Commit 7d63d586 authored by Bert Massop's avatar Bert Massop Committed by Weblate

Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 96.8% (879 of 908)
parent 290787a4
......@@ -134,15 +134,13 @@ msgid "Notification on merge failure"
msgstr "Melding bij een samenvoegfout"
#: accounts/models.py:361
#, fuzzy
#| msgid "Notification on new suggestion"
msgid "Notification on new language request"
msgstr "Melding bij een nieuwe suggestie"
msgstr "Melding bij verzoek nieuwe taal"
#: accounts/models.py:551
msgid "Your profile has been migrated, you might want to adjust preferences."
msgstr ""
"Uw profiel werd gemigreerd, het is best om uw voorkeuren aan te passen."
msgstr "Uw profiel werd gemigreerd, het is best om uw voorkeuren aan te passen."
#: accounts/urls.py:38 accounts/views.py:53
msgid "User registration"
......@@ -555,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: trans/validators.py:109
#, python-format
msgid "Invalid check flag: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Ongeldige controlevlag: \"%s\""
#: trans/widgets.py:260
#, python-format
......@@ -745,10 +743,9 @@ msgid "C format"
msgstr "C-formaat"
#: trans/checks/format.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Python format"
msgid "Python brace format"
msgstr "Python-formaat"
msgstr "Python-haakjesformaat"
#: trans/checks/markup.py:40
msgid "Mismatched BBcode"
......@@ -791,7 +788,8 @@ msgstr "Beletselteken (…)"
#: trans/checks/source.py:52
msgid "The string uses three dots (...) instead of an ellipsis character (…)"
msgstr ""
"De tekenreeks gebruikt drie puntjes (...) in plaats van een beletselteken (…)"
"De tekenreeks gebruikt drie puntjes (...) in plaats van een beletselteken "
"(…)"
#: trans/models/changes.py:131
msgid "Resource update"
......@@ -847,10 +845,9 @@ msgid "Point to translation instructions URL"
msgstr "Verwijzen naar URL met vertaalinstructies"
#: trans/models/project.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Monolingual base language file"
msgid "Automatically add language file"
msgstr "Enkeltalig basistaalbestand"
msgstr "Automatisch taalbestand toevoegen"
#: trans/models/project.py:47
msgid "No adding of language"
......@@ -910,8 +907,7 @@ msgstr "Licentie van de vertaling"
#: trans/models/project.py:107
msgid "Optional short summary of license used for translations."
msgstr ""
"Korte samenvatting van licenties gebruikt voor vertalingen (optioneel)."
msgstr "Korte samenvatting van licenties gebruikt voor vertalingen (optioneel)."
#: trans/models/project.py:111
msgid "License URL"
......@@ -1114,16 +1110,17 @@ msgstr ""
"dit wordt aangeraden voor enkeltalige vertaalformaten."
#: trans/models/subproject.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Failed translation"
msgid "Base file for new translations"
msgstr "Vertaling mislukt"
msgstr "Basisbestand voor nieuwe vertalingen"
#: trans/models/subproject.py:154
msgid ""
"Filename of file which is used for creating new ranslations. For Gettext "
"choose .pot file."
msgstr ""
"Bestandsnaam van bestand dat wordt gebruikt voor het aanmaken van nieuwe "
"vertalingen. Voor Gettext, kies .pot-bestand."
#: trans/models/subproject.py:159
msgid "File format"
......@@ -1199,20 +1196,19 @@ msgid "Autoaccept suggestions"
msgstr "Suggesties automatisch aanvaarden"
#: trans/models/subproject.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Automatically accept suggestions with this amount of votes."
msgid ""
"Automatically accept suggestions with this amount of votes, use 0 to disable."
msgstr "Aanvaard automatisch suggesties met dit aantal stemmen."
msgstr ""
"Aanvaard automatisch suggesties met dit aantal stemmen, gebruik 0 om uit te "
"schakelen."
#: trans/models/subproject.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Failing checks found"
msgid "Quality checks flags"
msgstr "Gefaalde controles gevonden"
msgstr "Kwaliteitscontrolevlaggen"
#: trans/models/subproject.py:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Additional file to include in commits; please check documentation for "
#| "more details."
......@@ -1220,8 +1216,8 @@ msgid ""
"Additional comma separate flags to influence quality checks, check "
"documentation for possible values."
msgstr ""
"Bijkomend bestand om te gebruiken bij commits; gelieve de documentatie te "
"bekijken voor verdere details."
"Bijkomende met komma gescheiden vlaggen om kwaliteitscontroles te "
"beïnvloeden, gelieve de documentatie te bekijken voor mogelijke waarden."
#: trans/models/subproject.py:453
msgid ""
......@@ -1301,16 +1297,20 @@ msgid ""
"Chosen file format does not support adding new translations as chosen in "
"project settings."
msgstr ""
"Gekozen bestandsformaat biedt geen ondersteuning voor het toevoegen van "
"nieuwe vertalingen zoals gekozen in de projectinstellingen."
#: trans/models/subproject.py:897
#, fuzzy
#| msgid "Format of translation base file could not be recognized."
msgid "Format of base file for new translations was not recognized!"
msgstr "Het formaat van het vertaalbasisbestand werd niet herkend."
msgstr ""
"Het formaat van het basisbestand voor nieuwe vertalingen werd niet herkend!"
#: trans/models/subproject.py:902
msgid "Base file for new translations is not used because of project settings."
msgstr ""
"Basisbestand voor nieuwe vertalingen wordt niet gebruikt vanwege "
"projectinstellingen."
#: trans/models/subproject.py:919
#, python-format
......@@ -1546,9 +1546,9 @@ msgid ""
"translated into %(languages)s languages</a>. Overall, these translations are "
"%(percent)s%% complete."
msgstr ""
"Het <a href=\"%(url)s\">vertaalproject van %(project)s</a> bevat momenteel "
"%(total)s te vertalen tekenreeksen en <a href=\"%(url)s\">wordt vertaald in "
"%(languages)s talen</a>. Alles samen zijn de vertalingen %(percent)s%% "
"Het <a href=\"%(url)s\">vertaalproject van %(project)s</a> bevat momenteel %"
"(total)s te vertalen tekenreeksen en <a href=\"%(url)s\">wordt vertaald in %"
"(languages)s talen</a>. Alles samen zijn de vertalingen %(percent)s%% "
"volledig."
#: trans/views/basic.py:157
......@@ -1583,17 +1583,16 @@ msgstr "Over Weblate"
#: trans/views/basic.py:405
msgid "Chosen language already exists in the project!"
msgstr ""
msgstr "Gekozen taal bestaat al in het project!"
#: trans/views/basic.py:412
msgid "Requested new language addition from the project maintainers."
msgstr ""
msgstr "Toevoegen van nieuwe taal aangevraagd bij projectbeheerders."
#: trans/views/basic.py:421
#, fuzzy
#| msgid "Failed to process form!"
msgid "Failed to process new language request!"
msgstr "Het formulier kon niet verwerkt worden!"
msgstr "Aanvraag voor nieuwe taal kon niet verwerkt worden!"
#: trans/views/changes.py:53 weblate/html/trans/change_list.html:12
msgid "Changes"
......@@ -1791,7 +1790,8 @@ msgid "There were no new strings in uploaded file, processed %d string."
msgid_plural ""
"There were no new strings in uploaded file, processed %d strings."
msgstr[0] ""
"Het geüploade bestand bevat geen nieuwe tekenreeksen, %d tekenreeks verwerkt."
"Het geüploade bestand bevat geen nieuwe tekenreeksen, %d tekenreeks "
"verwerkt."
msgstr[1] ""
"Het geüploade bestand bevat geen nieuwe tekenreeksen, %d tekenreeksen "
"verwerkt."
......@@ -1994,8 +1994,8 @@ msgid ""
"More information about this check is available in the <a href=\"%(link)s"
"\">documentation</a>."
msgstr ""
"Meer informatie over deze controle is beschikbaar in de <a href=\"%(link)s"
"\">documentatie</a>."
"Meer informatie over deze controle is beschikbaar in de <a href=\"%"
"(link)s\">documentatie</a>."
#: weblate/html/check.html:27 weblate/html/check_project.html:27
#: weblate/html/check_subproject.html:28 weblate/html/checks.html:16
......@@ -2063,8 +2063,8 @@ msgid ""
"More information about exported RSS feeds is available in <a href="
"\"%(rss_docs)s\">the documentation</a>."
msgstr ""
"Meer informatie over geexporteerde RSS-feeds is beschikbaar in de <a href="
"\"%(rss_docs)s\">documentatie</a>."
"Meer informatie over geexporteerde RSS-feeds is beschikbaar in de <a href=\"%"
"(rss_docs)s\">documentatie</a>."
#: weblate/html/data-root.html:27 weblate/html/data.html:29
#: weblate/html/data.html.py:60
......@@ -2255,9 +2255,9 @@ msgid ""
"a>, a web tool designed to ease translating for both developers and "
"translators."
msgstr ""
"%(project)s wordt vertaald met behulp van <a href=\"%(weblate_url)s"
"\">Weblate</a>, een webgebaseerde tool om vertalen eenvoudig te maken voor "
"zowel ontwikkelaars als vertalers."
"%(project)s wordt vertaald met behulp van <a href=\"%"
"(weblate_url)s\">Weblate</a>, een webgebaseerde tool om vertalen eenvoudig te "
"maken voor zowel ontwikkelaars als vertalers."
#: weblate/html/engage.html:38
#, python-format
......@@ -2265,8 +2265,8 @@ msgid ""
"If you would like to contribute to translation of %(project)s, you need to "
"<a href=\"%(reg_url)s\">register on this server</a>."
msgstr ""
"Om te helpen bij vertaling van %(project)s, dient u zich te <a href="
"\"%(reg_url)s\">registreren op deze server</a>."
"Om te helpen bij vertaling van %(project)s, dient u zich te <a href=\"%"
"(reg_url)s\">registreren op deze server</a>."
#: weblate/html/engage.html:41
#, python-format
......@@ -2274,8 +2274,8 @@ msgid ""
"Once you have activated your account just proceed to the <a href=\"%(url)s"
"\">translation section</a>."
msgstr ""
"Eens uw account geactiveerd is, kan u naar het <a href=\"%(url)s"
"\">vertaalonderdeel</a> gaan."
"Eens uw account geactiveerd is, kan u naar het <a href=\"%"
"(url)s\">vertaalonderdeel</a> gaan."
#: weblate/html/footer.html:6
#, python-format
......@@ -2918,8 +2918,8 @@ msgid ""
"software projects listed below. You need to be logged in for translating, "
"otherwise you can only make suggestions."
msgstr ""
"Deze website wordt aangedreven door <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> "
"om de hieronder vermeldde projecten te vertalen. U moet aangemeld zijn om te "
"Deze website wordt aangedreven door <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> om "
"de hieronder vermeldde projecten te vertalen. U moet aangemeld zijn om te "
"kunnen vertalen, anders kan u enkel suggesties doen."
#: weblate/html/index.html:13 weblate/html/subproject.html:17
......@@ -3223,8 +3223,8 @@ msgid ""
"You can also promote this translation project using various <a href="
"\"%(widgets_url)s\">other possibilities</a>."
msgstr ""
"U kan dit vertaalproject ook promoten met deze verschillende <a href="
"\"%(widgets_url)s\">andere mogelijkheden</a>."
"U kan dit vertaalproject ook promoten met deze verschillende <a href=\"%"
"(widgets_url)s\">andere mogelijkheden</a>."
#: weblate/html/share.html:15
#, python-format
......@@ -3232,8 +3232,8 @@ msgid ""
"Various <a href=\"%(data_url)s\">data exports</a> are available in machine "
"readable formats."
msgstr ""
"Verschillende <a href=\"%(data_url)s\">gegevensexports</a> zijn beschikbaar "
"in door machineleesbare formaten."
"Verschillende <a href=\"%(data_url)s\">gegevensexports</a> zijn beschikbaar in "
"door machineleesbare formaten."
#: weblate/html/source-review.html:9 weblate/html/source.html:8
msgid "source"
......@@ -3274,19 +3274,17 @@ msgstr ""
#: weblate/html/subproject.html:47
msgid "Please choose language into which you would like to translate."
msgstr ""
msgstr "Gelieve de taal te kiezen waarin u wilt vertalen."
#: weblate/html/subproject.html:55
#, fuzzy
#| msgid "New language"
msgid "Request new language"
msgstr "Nieuwe taal"
msgstr "Nieuwe taal aanvragen"
#: weblate/html/subproject.html:57
#, fuzzy
#| msgid "New language"
msgid "Add new language"
msgstr "Nieuwe taal"
msgstr "Nieuwe taal toevoegen"
#: weblate/html/subproject.html:63
#, python-format
......@@ -3294,8 +3292,9 @@ msgid ""
"Should your language be missing, please <a href=\"%(contact_url)s?subject=New"
"+language+request+for+%(object)s\">contact us</a>."
msgstr ""
"Mocht uw taal ontbreken, gelieve <a href=\"%(contact_url)s?subject=New"
"+language+request+for+%(object)s\">contact met ons op te nemen</a>."
"Mocht uw taal ontbreken, gelieve <a href=\"%"
"(contact_url)s?subject=New+language+request+for+%(object)s\">contact met ons "
"op te nemen</a>."
#: weblate/html/subproject.html:79
msgid "Source strings review"
......@@ -3408,13 +3407,12 @@ msgstr "Doe een suggestie"
#: weblate/html/translate.html:166
msgid "Additional text to include in the commit message."
msgstr ""
msgstr "Bijkomende tekst om in te voegen in commit-bericht."
#: weblate/html/translate.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Commit message"
msgid "Commit message:"
msgstr "Commit-bericht"
msgstr "Commit-bericht:"
#: weblate/html/translate.html:175
msgid "Translation context"
......@@ -3516,10 +3514,9 @@ msgid "Locking"
msgstr "Vergrendeling"
#: weblate/html/translation.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Stats"
msgstr "Status"
msgstr "Statistieken"
#: weblate/html/translation.html:61
#, python-format
......@@ -3536,8 +3533,8 @@ msgid ""
"You can also <a href=\"%(pack_download_url)s\">download</a> compiled file to "
"use within the application."
msgstr ""
"U kan ook een gecompileerd bestand <a href=\"%(pack_download_url)s"
"\">downloaden</a> om te gebruiken in de applicatie."
"U kan ook een gecompileerd bestand <a href=\"%"
"(pack_download_url)s\">downloaden</a> om te gebruiken in de applicatie."
#: weblate/html/translation.html:69 weblate/html/translation.html.py:81
msgid "Upload"
......@@ -3554,8 +3551,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/translation.html:73
msgid "Uploaded file will be merged with current translation."
msgstr ""
"Het geüploade bestand zal samengevoegd worden met de huidige vertaling."
msgstr "Het geüploade bestand zal samengevoegd worden met de huidige vertaling."
#: weblate/html/translation.html:92
msgid "Review"
......@@ -3613,30 +3609,27 @@ msgstr "Vergrendel"
#: weblate/html/translation.html:144
msgid "Percent"
msgstr ""
msgstr "Procent"
#: weblate/html/translation.html:145
#, fuzzy
#| msgid "Substring"
msgid "Strings"
msgstr "Subtekenreeks"
msgstr "Tekenreeksen"
#: weblate/html/translation.html:149
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totaal"
#: weblate/html/translation.html:161
#, fuzzy
#| msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
#| msgid "Fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vaag"
#: weblate/html/translation.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Failing checks"
msgid "Failing check"
msgstr "Gefaalde controles"
msgstr "Gefaalde controle"
#: weblate/html/translation_info.html:8
#, python-format
......@@ -3722,8 +3715,8 @@ msgid ""
"You can point newcomers to the introduction page at <a href=\"%(engage_url)s"
"\">%(engage_url)s</a>."
msgstr ""
"U kan nieuwkomers verwijzen naar de introductiepagina op <a href="
"\"%(engage_url)s\">%(engage_url)s</a>."
"U kan nieuwkomers verwijzen naar de introductiepagina op <a href=\"%"
"(engage_url)s\">%(engage_url)s</a>."
#: weblate/html/widgets.html:22
msgid "Promoting specific translations"
......@@ -3888,8 +3881,8 @@ msgid ""
"You can find more information about setting up SSH keys in <a href="
"\"%(ssh_docs)s\">the Weblate manual</a>."
msgstr ""
"U vindt meer informatie over het instellen van SSH-sleutels in <a href="
"\"%(ssh_docs)s\">de Weblate-handleiding</a>."
"U vindt meer informatie over het instellen van SSH-sleutels in <a href=\"%"
"(ssh_docs)s\">de Weblate-handleiding</a>."
#: weblate/html/admin/trans/change_form.html:8
#, python-format
......@@ -3912,8 +3905,9 @@ msgid ""
"Importing a new translation can take some time, please check <a href="
"\"%(url)s\">our documentation</a> for information on how to improve this."
msgstr ""
"Het importeren van een nieuwe vertaling kan enige tijd duren, bekijk <a href="
"\"%(url)s\">onze documentatie</a> voor informatie over hoe dit te verbeteren."
"Het importeren van een nieuwe vertaling kan enige tijd duren, bekijk <a "
"href=\"%(url)s\">onze documentatie</a> voor informatie over hoe dit te "
"verbeteren."
#: weblate/html/js/dictionary.html:19
msgid "Copy word to translation"
......@@ -4083,8 +4077,7 @@ msgstr "Vage tekenreeksen:"
#, python-format
msgid ""
"You can translate at <a href=\"%(translation_url)s\">%(translation_url)s</a>"
msgstr ""
"U kan vertalen op <a href=\"%(translation_url)s\">%(translation_url)s</a>"
msgstr "U kan vertalen op <a href=\"%(translation_url)s\">%(translation_url)s</a>"
#: weblate/html/mail/footer.txt:7
#, python-format
......@@ -4096,8 +4089,8 @@ msgstr "U kan vertalen op %(translation_url)s"
#, python-format
msgid "there has been a merge failure on %(subproject)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"er is een fout opgetreden bij het samenvoegen in %(subproject)s op "
"%(site_title)s."
"er is een fout opgetreden bij het samenvoegen in %(subproject)s op %"
"(site_title)s."
#: weblate/html/mail/merge_failure.html:16
msgid "Error message"
......@@ -4148,8 +4141,8 @@ msgid ""
"%(username)s has just made a first contribution on %(translation)s at "
"%(site_title)s."
msgstr ""
"%(username)s heeft een eerste bijdrage geleverd aan %(translation)s op "
"%(site_title)s."
"%(username)s heeft een eerste bijdrage geleverd aan %(translation)s op %"
"(site_title)s."
#: weblate/html/mail/new_contributor_subject.txt:1
#, python-format
......@@ -4157,33 +4150,34 @@ msgid "New contributor in %(translation)s"
msgstr "Nieuwe medewerker voor %(translation)s"
#: weblate/html/mail/new_language.html:12 weblate/html/mail/new_language.txt:3
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "there has been a new translation on %(translation)s at %(site_title)s."
msgid ""
"there has been a request for new language on %(translation)s at "
"%(site_title)s."
msgstr "er is een nieuwe vertaling in %(translation)s op %(site_title)s."
msgstr ""
"er is een aanvraag voor een nieuwe taal in %(translation)s op %"
"(site_title)s."
#: weblate/html/mail/new_language.html:19 weblate/html/mail/new_language.txt:5
#, fuzzy
#| msgid "Used languages"
msgid "Requested language:"
msgstr "Gebruikte talen"
msgstr "Gewenste taal:"
#: weblate/html/mail/new_language_subject.txt:1
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgid "New language request in %(translation)s"
msgstr "Nieuwe suggestie in %(translation)s"
msgstr "Nieuwe taalaanvraag in %(translation)s"
#: weblate/html/mail/new_string.html:12 weblate/html/mail/new_string.txt:3
#, python-format
msgid ""
"there are new strings to translate on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"er zijn nieuwe te vertalen tekenreeksen voor %(translation)s op "
"%(site_title)s."
"er zijn nieuwe te vertalen tekenreeksen voor %(translation)s op %"
"(site_title)s."
#: weblate/html/mail/new_string_subject.txt:1
#, python-format
......@@ -4196,8 +4190,8 @@ msgstr "Nieuwe tekenreeks te vertalen in %(translation)s"
msgid ""
"there is a new suggestion to evaluate on %(translation)s at %(site_title)s."
msgstr ""
"er is een nieuwe na te kijken suggestie voor %(translation)s op "
"%(site_title)s."
"er is een nieuwe na te kijken suggestie voor %(translation)s op %"
"(site_title)s."
#: weblate/html/mail/new_suggestion.html:29
#: weblate/html/mail/new_suggestion.txt:9
......@@ -4231,8 +4225,7 @@ msgstr "Nieuwe vertaling in %(translation)s"
#: weblate/html/mail/signature.txt:4
msgid "More information about Weblate can be found at http://weblate.org/"
msgstr ""
"Meer informatie over Weblate kan gevonden worden op http://weblate.org/"
msgstr "Meer informatie over Weblate kan gevonden worden op http://weblate.org/"
#: weblate/html/registration/activate.html:7
msgid "Your account could not be activated"
......@@ -4260,9 +4253,9 @@ msgid ""
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
"Als dit niet het geval is, gelieve de websitebeheerder te <a href="
"\"%(contact_url)s\">contacteren</a>. Zoniet, dan kunt u zich <a href="
"\"%(reg_url)s\">opnieuw registreren</a>."
"Als dit niet het geval is, gelieve de websitebeheerder te <a href=\"%"
"(contact_url)s\">contacteren</a>. Zoniet, dan kunt u zich <a href=\"%"
"(reg_url)s\">opnieuw registreren</a>."
#: weblate/html/registration/activation_complete.html:8
msgid "Thank you. Your account is now activated."
......@@ -4272,8 +4265,7 @@ msgstr "Bedankt. Uw account is nu actief."
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Misschien wilt u nu <a href=\"%(profile_url)s\">uw profiel bijwerken</a>."
msgstr "Misschien wilt u nu <a href=\"%(profile_url)s\">uw profiel bijwerken</a>."
#: weblate/html/registration/activation_email.txt:3
#, python-format
......@@ -4281,8 +4273,8 @@ msgid ""
"This is an automatic email to help you complete your registration with "
"%(site_title)s."
msgstr ""
"Dit is een automatische e-mail die u helpt om uw registratie bij "
"%(site_title)s te voltooien."
"Dit is een automatische e-mail die u helpt om uw registratie bij %"
"(site_title)s te voltooien."
#: weblate/html/registration/activation_email.txt:5
msgid ""
......@@ -4322,8 +4314,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Forgot your password? You can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? U kan <a href=\"%(reset_url)s\">dit opnieuw instellen</"
"a>."
"Wachtwoord vergeten? U kan <a href=\"%(reset_url)s\">dit opnieuw "
"instellen</a>."
#: weblate/html/registration/logout.html:7
msgid "Thanks for using Weblate!"
......@@ -4434,8 +4426,8 @@ msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href="
"\"%(contact_url)s\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
"Sorry, maar registraties op deze site zijn uitgeschakeld. U kan <a href="
"\"%(contact_url)s\">contact met ons opnemen</a> voor meer informatie."
"Sorry, maar registraties op deze site zijn uitgeschakeld. U kan <a href=\"%"
"(contact_url)s\">contact met ons opnemen</a> voor meer informatie."
#: weblate/html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment