否しました。入力内容が正しいか確認してください。"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24828
#: dist/converse-no-dependencies.js:24834
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s からの通知"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24836
#: dist/converse-no-dependencies.js:24847
#: dist/converse-no-dependencies.js:24850
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "%1$s 曰く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24884
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "この相手先はオフラインです"
msgstr "は在席になりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24901
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "はあなたの相手先になりたがっています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25226
#: dist/converse-no-dependencies.js:25591
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "このチャットを最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25368
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgstr "クリックしてこのチャットを復元"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25567
msgid "Minimized"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP/Jabber ユーザー名:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "サインイン"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "接続中です"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "接続に失敗しました"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "接続中です"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "認証中"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "認証に失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "接続に失敗しました"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "サーバー"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "認証に失敗"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "切断中"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "ニックネームは既に使われています"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "相手先の名前"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "オンラインの相手先"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "このユーザーは暗号化セッションを求めています。"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "切断"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "オンライン"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "暗号化チャットで使用する秘密鍵を生成する必要があります。これには30秒ほどか"
#~ "かり、そのあいだブラウザがフリーズして反応しないかもしれません。"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "秘密鍵を生成しました。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "BOSH サービス URL:"
msgstr "最小化"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment