Commit 4c8a06bb authored by Sylke Vicious's avatar Sylke Vicious Committed by JC Brand

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 98.8% (415 of 420 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/
parent 799fbdf1
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Guus der Kinderen <guus.der.kinderen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
......@@ -18,29 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
msgstr "Caricamento file:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Questa stanza è moderata"
msgstr "Questo messaggio è stato modificato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra questo menu"
msgstr "Modifica questo messaggio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Archivio Messaggi"
msgstr "Versioni del messaggio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
......@@ -51,48 +48,43 @@ msgstr "Chiudi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "L'immagine del profilo dell'utente"
msgstr "L'immagine di profilo dell'utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo"
msgstr "Nome Completo:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Indirizzo XMPP"
msgstr "Indirizzo XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome"
msgstr "Soprannome:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Email"
msgstr "Email:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Regola"
msgstr "Ruolo:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Impronte OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr ""
msgstr "Fidato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr ""
msgstr "Non fidato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
......@@ -108,14 +100,13 @@ msgstr "Password:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "Password"
msgstr "password"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Questo è un dispositivo fidato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
......@@ -123,34 +114,32 @@ msgid ""
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Per migliorare le prestazioni, memorizziamo i dati in cache in questo "
"browser. Deseleziona questa casella se si tratta di un computer pubblico o "
"se desideri che i tuoi dati vengano eliminati quando esci. È importante "
"disconnettersi esplicitamente, altrimenti non tutti i dati memorizzati nella "
"cache potrebbero essere eliminati."
"Per migliorare le prestazioni, memorizziamo i tuoi dati nella cache in "
"questo browser. Deseleziona questa casella se si tratta di un computer "
"pubblico o se desideri che i tuoi dati vengano eliminati quando esci. È "
"importante disconnettersi esplicitamente, altrimenti non tutti i dati "
"memorizzati nella cache potrebbero essere eliminati. Nota bene, quando "
"utilizzi un dispositivo non fidato, la crittografia OMEMO NON è disponibile."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgstr "Accedi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicca per entrare anonimo"
msgstr "Clicca per accedere in modo anonimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Cerca"
msgstr "Cerca risultati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
msgstr "Entra in una nuova Conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
......@@ -159,41 +148,35 @@ msgstr "Soprannome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr ""
msgstr "Questo campo è richiesto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Entra nella Stanza"
msgstr "Unisciti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr "Non ti è permesso inviare messaggi in questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Questa stanza non è moderata"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non esiste più"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
msgstr "La conversazione si è trasferita. Clicca qui sotto per entrare."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
msgstr "Indirizzo conversazione di gruppo (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione:"
msgstr "Descrizione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
......@@ -201,35 +184,31 @@ msgstr "Argomento"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autore topic"
msgstr "Autore argomento"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "In linea"
msgstr "Utenti in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Impostazioni"
msgstr "Funzionalità"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Con Password"
msgstr "Protetto da Password"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
msgstr "Questa conversazione di gruppo richiede una password per accedere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Password"
msgstr "Nessuna password richiesta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non richiede una password per accedere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
......@@ -237,9 +216,8 @@ msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non è cercabile pubblicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
......@@ -247,18 +225,16 @@ msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
msgstr "Questa conversazione di gruppo è ricercabile pubblicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
msgstr "Questa conversazione di gruppo è ristretta ai soli membri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
......@@ -266,18 +242,16 @@ msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
msgstr "Chiunque può unirsi a questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
msgstr "Questa conversazione di gruppo persiste anche se diventa inoccupata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
......@@ -285,18 +259,18 @@ msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
msgstr "Questa conversazione di gruppo sparirà se diventa inoccupata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonima"
msgstr "Non anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
msgstr ""
"Tutti gli altri partecipanti alla conversazione di gruppo possono vedere il "
"tuo indirizzo XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
......@@ -316,33 +290,34 @@ msgstr "Moderata"
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"I partecipanti che entrano in questa conversazione di gruppo devono "
"richiedere il permesso di scrivere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"I partecipanti che entrano in questa conversazione di gruppo possono "
"scrivere immediatamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivio Messaggi"
msgstr "Archiviazione Messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Password"
msgstr "Nessuna password"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
msgstr "questa conversazione di gruppo è ristretta ai soli membri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
......@@ -356,9 +331,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderata"
msgstr "Strumenti di Moderazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
......@@ -367,49 +341,53 @@ msgid ""
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"I ruoli sono assegnati agli utenti e permettono o negano certe funzionalità "
"nelle conversazioni multi utente. Sono assegnati sia esplicitamente che "
"implicitamente come parte di un'affiliazione. Un ruolo che non è dato per "
"affiliazione è valido solo per la sessione corrente dell'utente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
msgid "Role"
msgstr "Regola"
msgstr "Ruolo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"I moderatori sono utenti privilegiati che possono cambiare i ruoli di altri "
"utenti (ad eccezione degli amministratori o dei possessori di affiliazioni)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
msgstr "Il ruolo predefinito, implica che tu possa leggere e scrivere messaggi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Ai visitatori non è consentito di scrivere messaggi in una conversazione "
"multi utente moderata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Mostra stanze"
msgstr "Mostra utenti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nessun utente trovato"
msgstr "Nessun utente con quel ruolo trovato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Regola"
msgstr "Nuovo Ruolo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Modifica impostazioni"
msgstr "Cambia ruolo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
......@@ -417,84 +395,92 @@ msgid ""
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Un'affiliazione è un diritto permanente che tipicamente implica un certo "
"ruolo che garantisce privilegi e responsabilità. Per esempio amministratori "
"e proprietari automaticamente hanno il ruolo di moderatore."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
msgstr "Affiliazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Proprietario è la più alta affiliazione. I proprietari possono modificare "
"ruoli e affiliazioni di tutti gli altri utenti."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Amministratore è la seconda più alta affiliazione. Gli amministratori "
"possono modificare ruoli e affiliazioni di tutti gli altri utenti ad "
"eccezione dei proprietari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
msgstr "Per bandire un utente, puoi assegnare l'affiliazione di \"escluso\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
msgstr "Nessun utente con quell'affiliazione trovato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
msgstr "Nuova affiliazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
msgstr "Cambia l'affiliazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr ""
msgstr "Salva e chiudi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
msgstr "L'impronta OMEMO di questo dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Genera nuove chiavi e impronte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr ""
msgstr "Seleziona tutto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Casella di controllo per selezionare le impronte di tutti gli altri "
"dispositivi OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
msgstr "Altri dispositivi abilitati OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Casella di controllo per selezionare le impronte seguenti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica con fingerprints"
msgstr "Dispositivo senza un'impronta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi dispositivi selezionati e chiudi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
msgstr "I messaggi saranno inviati come testo normale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Hai un account chat?"
msgstr "Non hai un account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
......@@ -506,29 +492,30 @@ msgstr "Crea il tuo account"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Inserisci il fornitore XMPP con cui registrarti:"
msgstr ""
"Per favore inserisci il fornitore del servizio XMPP con cui registrarti:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Hai già un account chat?"
msgstr "Hai già un account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Entra qui"
msgstr "Accedi qui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registrazione account:"
msgstr "Registrazione Account:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registra"
msgstr "Registrati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Scegli un fornitore differente"
msgstr "Scegli un altro fornitore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
......@@ -536,231 +523,225 @@ msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
msgstr "Faccine ed emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
msgid "People"
msgstr ""
msgstr "Persone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
msgid "Activities"
msgstr ""
msgstr "Attività"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
msgid "Travel"
msgstr ""
msgstr "Viaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
msgid "Objects"
msgstr ""
msgstr "Oggetti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
msgstr "Animali e natura"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
msgid "Food and drink"
msgstr ""
msgstr "Cibo e bevande"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
msgid "Symbols"
msgstr ""
msgstr "Simboli"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Bandiere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non è anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora mostra membri non disponibili"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non mostra i membri non disponibili"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
msgstr "La configurazione della conversazione di gruppo è cambiata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
msgstr "La registrazione della conversazione di gruppo ora è abilitata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
msgstr "La registrazione della conversazione di gruppo ora è disabilitata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora non è più anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora è semi-anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora è completamente anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
msgstr "Una nuova conversazione di gruppo è stata creata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
msgstr "Sei stato bandito da questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
msgstr "Sei stato espulso da questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
"Sei stato rimosso da questa conversazione di gruppo a causa di un cambio di "
"affiliazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
"Sei stato rimosso da questa conversazione di gruppo poiché ora è stata "
"ristretta ai soli membri e tu non ne fai parte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"utente) è in fase di spegnimento."
"Sei stato rimosso da questa conversazione di gruppo perchè il servizio di "
"host è in fase di spegnimento"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr "Non ti è permesso registrarti in questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrarti in questa conversazione di gruppo perchè è per "
"soli membri."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrare il tuo nickname in questa conversazione di "
"gruppo, non supporta la registrazione."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrare il tuo nickname in questa conversazione di "
"gruppo, è stato fornito un modulo di dati non valido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr ""
"Il tuo messaggio non è stato spedito perchè non ti è permesso inviare "
"messaggi in questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr ""
"Il tuo messaggio non è stato spedito perchè non partecipi alla conversazione "
"di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
msgstr "La motivazione data è: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
"Il nickname che hai scelto è riservato o attualmente in uso, per favore "
"scegline uno diverso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Con Password"
msgstr "Password non corretta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
msgstr "Non sei sulla lista dei membri di questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
msgstr "Sei stato bandito da questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove conversazioni di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza."
msgstr ""
"Il tuo nickname non è conforme alle regole di questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
msgstr "Questa conversazione di gruppo non esiste (per ora)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti."
msgstr ""
"Questa conversazione di gruppo ha raggiunto il limite massimo di "
"partecipanti."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server remoto non presente"
msgstr "Server remoto non trovato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
msgstr "La spiegazione data è: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare ad una conversazione di gruppo: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il "
"seguente motivo: “%3$s”"
"%1$s ti ha invitato a partecipare ad una conversazione di gruppo: %2$s, ed "
"ha lasciato la seguente motivazione: “%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
......@@ -775,19 +756,20 @@ msgstr "Errore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
msgstr ""
"Scusa, qualcosa è andato storto durante il salvataggio del tuo segnalibro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio OMEMO non decrittabile"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
msgstr "Scusa, impossibile determinare l'URL di caricamento."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento del file."
msgstr "Scusa, impossibile determinare l'URL di caricamento del file."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
#, javascript-format
......@@ -795,19 +777,17 @@ msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Spiacenti, impossibile caricare il tuo file. Risposta del tuo server: \"%1$s"
"\""
"Scusa, impossibile caricare il tuo file. Risposta del tuo server: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Spiacenti, impossibile caricare il tuo file."
msgstr "Scusa, caricamento del tuo file non riuscito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il caricamento dei file non sia supportato dal tuo "
"server."
"Scusa, sembra che il caricamento dei file non sia supportato dal tuo server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#, javascript-format
......@@ -820,7 +800,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Ci scusiamo, si é verificato un errore:"
msgstr "Scusa, si é verificato un errore:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
msgid "My contacts"
......@@ -832,7 +812,7 @@ msgstr "Contatti in attesa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
msgid "Contact requests"
msgstr "Richieste dei contatti"
msgstr "Richieste di contatto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
msgid "Ungrouped"
......@@ -842,8 +822,8 @@ msgstr "Senza Gruppo"
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s come "
"contatto."
"Scusa, si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s "
"come contatto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
......@@ -862,78 +842,80 @@ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Non salvare nei bookmark questa stanza"
msgstr "Rimuovi dai segnalibri questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Salva questa stanza"
msgstr "Aggiungi ai segnalibri questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?"
msgstr ""
"Vuoi unirti automaticamente a questa conversazione di gruppo subito dopo "
"aver effettuato l'accesso?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome per questo bookmark:"
msgstr "Nome per questo segnalibro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
msgstr "Quale dovrebbe essere il nickname per questa conversazione di gruppo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Lascia questa stanza"
msgstr "Lascia questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
msgstr "Mostra più informazioni su questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Clicca per aprire questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco dei segnalibri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Download file audio"
msgstr "Scarica file audio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
msgstr "Scarica file \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
msgstr "Scarica immagine \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgstr "Scarica"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Download file video"
msgstr "Scarica file video \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
msgid "Show more"
......@@ -941,7 +923,7 @@ msgstr "Mostra di più"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
msgid "Typing from another device"
msgstr "Digitando da un altro dispositivo"
msgstr "Scrivendo da un altro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#, javascript-format
......@@ -950,7 +932,7 @@ msgstr "%1$s sta scrivendo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fermata la digitazione sull'altro dispositivo"
msgstr "Ha smesso di scrivere sull'altro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
#, javascript-format
......@@ -965,12 +947,11 @@ msgstr "%1$s si è allontanato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
msgid "Close this chat box"
msgstr "Chiudi questa chat"
msgstr "Chiudi questa finestra di conversazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
msgstr "Scusa, qualcosa è andato storto durante il tentativo di aggiornamento"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
......@@ -982,8 +963,8 @@ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s come "
"contatto."
"Scusa, si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s "
"come contatto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
......@@ -992,7 +973,7 @@ msgstr "Hai messaggi non letti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Hidden message"
msgstr "Messaggio Privato"
msgstr "Messaggio Nascosto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Message"
......@@ -1012,42 +993,39 @@ msgstr "Scegli un file da inviare"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
msgid "1111"
msgstr ""
msgstr "1111"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
msgid "2222"
msgstr ""
msgstr "2222"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
msgid "3333"
msgstr ""
msgstr "3333"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
msgid "4444"
msgstr ""
msgstr "4444"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
msgid "hello world"
msgstr ""
msgstr "ciao mondo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
msgstr "Clicca per scrivere un messaggio normale (senza spoiler)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
msgstr "Clicca per scrivere un messaggio come spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Archivio Messaggi"
msgstr "Caratteri rimanenti per il messaggio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
msgid "Start a call"
......@@ -1069,16 +1047,16 @@ msgstr "Mostra questo menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Hai un messaggio non inviato che sarà perso se continui. Sei sicuro?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?"
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questa conversazione?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s è andato offline"
msgstr "%1$s si è disconnesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#, javascript-format
......@@ -1092,7 +1070,7 @@ msgstr "%1$s è in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgstr "Nome utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "user@domain"
......@@ -1110,20 +1088,20 @@ msgstr "Contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
msgid "Toggle chat"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
msgstr "Attiva/disattiva conversazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserisci emojis"
msgstr "Inserisci emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Riduci questo chat box"
msgstr "Riduci questa finestra di conversazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
msgstr "Clicca per ripristinare questa conversazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
msgid "Minimized"
......@@ -1134,14 +1112,12 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
msgstr "Indirizzo conversazione di gruppo (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Utenti presenti:"
msgstr "Partecipanti:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
msgid "Features:"
......@@ -1157,12 +1133,11 @@ msgstr "Richiede un invito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
msgstr "Non anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Stanza permanente"
msgstr "Permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
msgid "Unmoderated"
......@@ -1170,155 +1145,140 @@ msgstr "Non moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
msgstr "Affiliazione cambiata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante l'impostazione dell'affiliazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
msgstr "Ruolo cambiato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
msgstr "Non ti è permesso effettuare questa modifica"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
msgstr "Scusa, si è verificato un errore durante l'impostazione del ruolo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
msgstr "Interroga per Conversazioni di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
msgstr "Indirizzo del server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Gruppi"
msgstr "Mostra conversazioni di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "es. user@example.org"
msgstr "conferenza.esempio.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nessun utente trovato"
msgstr "Nessuna conversazione di gruppo trovata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Gruppi"
msgstr "Conversazioni di gruppo trovate:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferenza.esempio.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
msgstr "Nome conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
msgstr "Indirizzo conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
msgstr "Informazioni della conversazione di gruppo per %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s non è più un amministratore di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
msgstr "%1$s non è più un proprietario di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
msgstr "%1$s non è più bandito da questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
msgstr "%1$s non è più un membro di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
msgstr "%1$s ora è un membro di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
msgstr "%1$s è stato bandito da questa conversazione di gruppo"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s ora è un %2$s di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s non è più un moderatore."
msgstr "%1$s non è più un moderatore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s è stato espulso"
msgstr "%1$s ora può scrivere nella conversazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s è stato bannato"
msgstr "%1$s è stato silenziato"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s è ora un moderatore."
msgstr "%1$s ora è un moderatore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
msgstr "Chiudi e lascia questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configura questa stanza"
msgstr "Configura questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
msgstr "Mostra più informazioni su questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
msgstr "Nascondi la lista dei partecipanti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
......@@ -1327,7 +1287,7 @@ msgstr "Non consentito: non hai il ruolo necessario per fare questo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
msgstr "Non consentito: non hai l'affiliazione necessaria per fare questo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, javascript-format
......@@ -1336,58 +1296,56 @@ msgid ""
"optionally a reason."
msgstr ""
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente "
"e una ragione opzionale."
"e opzionalmente una motivazione."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
msgstr ""
"Errore: non è stato possibile trovare un partecipante alla conversazione di "
"gruppo con gli argomenti forniti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
msgstr ""
"Errore: trovati più partecipanti alla conversazione di gruppo con gli "
"argomenti forniti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando. "
"Controlla la console per gli sviluppatori del browser per i dettagli."
"Scusa, si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando. Controlla "
"la console per gli sviluppatori del browser per i dettagli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
msgstr "Puoi eseguire i seguenti comandi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente ad amministratore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
msgstr "Bandisci l'utente cambiando l'affiliazione ad escluso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Chiudi questa chat"
msgstr "Pulisci l'area della conversazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in occupante"
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in partecipante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Lascia questa stanza"
msgstr "Rimuovi questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
msgstr "Espelli utente dalla conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Write in 3rd person"
......@@ -1395,15 +1353,15 @@ msgstr "Scrivi in terza persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Concedi la membership ad un utente"
msgstr "Concedi lo stato di membro ad un utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
msgstr "Apri l'interfaccia degli strumenti di moderazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi dell'utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change your nickname"
......@@ -1411,115 +1369,107 @@ msgstr "Cambia il tuo nickname"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore ad un utente"
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore all'utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
msgstr "Concedi la proprietà di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
msgstr "Registra il tuo nickname"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
msgstr "Revoca l'attuale affiliazione dell'utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
msgstr "Imposta l'oggetto della conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
msgstr "Imposta l'oggetto della conversazione di gruppo (alias per /oggetto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
msgstr "Consenti all'utente silenziato di inviare messaggi"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è:\" %1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
msgstr "Errore: numero non valido di argomenti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s ha lasciato ed è rientrato nella conversazione di gruppo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s ha lasciato ed è rientrato nella conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " è entrato nella stanza."
msgstr "%1$s è entrato nella conversazione di gruppo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr " è entrato nella stanza."
msgstr "%1$s è entrato nella conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s è entrato ed ha lasciato la conversazione di gruppo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s è entrato ed ha lasciato la conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s ha lasciato la conversazione di gruppo. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
msgstr "%1$s ha lasciato la conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
msgstr "Argomento impostato da %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
msgstr "Argomento rimosso da %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppi"
msgstr "Conversazioni di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
msgstr "Aggiungi una nuova conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
msgstr "Interroga per conversazioni di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
msgstr "Questa conversazione di gruppo richiede una password"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
msgid "Password: "
......@@ -1531,17 +1481,15 @@ msgstr "Invia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Scegli il tuo nickname"
msgstr "Per favore scegli il tuo nickname"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
msgstr "Entra nella conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
#, fuzzy
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:"
msgstr "Devi fornire un nickname"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
#, javascript-format
......@@ -1553,19 +1501,17 @@ msgid "This user is a moderator."
msgstr "Questo utente è un moderatore."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
msgstr ""
"Questo utente NON può inviare messaggi in questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderata"
msgstr "Moderatore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
msgid "Visitor"
......@@ -1576,13 +1522,12 @@ msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Solo membri"
msgstr "Membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
msgid "Participants"
......@@ -1594,11 +1539,14 @@ msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
msgstr ""
"Stai per invitare %1$s alla conversazione di gruppo \"%2$s\". "
"Facoltativamente puoi includere anche un messaggio, spiegando le "
"motivazioni per l'invito."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
......@@ -1617,13 +1565,12 @@ msgstr "%1$s dice"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Archivio Messaggi"
msgstr "Messaggio OMEMO ricevuto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
msgid "has gone offline"
msgstr "è andato offline"
msgstr "si è disconnesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
msgid "has gone away"
......@@ -1635,7 +1582,7 @@ msgstr "è occupato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "has come online"
msgstr "è online"
msgstr "ora è in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
msgid "wants to be your contact"
......@@ -1643,11 +1590,11 @@ msgstr "vuole essere un tuo contatto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
msgid "Your avatar image"
msgstr "Il tuo avatar"
msgstr "La tua immagine di profilo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
msgid "Your Profile"
msgstr "Il tuo profilo"
msgstr "Il tuo Profilo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
msgid "Email"
......@@ -1658,26 +1605,26 @@ msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Indirizzo XMPP"
msgstr "Indirizzo XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilizzare le virgole per separare più ruoli. I tuoi ruoli sono visualizzati "
"accanto al tuo nome nei tuoi messaggi chat."
"Utilizza le virgole per separare più ruoli. I tuoi ruoli sono visualizzati "
"accanto al tuo nome nei tuoi messaggi della conversazione."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati del tuo "
"profilo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
......@@ -1710,43 +1657,41 @@ msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "assente da molto"
msgstr "Assente da molto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Messaggio personale"
msgstr "Messaggio personale di stato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "A proposito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"Client XMPP %1$s Open Source %2$s sviluppato per voi da %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
msgstr "%1$s Traducilo %2$s nella tua lingua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Sono %1$s"
msgstr "Io sono %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
msgid "Change settings"
msgstr "Modifica impostazioni"
msgstr "Cambia impostazioni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Click to change your chat status"
......@@ -1754,12 +1699,11 @@ msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Log out"
msgstr "Logo out"
msgstr "Disconnettiti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
msgstr "Mostra più dettagli su questo client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Your profile"
......@@ -1788,12 +1732,11 @@ msgstr "assente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgstr "non in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
msgstr "Scusa, si è verificato un errore durante la rimozione dei dispositivi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
msgid ""
......@@ -1801,6 +1744,9 @@ msgid ""
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler generare delle nuove chiavi OMEMO? Questo rimuoverà le "
"tue vecchie chiavi, e tutti i messaggi criptati in precedenza non saranno "
"più decrittabili su questo dispositivo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
#, javascript-format
......@@ -1808,6 +1754,9 @@ msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Scusa, non siamo in grado di inviare un messaggio criptato perchè %1$s "
"richiede che tu sottoscriva il suo stato di presenza in modo da visualizzare "
"le sue informazioni OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
#, javascript-format
......@@ -1815,17 +1764,23 @@ msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Scusa, non siamo in grado di inviare un messaggio criptato perchè il server "
"remoto per %1$s non può essere trovato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
#, fuzzy
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
msgstr ""
"Non siamo in grado di inviare un messaggio criptato a causa di un errore "
"inaspettato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare la crittografia end-to-end in questa conversazione di "
"gruppo, o la conversazione di gruppo ha delle impostazioni di anonimità o "
"non tutti i partecipanti supportano OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
#, javascript-format
......@@ -1833,17 +1788,23 @@ msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare la crittografia end-to-end perchè %1$s utilizza un "
"client che non supporta OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Scusa, nessun dispositivo trovato al quale possiamo inviare un messaggio "
"criptato OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Questo è un messaggio criptato OMEMO che il tuo client non sembra "
"supportare. Trova più informazioni su https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
#, javascript-format
......@@ -1851,6 +1812,8 @@ msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s non sembra abbia un client che supporta OMEMO. Non sembra sia possibile "
"avere una conversazione criptata in questa conversazione di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
msgid " e.g. conversejs.org"
......@@ -1858,11 +1821,11 @@ msgstr " es. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"
msgstr "Recupera modulo di registrazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici"
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di fornitori XMPP pubblici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
msgid "here"
......@@ -1870,18 +1833,18 @@ msgstr "qui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Spiacente, impossibile connettersi al fornitore selezionato."
msgstr "Scusa, non siamo in grado di connetterci al fornitore che hai scelto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di "
"account. Si prega di provare con un altro provider."
"Scusa, il fornitore specificato non supporta la registrazione di account da "
"remoto. Per favore prova con un altro fornitore."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment