Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
54747c90
Commit
54747c90
authored
Apr 12, 2016
by
Ming Tsay
Committed by
Weblate
Apr 12, 2016
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate (Traditional Chinese)
Currently translated at 99.4% (1330 of 1337 strings) [CI skip]
parent
f3e5fa14
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
95 additions
and
98 deletions
+95
-98
weblate/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po
weblate/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po
+95
-98
No files found.
weblate/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po
View file @
54747c90
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: weblate@lists.cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-1
1 22:02
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-1
2 13:23
+0000\n"
"Last-Translator: Ming Tsay <mt@moztw.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese "
"<https://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/zh_Hant/>\n"
...
...
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "無"
msgid ""
"Username may only contain letters, numbers or the following characters: @ . "
"+ - _"
msgstr "使用者名稱
只能包含字母、數字與後面字元
:@ . + - _"
msgstr "使用者名稱
僅能以英文字母、數字與以下字元組成
:@ . + - _"
#: weblate/accounts/forms.py:92 weblate/html/project.html.py:164
msgid "Username"
...
...
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "使用者名稱"
#: weblate/accounts/forms.py:112 weblate/accounts/pipeline.py:137
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "
這個使用者名稱已被使用。請另選一個
。"
msgstr "
此使用者名稱已被使用,請換一個試試看
。"
#: weblate/accounts/forms.py:244
msgid "Component list must be selected when used as default."
...
...
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "必須選擇元件列表作為預設。"
#: weblate/accounts/forms.py:253 weblate/accounts/forms.py:323
#: weblate/html/project.html:166
msgid "E-mail"
msgstr "E
-
mail"
msgstr "Email"
#: weblate/accounts/forms.py:255
msgid "You can add another email address on the Authentication tab."
msgstr "您可
以在認證分頁加入其他的電子郵件
地址。"
msgstr "您可
於登入驗證分頁中加入其他 Email
地址。"
#: weblate/accounts/forms.py:282 weblate/accounts/forms.py:360
#: weblate/html/project.html:165
...
...
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "全名"
#: weblate/accounts/forms.py:291
msgid "Subject"
msgstr "
主
題"
msgstr "
標
題"
#: weblate/accounts/forms.py:292 weblate/accounts/forms.py:549
msgid "Your name"
...
...
@@ -83,24 +83,24 @@ msgstr "訊息"
msgid ""
"Please contact us in English, otherwise we might be unable to understand "
"your request."
msgstr "請
使用英文與我們連絡,否則我們可能會無法理解
您的請求。"
msgstr "請
以英文與我們聯繫,否則我們可能無法明白
您的請求。"
#: weblate/accounts/forms.py:324
msgid "Activation email will be sent here."
msgstr "
啟動 E-mail 將會寄送
到此處。"
msgstr "
帳號啟用信將會寄
到此處。"
#: weblate/accounts/forms.py:337
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr "此
電子郵件地址已經在使用。請提供一個不同的電子郵件
地址。"
msgstr "此
Email 地址已被使用,請提供其他的 Email
地址。"
#: weblate/accounts/forms.py:401
#, python-format
msgctxt ""
"Question for a mathematics-based CAPTCHA, the %s is an arithmetic problem"
msgid "What is %s?"
msgstr "%s
得出什麼
?"
msgstr "%s
等於幾
?"
#: weblate/accounts/forms.py:412
msgid "Please check your math and try again."
...
...
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "至少 6 個字元。"
#: weblate/accounts/forms.py:436
msgid "New password (again)"
msgstr "
新密碼(再次輸入)
"
msgstr "
確認新密碼
"
#: weblate/accounts/forms.py:438
msgid "Repeat the password so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "
再次輸入密碼,能讓我們驗證您的密碼是否輸入正確
。"
msgstr "
為確保您的新密碼輸入正確,請再次輸入新密碼
。"
#: weblate/accounts/forms.py:449
msgid "Password needs to have at least six characters."
...
...
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "密碼至少要 6 個字元。"
#: weblate/accounts/forms.py:466
msgid "You must type the same password each time."
msgstr "您
每次輸入必須是相同的密碼
。"
msgstr "您
兩次輸入的密碼必須相同
。"
#: weblate/accounts/forms.py:475
msgid "Current password"
...
...
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "目前密碼"
#: weblate/accounts/forms.py:485
msgid "User with this email address was not found."
msgstr "
未找到使用者與此電子郵件地址
。"
msgstr "
找不到使用此 Email 地址註冊的帳號
。"
#: weblate/accounts/forms.py:493
msgid "Username or email"
msgstr "使用者名稱或
電子郵件
"
msgstr "使用者名稱或
Email 地址
"
#: weblate/accounts/forms.py:496 weblate/html/accounts/profile.html.py:189
msgid "Password"
...
...
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "密碼"
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields may be "
"case-sensitive."
msgstr "請輸入正確的使用者名
和密碼。注意這兩個區域可能是
區分大小寫。"
msgstr "請輸入正確的使用者名
與密碼。請注意,這兩個欄位可能
區分大小寫。"
#: weblate/accounts/forms.py:503
msgid "This account is inactive."
msgstr "
帳號現在
已停用。"
msgstr "
此帳號
已停用。"
#: weblate/accounts/forms.py:551 weblate/trans/models/project.py:92
msgid "Project name"
...
...
@@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "專案網站"
#: weblate/accounts/forms.py:554 weblate/trans/models/subproject.py:130
msgid "Source code repository"
msgstr "原始碼
資源庫
"
msgstr "原始碼
Repository
"
#: weblate/accounts/forms.py:556
msgid "URL of source code repository for example Git or Mercurial."
msgstr "
原始碼資源庫的 URL,例如 Git 或是
Mercurial。"
msgstr "
存放原始碼之 Repository 網址,例如 Git 或
Mercurial。"
#: weblate/accounts/forms.py:561 weblate/trans/models/subproject.py:179
#, fuzzy
msgid "File mask"
msgstr "檔案遮罩"
#: weblate/accounts/forms.py:563 weblate/trans/models/subproject.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Path of files to translate, use * instead of language code, for example: po/"
"*.po or locale/*/LC_MESSAGES/django.po."
msgstr ""
"翻譯檔案的路徑,使用*號而不是語言碼,例如:po/*.po or locale/*/LC_MESSAGES/"
"django.po。"
msgstr "翻譯檔案的路徑,使用*號而不是語言碼,例如:po/*.po or locale/*/LC_MESSAGES/django.po。"
#: weblate/accounts/forms.py:570
msgid "Additional message"
...
...
@@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "請選擇您可以理解的語言,這些語言的字串將會跟著源
#: weblate/accounts/models.py:534
msgid "Hide completed translations on dashboard"
msgstr "於控制面板隱藏已完成的翻譯"
msgstr "於控制面板
中
隱藏已完成的翻譯"
#: weblate/accounts/models.py:538
msgid "Show secondary translations in zen mode"
msgstr "於 Zen 模式顯示第二語言翻譯"
msgstr "於 Zen 模式
中
顯示第二語言翻譯"
#: weblate/accounts/models.py:542
msgid "Hide source if there is secondary language"
msgstr "若有第二語言
則隱藏原文
"
msgstr "若有第二語言
時隱藏來源語言
"
#: weblate/accounts/models.py:552 weblate/html/base.html.py:82
#: weblate/html/index.html:31
...
...
@@ -265,31 +265,31 @@ msgstr "您可以接收來自訂閱的專案之通知,這些專案預設會顯
#: weblate/accounts/models.py:593
msgid "Notification on any translation"
msgstr "
有任何的翻譯時都
通知"
msgstr "
當有任何翻譯時
通知"
#: weblate/accounts/models.py:597
msgid "Notification on new string to translate"
msgstr "
有新字串需
翻譯時通知"
msgstr "
當有新字串可
翻譯時通知"
#: weblate/accounts/models.py:601
msgid "Notification on new suggestion"
msgstr "有新的建議時通知"
msgstr "
當
有新的建議時通知"
#: weblate/accounts/models.py:605
msgid "Notification on new contributor"
msgstr "有新的參與者時通知"
msgstr "
當
有新的參與者時通知"
#: weblate/accounts/models.py:609
msgid "Notification on new comment"
msgstr "有新的評論時通知"
msgstr "
當
有新的評論時通知"
#: weblate/accounts/models.py:613
msgid "Notification on merge failure"
msgstr "
在
合併失敗時通知"
msgstr "
當
合併失敗時通知"
#: weblate/accounts/models.py:617
msgid "Notification on new language request"
msgstr "有新的語言申請時通知"
msgstr "
當
有新的語言申請時通知"
#: weblate/accounts/models.py:806
msgid "Email regular expression"
...
...
@@ -315,40 +315,40 @@ msgstr "自動群組分配"
#: weblate/accounts/pipeline.py:124
msgid "New registrations are disabled!"
msgstr "
新註冊
已停用!"
msgstr "
註冊功能
已停用!"
#: weblate/accounts/views.py:95 weblate/accounts/views.py:452
msgid "User registration"
msgstr "
使用者註冊
"
msgstr "
註冊帳號
"
#: weblate/accounts/views.py:110
msgid "Message could not be sent to administrator!"
msgstr "訊息無法發送給管理
者
!"
msgstr "訊息無法發送給管理
員
!"
#: weblate/accounts/views.py:128
msgid "Message has been sent to administrator."
msgstr "訊息已發送
給管理者
。"
msgstr "訊息已發送
至管理員
。"
#: weblate/accounts/views.py:138
msgid "You cannot change demo account on the demo server."
msgstr "您不能
在展示用的伺服器上更改展示用的帳戶
。"
msgstr "您不能
於 Demo 伺服器上修改 demo 帳號
。"
#: weblate/accounts/views.py:180
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "您的個人資料已
經
更新。"
msgstr "您的個人資料已更新。"
#: weblate/accounts/views.py:211
msgid "User profile"
msgstr "
使用者設定檔
"
msgstr "
個人資料
"
#: weblate/accounts/views.py:236
msgid "Your account has been removed."
msgstr "您的帳
戶已經
移除。"
msgstr "您的帳
號已被
移除。"
#: weblate/accounts/views.py:281 weblate/html/accounts/contact.html.py:6
#: weblate/html/accounts/contact.html:21
msgid "Contact"
msgstr "
連絡人
"
msgstr "
聯絡方式
"
#: weblate/accounts/views.py:316 weblate/html/accounts/hosting.html.py:7
msgid "Hosting"
...
...
@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "感謝您使用 Weblate!"
#: weblate/accounts/views.py:474 weblate/html/accounts/email.html.py:16
msgid "Register email"
msgstr "
註冊電子郵件
"
msgstr "
登錄 Email 地址
"
#: weblate/accounts/views.py:501
msgid "You have entered an invalid password."
msgstr "您輸入的密碼無效。"
msgstr "您
所
輸入的密碼無效。"
#: weblate/accounts/views.py:524
msgid "Your password has been changed."
...
...
@@ -405,19 +405,19 @@ msgstr "試用"
#: weblate/billing/models.py:71
msgid "Expired"
msgstr "
已
過期"
msgstr "過期"
#: weblate/billing/models.py:90
msgid "Changes in last month"
msgstr "近一個月的
修改
"
msgstr "近一個月的
變化
"
#: weblate/billing/models.py:94
msgid "Changes in last quarter"
msgstr "近三個月的
修改
"
msgstr "近三個月的
變化
"
#: weblate/billing/models.py:98
msgid "Changes in last year"
msgstr "
過去一年的變更
"
msgstr "
近一年的變化
"
#: weblate/billing/models.py:106 weblate/trans/admin.py:46
msgid "VCS repositories"
...
...
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "源字串數目"
#: weblate/billing/models.py:118 weblate/trans/admin.py:54
msgid "Source words"
msgstr "
原文
"
msgstr "
源詞彙數目
"
#: weblate/billing/models.py:124 weblate/html/accounts/profile.html.py:21
#: weblate/html/accounts/profile.html:39 weblate/html/language.html.py:6
...
...
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "語言"
#: weblate/html/403.html:5 weblate/trans/views/basic.py:401
msgid "Permission Denied"
msgstr "授權
已被拒絕
"
msgstr "授權
被拒
"
#: weblate/html/403.html:11
msgid "You don't have privileges to display this page."
...
...
@@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "登入 Weblate"
#: weblate/html/403.html:20 weblate/html/404.html.py:15
msgid ""
"However the following translation projects are available on this server:"
msgstr "不
管怎樣,隨後是該伺服器上還可以翻譯的專案
:"
msgstr "不
過伺服器上還有以下專案可供翻譯
:"
#: weblate/html/404.html:5 weblate/trans/views/basic.py:386
msgid "Page Not Found"
msgstr "查無
頁面
"
msgstr "查無
此頁
"
#: weblate/html/404.html:11
msgid "The page you are looking for was not found."
...
...
@@ -489,9 +489,7 @@ msgid ""
"integration. It features simple and clean user interface, propagation of "
"translations across components, quality checks and automatic linking to "
"source files."
msgstr ""
"Weblate 是一個以 web 為基礎的翻譯工具與緊密的版本控制。它特點是有單純和簡潔的"
"使用者界面,翻譯組成元件橫越傳輸、品質的檢查以及自動連接到源文檔。"
msgstr "Weblate 是款網頁型的翻譯工具並完整結合版本控制系統。它有簡潔之使用者介面、元件間同步翻譯、品質檢測,以及自動與原始檔案連結。"
#: weblate/html/about.html:18 weblate/html/accounts/contact.html.py:13
#, python-format
...
...
@@ -499,36 +497,36 @@ msgid ""
"If you are looking for support for Weblate or want to file bug reports check "
"its website at <a href=\"%(weblate_url)s\">weblate.org</a>."
msgstr ""
"
如果您正在尋找對 Weblate 的支援,或想到網站查對檔案的錯誤回報 <a href=
"
"
\"%(weblate_url)s\">weblate.org</a>.
"
"
若您想要獲得關於 Weblate 的協助或回報 Bug,請至 <a href=\"%(weblate_url)s\">weblate.org</a>
"
"
網站以取得更多資訊。
"
#: weblate/html/about.html:20
msgid ""
"Weblate is free software created by volunteers, but you can still support "
"them financially."
msgstr "Weblate 是
自由軟體,由志願者所建立,但是您仍然可以財務支援
他們。"
msgstr "Weblate 是
款由志工們所建立的自由軟體,您也可以從經濟層面來支持
他們。"
#: weblate/html/about.html:24
msgid "Fund Weblate!"
msgstr "
資助 Weblate
!"
msgstr "
為 Weblate 募資
!"
#: weblate/html/about.html:25 weblate/html/footer.html.py:9
msgid "Donate to Weblate!"
msgstr "
捐贈
Weblate!"
msgstr "
贊助
Weblate!"
#: weblate/html/about.html:32
msgid "Hosting translations"
msgstr "翻譯
主機
"
msgstr "翻譯
託管服務
"
#: weblate/html/about.html:35
msgid ""
"This Weblate instance hosts translations for various free software projects."
msgstr "此 Weblate
實例主機給各種的自由軟體專案翻譯
。"
msgstr "此 Weblate
網站提供了許多自由軟體專案的翻譯託管服務
。"
#: weblate/html/about.html:36
msgid ""
"We can host your project as well, if you are interested, please contact us."
msgstr "我們
可以良好地託管您的專案,如果您有興趣,請連絡我們
。"
msgstr "我們
也可以替您託管您的專案,若您有興趣請與我們聯絡
。"
#: weblate/html/about.html:39 weblate/html/accounts/hosting.html.py:48
msgid ""
...
...
@@ -539,7 +537,7 @@ msgstr "我們也提供商用託管服務,每個月 19 歐元起,詳情歡
#: weblate/html/about.html:43 weblate/html/accounts/hosting.html.py:20
#: weblate/html/index.html:94
msgid "Ask for project hosting"
msgstr "
詢問專案主機
"
msgstr "
申請專案託管服務
"
#: weblate/html/about.html:44
msgid "View hosting plans"
...
...
@@ -547,7 +545,7 @@ msgstr "查看託管服務方案"
#: weblate/html/about.html:45 weblate/html/accounts/hosting.html.py:53
msgid "Contact us for commercial hosting"
msgstr "
商務主機聯絡我們
"
msgstr "
關於商用託管服務,請與我們聯繫
"
#: weblate/html/about.html:52
msgid "Versions"
...
...
@@ -555,15 +553,15 @@ msgstr "版本"
#: weblate/html/about.html:55
msgid "This site is built using following projects:"
msgstr "這個網站
的建構是使用以下的專案
:"
msgstr "這個網站
是由以下專案建置而成
:"
#: weblate/html/accounts/contact.html:12
msgid "You can contact maintainers of this server here."
msgstr "您可
以在這裡連絡到這台伺服器的維護者
。"
msgstr "您可
於此處聯繫本伺服器之維護人員
。"
#: weblate/html/accounts/contact.html:27 weblate/html/accounts/hosting.html:25
msgid "Send"
msgstr "
發送
"
msgstr "
送出
"
#: weblate/html/accounts/email-sent.html:5 weblate/html/accounts/login.html:68
#: weblate/html/accounts/register.html:8
...
...
@@ -572,21 +570,20 @@ msgstr "註冊"
#: weblate/html/accounts/email-sent.html:11
msgid "Registration almost complete"
msgstr "
註冊即將完成
"
msgstr "
即將完成註冊
"
#: weblate/html/accounts/email-sent.html:14
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with a "
"confirmation link. Please follow this link in order to complete your "
"registration."
msgstr ""
"感謝您註冊。您將會很快收到一封有確認連結的電子郵件。請隨此連結完成您的註冊。"
msgstr "感謝您的註冊,您很快會收到一封含確認連結之信件,請使用該連結完成註冊。"
#: weblate/html/accounts/email-sent.html:16
msgid ""
"Please note that the confirmation link has limited validity. In case it does "
"not work, please register again."
msgstr "請注意,
確認連結具有時效性。若連結已無法使用,請重新註冊
。"
msgstr "請注意,
該確認連結具有時效性,若該連結已失效,請重新註冊一次
。"
#: weblate/html/accounts/email-sent.html:20
#, python-format
...
...
@@ -595,21 +592,19 @@ msgid ""
"registration. If the problem persists, please <a href=\"%(contact_url)s?"
"subject=Registration problems\">contact us</a>."
msgstr ""
"
如果您沒有收到,請檢查您的垃圾郵件夾,或者試著重新註冊。如果問題仍然存在,請
"
"
<a href=\"%(contact_url)s?subject=Registration problems\">連絡我們
</a>。"
"
若您收不到確認信件,請檢查您的垃圾郵件夾,或嘗試重新註冊。若還是無法解決此問題,請<a href=\"%(contact_url)s?subject=
"
"
Registration problems\">與我們聯絡
</a>。"
#: weblate/html/accounts/email.html:10 weblate/html/accounts/register.html:19
#: weblate/html/accounts/reset.html:16
msgid "Please fix errors in the registration form."
msgstr "請修正
在註冊表
中的錯誤。"
msgstr "請修正
註冊表單
中的錯誤。"
#: weblate/html/accounts/email.html:22 weblate/html/accounts/profile.html:352
msgid ""
"By registering you agree to use your name and email in the commits and "
"provide your contribution under license defined by each translated project."
msgstr ""
"經過註冊表示您同意在提交時使用您的姓名和 email,並且在您所定義的授權下提供每"
"個翻譯專案。"
msgstr "註冊代表您同意以您輸入的姓名與 Email 地址當作 commit 的資訊,並將您的翻譯由各個專案的授權提供。"
#: weblate/html/accounts/email.html:26 weblate/html/accounts/register.html:36
#: weblate/html/base.html.py:109
...
...
@@ -620,7 +615,7 @@ msgstr "註冊"
msgid ""
"Please check in advance whether your project is eligible for project hosting "
"on this site."
msgstr "請
事先檢查您的專案,是否有資格在這個網站上獲得專案
託管。"
msgstr "請
先檢查您的專案是否適合置於此網站
託管。"
#: weblate/html/accounts/hosting.html:33
msgid "Conditions for free hosting"
...
...
@@ -637,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/accounts/hosting.html:37
msgid ""
"Source code has to be publicly available in supported version control system."
msgstr "原始程式碼必須公開
地提供支援
版本控制系統。"
msgstr "原始程式碼必須公開
於支援的
版本控制系統。"
#: weblate/html/accounts/hosting.html:38
msgid "There is no guarantee for service availability or quality."
...
...
@@ -645,66 +640,64 @@ msgstr "我們不能保證服務的可用性與品質。"
#: weblate/html/accounts/hosting.html:44
msgid "Commercial hosting"
msgstr "商
務主機
"
msgstr "商
用託管服務
"
#: weblate/html/accounts/login.html:14
msgid "This username/password combination was not found. Please try again."
msgstr "
找不到此組使用者名稱/密碼。
請再試一次。"
msgstr "
查無此帳號密碼組合,
請再試一次。"
#: weblate/html/accounts/login.html:18
msgid ""
"To test Weblate, you can login as <code>demo</code> user with password "
"<code>demo</code>."
msgstr ""
"若要測試 Weblate,您可以用使用者 <code>demo</code>,密碼 <code>demo</code> 登"
"入。"
msgstr "您可以輸入使用者名稱 <code>demo</code> 以及密碼 <code>demo</code> 來測試 Weblate。"
#: weblate/html/accounts/login.html:27
msgid "Password login"
msgstr "
登入密碼
"
msgstr "
以密碼登入
"
#: weblate/html/accounts/login.html:35
#, python-format
msgid "Forgot your password? You can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>."
msgstr "忘記
了您的密碼嗎?您可以 <a href=\"%(reset_url)s\">重設
</a>。"
msgstr "忘記
您的密碼了嗎?您可以<a href=\"%(reset_url)s\">重設密碼
</a>。"
#: weblate/html/accounts/login.html:55
msgid "Third party login"
msgstr "第三方登入"
msgstr "
以
第三方登入"
#: weblate/html/accounts/login.html:73
#, python-format
msgid ""
"Do not have an account yet? You can <a href=\"%(register_url)s\">register</"
"a>."
msgstr "
還沒有帳號嗎?您可以 <a href=\"%(register_url)s\">註冊
</a>。"
msgstr "
您還沒有帳號嗎?您可以<a href=\"%(register_url)s\">註冊新帳號
</a>。"
#: weblate/html/accounts/password.html:6 weblate/html/accounts/profile.html:8
#: weblate/html/accounts/removal.html:6 weblate/html/base.html.py:102
msgid "Your profile"
msgstr "您的
設定檔
"
msgstr "您的
個人設定
"
#: weblate/html/accounts/password.html:16
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "
請輸入您的新密碼兩次,這樣我們才能驗證您的輸入正確
。"
msgstr "
為確保您的密碼輸入正確,請輸入兩次您的新密碼
。"
#: weblate/html/accounts/password.html:25
msgid "Change my password"
msgstr "
更改我的
密碼"
msgstr "
修改
密碼"
#: weblate/html/accounts/profile.html:14 weblate/trans/views/files.py:88
msgid "Please fix errors in the form."
msgstr "請修正
錯誤的形式
。"
msgstr "請修正
表單中的錯誤
。"
#: weblate/html/accounts/profile.html:22 weblate/html/accounts/profile.html:70
msgid "Preferences"
msgstr "
優先的
"
msgstr "
偏好設定
"
#: weblate/html/accounts/profile.html:23
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgstr "訂閱
項目
"
#: weblate/html/accounts/profile.html:24 weblate/html/accounts/profile.html:150
msgid "Account"
...
...
@@ -712,11 +705,11 @@ msgstr "帳號"
#: weblate/html/accounts/profile.html:25
msgid "Authentication"
msgstr "
認
證"
msgstr "
登入驗
證"
#: weblate/html/accounts/profile.html:26
msgid "Profile"
msgstr "
設定檔
"
msgstr "
個人資料
"
#: weblate/html/accounts/profile.html:27 weblate/html/accounts/profile.html:349
msgid "Licenses"
...
...
@@ -747,7 +740,7 @@ msgstr "儲存"
#: weblate/html/accounts/profile.html:334
#: weblate/html/accounts/profile.html:384
msgid "Description"
msgstr "
敘
述"
msgstr "
描
述"
#: weblate/html/accounts/profile.html:53
msgid ""
...
...
@@ -5343,6 +5336,7 @@ msgid "Language filter"
msgstr "語言篩選"
#: weblate/trans/models/subproject.py:422
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression which is used to filter translation when scanning for "
"file mask."
...
...
@@ -5405,15 +5399,17 @@ msgid "Export URL is not used when repository is linked!"
msgstr "在資源庫已連結下,不使用網址匯出!"
#: weblate/trans/models/subproject.py:1097
#, fuzzy
msgid "The mask did not match any files!"
msgstr "遮罩不相符任何檔案!"
#: weblate/trans/models/subproject.py:1104
#, python-format
#,
fuzzy,
python-format
msgid "Got empty language code for %s, please check filemask!"
msgstr "%s之語言代碼是空的,請檢查檔案的 mask!"
#: weblate/trans/models/subproject.py:1109
#, fuzzy
msgid ""
"There are more files for single language, please adjust the mask and use "
"components for translating different resources."
...
...
@@ -5847,6 +5843,7 @@ msgid "Bad format string (%s)"
msgstr "錯誤的格式字串 (%s)"
#: weblate/trans/validators.py:82
#, fuzzy
msgid "File mask does not contain * as a language placeholder!"
msgstr "檔案遮罩不包含 * 號作為語言的預留位置!"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment