Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
31fa0cf5
Commit
31fa0cf5
authored
Feb 28, 2013
by
Aputsiaq Niels Janussen
Committed by
Weblate
Feb 28, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 100.0% (780 of 780)
parent
1a3b54bd
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
62 additions
and
62 deletions
+62
-62
locale/da/LC_MESSAGES/django.po
locale/da/LC_MESSAGES/django.po
+62
-62
No files found.
locale/da/LC_MESSAGES/django.po
View file @
31fa0cf5
...
...
@@ -73,8 +73,7 @@ msgstr "Adgangskode (igen)"
#: accounts/forms.py:146
msgid "Repeat the password so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Gentag adgangskoden, så vi kan verificere at du indtastede det korrekt."
msgstr "Gentag adgangskoden, så vi kan verificere at du indtastede det korrekt."
#: accounts/forms.py:156
msgid "Password needs to have at least six characters."
...
...
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Adgangskode er ændret"
#: accounts/urls.py:114 accounts/urls.py:120 accounts/urls.py:126
#: accounts/urls.py:132
msgid "Password reset"
msgstr "Nulstiling af adgangskode"
msgstr "Nulstil
l
ing af adgangskode"
#: accounts/views.py:98
msgid "Your profile has been updated."
...
...
@@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "Kontakt"
#: lang/models.py:278 lang/models.py:284 lang/models.py:290 lang/models.py:295
msgctxt "Plural form description"
msgid "One"
msgstr "En
kelt
"
msgstr "En"
#: lang/models.py:257 lang/models.py:262 lang/models.py:270 lang/models.py:275
#: lang/models.py:281 lang/models.py:287 lang/models.py:291 lang/models.py:298
...
...
@@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Fejlsøgningstilstand"
#: trans/admin_views.py:62
msgid "Site domain"
msgstr "
Domæne for sted
"
msgstr "
Stedets domæne
"
#: trans/admin_views.py:68
msgid "Database backend"
...
...
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "E-post-adresser"
#: trans/admin_views.py:148 trans/admin_views.py:152
msgid "Failed to generate key!"
msgstr "
Mislykkedes med at oprette nøgle
!"
msgstr "
Oprettelse af nøgle mislykkedes
!"
#: trans/admin_views.py:150
msgid "Created new SSH key."
...
...
@@ -272,11 +271,11 @@ msgstr "Seneste ændringer i %s"
#: trans/feeds.py:41 trans/feeds.py:79
#, python-format
msgid "All recent changes made using Weblate in %s."
msgstr "Alle de seneste ændringer foretage
med
Weblate i %s."
msgstr "Alle de seneste ændringer foretage
t gennem
Weblate i %s."
#: trans/formats.py:83
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automatisk
detekt
ering"
msgstr "Automatisk
registr
ering"
#: trans/formats.py:87
msgid "Gettext PO file"
...
...
@@ -370,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: trans/forms.py:211
msgid "Author email"
msgstr "Forfatterens e-
mail
"
msgstr "Forfatterens e-
post-adresse
"
#: trans/forms.py:221
msgid "Query"
...
...
@@ -670,7 +669,7 @@ msgstr "BBcode som ikke stemmer overens"
#: trans/checks/markup.py:41
msgid "BBcode in translation does not match source"
msgstr "BBcode i oversættelsen matcher ikke kilden"
msgstr "BBcode i oversættelsen matcher ikke
med
kilden"
#: trans/checks/markup.py:69
msgid "XML tags mismatch"
...
...
@@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "Uoverstemmelse mellem XML-mærker"
#: trans/checks/markup.py:70
msgid "XML tags in translation do not match source"
msgstr "XML-mærkerne i oversættelsen matcher ikke kildens"
msgstr "XML-mærkerne i oversættelsen matcher ikke
med
kildens"
#: trans/checks/same.py:126
msgid "Not translated"
...
...
@@ -713,7 +712,7 @@ msgstr "Brug kontaktformular"
#: trans/models/project.py:47
msgid "Point to translation instructions URL"
msgstr "Henvis til URL for oversættelses-instruk
t
ser"
msgstr "Henvis til URL for oversættelses-instrukser"
#: trans/models/project.py:50
msgid "Merge"
...
...
@@ -776,12 +775,14 @@ msgstr "Om hvorvidt oversættelseshold i filhoveder bør opdateres af Weblate."
msgid ""
"Whether to enable ACL for this project, please check documentation before "
"enabling this."
msgstr "Før aktivering af ACL for dette projekt, se dokumentationen for dette."
msgstr ""
"For information om hvorvidt ACL skal aktiveres for dette projekt, se "
"dokumentationen for dette."
#: trans/models/project.py:176
#, python-format
msgid "You are not allowed to access project %s."
msgstr "Du har ikke
adgang til
dette projekt %s."
msgstr "Du har ikke
lov til at tilgå
dette projekt %s."
#: trans/models/project.py:183
msgid ""
...
...
@@ -817,8 +818,8 @@ msgid ""
"Link to repository browser, use %(branch)s for branch, %(file)s and %(line)s "
"as filename and line placeholders."
msgstr ""
"Henvisning til arkiv-browser, brug %(branch)s for forgrening, %(file)s og "
"
%
(line)s som filnavn og pladsholdere for linjer."
"Henvisning til arkiv-browser, brug %(branch)s for forgrening, %(file)s og
%
"
"(line)s som filnavn og pladsholdere for linjer."
#: trans/models/subproject.py:105
msgid ""
...
...
@@ -994,7 +995,8 @@ msgstr "Mislykkedes med at lagre besked i motoren. Der opstod låst tidsudløb!"
#: trans/models/unit.py:577
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
"Beskeden blev ikke fundet i bagendens lager. Den er sandsynligvis beskadiget."
"Beskeden blev ikke fundet i bagendens lager. Den er sandsynligvis "
"beskadiget."
#: trans/models/unit.py:714
#, python-format
...
...
@@ -1171,8 +1173,8 @@ msgid ""
"complete."
msgstr ""
"<a href=\"%(url)s\">Projektet med at oversætte %(project)s</a> til dansk "
"indeholder i øjeblikket %(total)s strenge til oversættelse, og er "
"
%
(percent)s komplet."
"indeholder i øjeblikket %(total)s strenge til oversættelse, og er
%
"
"(percent)s komplet."
#: trans/views/basic.py:241
#, python-format
...
...
@@ -1436,8 +1438,8 @@ msgid ""
"We can host your project as well, if you are interested, please <a href="
"\"%(contact_url)s?subject=Project hosting\">contact us</a>."
msgstr ""
"Vi kan også hoste dit projekt, hvis du er interesseret så <a href="
"
\"%
(contact_url)s?subject=Project hosting\">kontakt os</a> venligst."
"Vi kan også hoste dit projekt, hvis du er interesseret så <a href=
\"%
"
"(contact_url)s?subject=Project hosting\">kontakt os</a> venligst."
#: weblate/html/about.html:25
msgid ""
...
...
@@ -1526,8 +1528,8 @@ msgid ""
"More information about this check is available in the <a href=\"%(link)s"
"\">documentation</a>."
msgstr ""
"Mere information om dette tjek er tilgængeligt i <a href=\"%
(link)s
"
"\">dokumentationen</a>."
"Mere information om dette tjek er tilgængeligt i <a href=\"%"
"
(link)s
\">dokumentationen</a>."
#: weblate/html/check.html:26 weblate/html/check_project.html:26
#: weblate/html/data.html:28 weblate/html/data.html.py:59
...
...
@@ -1801,8 +1803,8 @@ msgid ""
"a>, a web tool designed to ease translating for both developers and "
"translators."
msgstr ""
"%(project)s oversættes med brug af <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a>, "
"
et
web-værktøj som er udviklet til at gøre oversættelse lettere, både for "
"%(project)s oversættes med brug af <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a>,
et
"
"web-værktøj som er udviklet til at gøre oversættelse lettere, både for "
"udviklere og oversættere."
#: weblate/html/engage.html:38
...
...
@@ -1811,8 +1813,8 @@ msgid ""
"If you would like to contribute to translation of %(project)s, you need to "
"<a href=\"%(reg_url)s\">register on this server</a>."
msgstr ""
"Hvis du vil bidrage til oversættelsen af %(project)s, så skal du <a href="
"
\"%
(reg_url)s\">tilmelde dig på denne server</a>."
"Hvis du vil bidrage til oversættelsen af %(project)s, så skal du <a href=
\"%
"
"(reg_url)s\">tilmelde dig på denne server</a>."
#: weblate/html/engage.html:41
#, python-format
...
...
@@ -1820,8 +1822,8 @@ msgid ""
"Once you have activated your account just proceed to the <a href=\"%(url)s"
"\">translation section</a>."
msgstr ""
"Når du har aktiveret din konto, så fortsæt blot til <a href=\"%(url)s"
"
\">overs
ættelses-sektionen</a>."
"Når du har aktiveret din konto, så fortsæt blot til <a href=\"%(url)s
\">overs
"
"ættelses-sektionen</a>."
#: weblate/html/footer.html:6
#, python-format
...
...
@@ -1882,8 +1884,7 @@ msgstr "De to felter med adgangskoder stemmer ikke overens."
#: weblate/html/i18n.html:18
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Hold \"Ctrl\", eller \"Command\" på en Mac, nede for at vælge mere end et."
msgstr "Hold \"Ctrl\", eller \"Command\" på en Mac, nede for at vælge mere end et."
#: weblate/html/i18n.html:23
msgid "Afrikaans"
...
...
@@ -2488,8 +2489,8 @@ msgid ""
"software projects listed below. You need to be logged in for translating, "
"otherwise you can only make suggestions."
msgstr ""
"Dette sted bruger <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> til oversættelse "
"
af
software-projekterne som vises nedenfor. Du skal være logget ind for at "
"Dette sted bruger <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> til oversættelse
af
"
"software-projekterne som vises nedenfor. Du skal være logget ind for at "
"oversætte, alternativt kan du kun give forslag."
#: weblate/html/index.html:13 weblate/html/subproject.html:17
...
...
@@ -2736,8 +2737,8 @@ msgid ""
"You can also promote this translation project using various <a href="
"\"%(widgets_url)s\">other possibilities</a>."
msgstr ""
"Promovér dette oversættelsesprojekt via forskellige <a href=\"%
(widgets_url)s
"
"\">andre muligheder</a>."
"Promovér dette oversættelsesprojekt via forskellige <a href=\"%"
"
(widgets_url)s
\">andre muligheder</a>."
#: weblate/html/share.html:15
#, python-format
...
...
@@ -2745,8 +2746,8 @@ msgid ""
"Various <a href=\"%(data_url)s\">data exports</a> are available in machine "
"readable formats."
msgstr ""
"Der er forskellige <a href=\"%(data_url)s\">data-eksporter</a> tilgængelige "
"
i
formater som kan maskinlæses."
"Der er forskellige <a href=\"%(data_url)s\">data-eksporter</a> tilgængelige
i
"
"formater som kan maskinlæses."
#: weblate/html/source-review.html:9 weblate/html/source.html:8
msgid "source"
...
...
@@ -2791,8 +2792,9 @@ msgid ""
"Should your language be missing, please <a href=\"%(contact_url)s?subject=New"
"+language+request+for+%(object)s\">contact us</a>."
msgstr ""
"Skulle dit sprog mangle, så tag venligst <a href=\"%(contact_url)s?"
"subject=New+language+request+for+%(object)s\">kontakt til os</a>."
"Skulle dit sprog mangle, så tag venligst <a href=\"%"
"(contact_url)s?subject=New+language+request+for+%(object)s\">kontakt til "
"os</a>."
#: weblate/html/subproject.html:59
msgid "Source strings review"
...
...
@@ -3065,8 +3067,8 @@ msgid ""
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s% is translated "
"and %(fuzzy)s% is fuzzy."
msgstr ""
"Der er %(count)s strenge, hvoraf %(translated)s% er oversat(te) og "
"
%
(fuzzy)s% er uklar(e)."
"Der er %(count)s strenge, hvoraf %(translated)s% er oversat(te) og
%
"
"(fuzzy)s% er uklar(e)."
#: weblate/html/unit-details.html:4
msgid "Used in"
...
...
@@ -3126,8 +3128,8 @@ msgid ""
"You can point newcomers to the introduction page at <a href=\"%(engage_url)s"
"\">%(engage_url)s</a>."
msgstr ""
"Du kan henvise nyankomne til introduktionssiden på <a href=\"%(engage_url)s"
"
\">
%(engage_url)s</a>."
"Du kan henvise nyankomne til introduktionssiden på <a href=\"%(engage_url)s
\">
"
"%(engage_url)s</a>."
#: weblate/html/widgets.html:22
msgid "Promoting specific translations"
...
...
@@ -3227,8 +3229,8 @@ msgid ""
"Not showing status of linked repository. Check <a href=\"#%(slug)s\">"
"%(repo)s</a> instead."
msgstr ""
"Viser ikke status fra sammenkædet arkiv. Tjek i stedet <a href=\"#%(slug)s\">"
"
%
(repo)s</a>."
"Viser ikke status fra sammenkædet arkiv. Tjek i stedet <a href=\"#%(slug)s\">
%
"
"(repo)s</a>."
#: weblate/html/admin/ssh.html:14
msgid "Public SSH key"
...
...
@@ -3264,8 +3266,8 @@ msgid ""
"You can find more information about setting up SSH keys in <a href="
"\"%(ssh_docs)s\">the Weblate manual</a>."
msgstr ""
"Du finder mere information om opsætning af SSH-nøgler i <a href="
"
\"%
(ssh_docs)s\">Weblate-manualen</a>."
"Du finder mere information om opsætning af SSH-nøgler i <a href=
\"%
"
"(ssh_docs)s\">Weblate-manualen</a>."
#: weblate/html/js/dictionary.html:19
msgid "Copy word to translation"
...
...
@@ -3493,8 +3495,8 @@ msgid ""
"%(username)s has just made a first contribution on %(translation)s at "
"%(site_title)s."
msgstr ""
"%(username)s har netop foretaget det første bidrag til %(translation)s på "
"
%
(site_title)s."
"%(username)s har netop foretaget det første bidrag til %(translation)s på
%
"
"(site_title)s."
#: weblate/html/mail/new_contributor_subject.txt:1
#, python-format
...
...
@@ -3518,8 +3520,7 @@ msgstr "Ny strenge til oversættelse i %(translation)s"
#, python-format
msgid ""
"there is a new suggestion to evaluate on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"der er nye forslag til gennemgang på %(translation)s på %(site_title)s."
msgstr "der er nye forslag til gennemgang på %(translation)s på %(site_title)s."
#: weblate/html/mail/new_suggestion.html:29
#: weblate/html/mail/new_suggestion.txt:9
...
...
@@ -3565,11 +3566,11 @@ msgid_plural ""
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"days to activate it."
msgstr[0] ""
"Dette kan skyldes at den allerede er aktiv eller at du ventede mere end "
"
%
(days)s dag med at aktivere den."
"Dette kan skyldes at den allerede er aktiv eller at du ventede mere end
%
"
"(days)s dag med at aktivere den."
msgstr[1] ""
"Dette kan skyldes at den allerede er aktiv eller at du ventede mere end "
"
%
(days)s dage med at aktivere den."
"Dette kan skyldes at den allerede er aktiv eller at du ventede mere end
%
"
"(days)s dage med at aktivere den."
#: weblate/html/registration/activate.html:12
#, python-format
...
...
@@ -3578,9 +3579,9 @@ msgid ""
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
"Hvis dette ikke er tilfældet, så tag venligst <a href=\"%
(contact_url)s
"
"
\">kontakt</a> til webstedets administrator. Alternativt skal du eventuelt
"
"<a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen</a>."
"Hvis dette ikke er tilfældet, så tag venligst <a href=\"%"
"
(contact_url)s\">kontakt</a> til webstedets administrator. Alternativt skal
"
"
du eventuelt
<a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen</a>."
#: weblate/html/registration/activation_complete.html:8
msgid "Thank you. Your account is now activated."
...
...
@@ -3590,8 +3591,7 @@ msgstr "Mange tak. Din konto er nu aktiveret."
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Du ønsker evt. at <a href=\"%(profile_url)s\">tilpasse din profil</a> nu."
msgstr "Du ønsker evt. at <a href=\"%(profile_url)s\">tilpasse din profil</a> nu."
#: weblate/html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
...
...
@@ -3766,8 +3766,8 @@ msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href="
"\"%(contact_url)s\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
"Beklager, men tilmelding til dette sted er deaktiveret. Du kan <a href="
"
\"%
(contact_url)s\">kontakte os</a> for at få flere detaljer."
"Beklager, men tilmelding til dette sted er deaktiveret. Du kan <a href=
\"%
"
"(contact_url)s\">kontakte os</a> for at få flere detaljer."
#: weblate/html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment