Commit 8b4553b7 authored by Weblate push user's avatar Weblate push user Committed by JC Brand

Update from Weblate. (#1041)

* Translated using Weblate (German)

Currently translated at 94.0% (268 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/

* Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 35.7% (102 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hant/

* Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/

* Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/

* Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 90.5% (258 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/

* Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/

* Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/

* Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 0.3% (1 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/

* Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 30.3% (88 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/

* Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 94.1% (273 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/

* Added translation using Weblate (Bulgarian)

* Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 40.3% (117 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/bg/

* Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/

* Added translation using Weblate (Arabic)

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 71.3% (207 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 95.1% (276 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/
parent ca13c328
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-16 11:34+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7643
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7650
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8359
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8624
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "Close this chat box"
msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12720
#: dist/converse-no-dependencies.js:12757
#: dist/converse-no-dependencies.js:18937
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
msgid "Personal message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Send"
msgstr "إرسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل إختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12816
msgid "Insert a smiley"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12817
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
msgid "Show hidden message"
msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
msgstr "أنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13119
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13121
msgid "is typing"
msgstr "يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13127
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13129
msgid "has stopped typing"
msgstr "توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13134
#: dist/converse-no-dependencies.js:13490
#: dist/converse-no-dependencies.js:25001
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتب كأنه شخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Show this menu"
msgstr "إظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13393
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود حذف الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr "إخفاء الرسالة الخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13492
#: dist/converse-no-dependencies.js:25003
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13788
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13810
msgid "Jabber ID:"
msgstr "مُعرَّف حساب جابر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13816
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13818
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13822
#: dist/converse-no-dependencies.js:20213
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13828
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14117
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14118
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14119
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14120
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14121
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14122
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14125
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14127
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14129
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14131
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14133
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14135
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14194
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14197
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14198
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14199
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14200
#: dist/converse-no-dependencies.js:15980
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14201
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14202
#: dist/converse-no-dependencies.js:15981
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14203
#: dist/converse-no-dependencies.js:15982
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14380
#: dist/converse-no-dependencies.js:14403
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
#: dist/converse-no-dependencies.js:15398
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15331
#: dist/converse-no-dependencies.js:15405
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15332
#: dist/converse-no-dependencies.js:15406
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15358
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#: dist/converse-no-dependencies.js:21920
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15381
#: dist/converse-no-dependencies.js:15391
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15383
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15385
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15904
#: dist/converse-no-dependencies.js:16104
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15984
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15991
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15992
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16031
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16037
#: dist/converse-no-dependencies.js:16105
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "مثال user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16038
#: dist/converse-no-dependencies.js:16106
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16070
msgid "No users found"
msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16074
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Toggle chat"
msgstr "الإنتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18695
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "غرفة المحادثة هذه ليست مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18696
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18697
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "تم تعديل إعدادات غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18699
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة مسموح للجميع الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18700
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "مُنِع الآن الإلتحاق بغرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18701
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "لم تَعُد غرفة المحادثة مجهولة الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18702
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "أصبحت غرفة المحادثة مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18703
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "أصبحت غرفة المحادثة الآن مجهولة تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18704
msgid "A new room has been created"
msgstr "تم إنشاء غرفة محادثة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18707
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18708
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18709
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18710
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18711
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18726
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18731
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18732
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18933
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18962
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "لم يعُد %1$s مِن مُشْرِفي غرفة المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "تم كتم %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
msgid "Close and leave this room"
msgstr "إغلاق هذه الغرفة و الخروج منها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18983
msgid "Configure this room"
msgstr "إعداد غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين في غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19479
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19501
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Ban user from room"
msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Kick user from room"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "منح صفة ملكية غرفة المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject"
msgstr "تحديد موضوع غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
#: dist/converse-no-dependencies.js:23960
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20162
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص "
"آخَر، يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20190
msgid "Enter room"
msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "هذه الغرفة مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20212
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
msgid "No nickname was specified."
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20530
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20651
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "قام %1$s بتعديل الموضوع إلى : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20769
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20770
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
msgid "Occupants"
msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20870
#: dist/converse-no-dependencies.js:21309
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20875
#: dist/converse-no-dependencies.js:21313
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
msgid "This room is being moderated"
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
msgid "Room name"
msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21102
msgid "Server"
msgstr "الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
msgid "Join Room"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
msgid "Show rooms"
msgstr "عرض غُرف المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21165
msgid "Rooms"
msgstr "غُرف المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
msgid "No rooms found"
msgstr "لم يتم العثور على أية غُرفة محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
#: dist/converse-no-dependencies.js:22562
msgid "Click to open this room"
msgstr "أنقر لفتح غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
#: dist/converse-no-dependencies.js:22188
#: dist/converse-no-dependencies.js:22560
msgid "Show more information on this room"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
msgid "Rooms found"
msgstr "تم العثور على غرف للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
msgid "Occupants:"
msgstr "المستخدِمون المُقِيمون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21304
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21307
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21310
msgid "Open room"
msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21311
msgid "Permanent room"
msgstr "غرفة محادثة دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21314
msgid "Temporary room"
msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
msgid "Bookmark this room"
msgstr "إضافة هذه الغرفة إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تود الإلتحاق بهذه الغرفة آليا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في غرفة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
msgid "Leave this room"
msgstr "الخروج مِن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "تنحية غرفة المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
msgid "Open Rooms"
msgstr "إفتح الغُرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Generating private key."
msgstr "توليد مفتاح خاص."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23542
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23715
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23729
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23731
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23757
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
msgid "What is your security question?"
msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23773
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23777
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23795
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23797
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23816
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23817
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23818
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "التحقق مِن بصماتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23819
msgid "Verify with SMP"
msgstr "التحقق عبر SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23820
msgid "What's this?"
msgstr "ما هذا ؟"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23863
msgid "unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "unverified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "verified"
msgstr "تم التحقق منه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "finished"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
#: dist/converse-no-dependencies.js:24955
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24957
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
......@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language-Team: Bulgarian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -21,21 +21,20 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се свързване отново."
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7643
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Възникна грешка при свързване с чат сървъра."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7650
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Вашият джабер идентификатор и/или парола са грешни. Моля опитайте отново."
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с домейна: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
......@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удос
#: dist/converse-no-dependencies.js:8359
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като контакт."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
......@@ -52,11 +51,11 @@ msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за пр
#: dist/converse-no-dependencies.js:8624
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези контакти"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "Close this chat box"
msgstr "Затваряне на това чат прозорче"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12720
#: dist/converse-no-dependencies.js:12757
......@@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr "Незадължителен съвет"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
......@@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12816
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вмъкване на усмивка"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12817
msgid "Start a call"
......@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Обаждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
msgid "Show hidden message"
msgstr "Показване на скритото съобщение"
msgstr "Показване на скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
......@@ -149,16 +148,17 @@ msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13393
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това чат прозорче?"
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
"разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr "Скриване на скритото съобщение"
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
msgid "has gone offline"
msgstr "се е изключил(а)"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13492
#: dist/converse-no-dependencies.js:25003
......@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13810
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Джабер идентификатор:"
msgstr "Джабер ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13816
msgid "Password:"
......@@ -188,37 +188,37 @@ msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13828
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да велезете анонимно"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14117
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този контакт е зает"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14118
msgid "This contact is online"
msgstr "Този контакт е включен"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14119
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този контакт е изключен"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14120
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този контакт е недостъпен"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14121
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този контакт отсъства дълго време"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14122
msgid "This contact is away"
msgstr "Този контакт отсъства"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14125
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14127
msgid "Groups"
......@@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14129
msgid "My contacts"
msgstr "Моите контакти"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14131
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи контакти"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14133
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за свързване"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14135
msgid "Ungrouped"
......@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Extended Away"
msgstr "Отсъстващ(а) за дълго"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
......@@ -288,35 +288,35 @@ msgstr "Изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14403
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като контакт"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за свързване от %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете, за да откажете заявката за свързване от %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID:%2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този контакт?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като контакт."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за свързване?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
......@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съоб
#: dist/converse-no-dependencies.js:15332
#: dist/converse-no-dependencies.js:15406
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените чат състоянието си"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15358
msgid "Custom status"
msgstr "Въвеждане на състояние"
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
......@@ -349,23 +349,23 @@ msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15381
#: dist/converse-no-dependencies.js:15391
msgid "online"
msgstr "свързан"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15383
msgid "busy"
msgstr "зает"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15385
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъствие"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "away"
msgstr "отсъствие"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
msgid "offline"
msgstr "изключен"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "Username"
......@@ -373,28 +373,28 @@ msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@домейн"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15904
#: dist/converse-no-dependencies.js:16104
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете валиден XMPP адрес"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15984
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15991
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Натиснете за въвеждане на нови чат контакти"
msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15992
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на контакт"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16031
msgid "Contact name"
msgstr "Име на контакта"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "Search"
......@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Няма налични потребители"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16074
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Натиснете, за да се добави като чат контакт"
msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Toggle chat"
msgstr "Показване на чата"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18695
msgid "This room is not anonymous"
......@@ -428,11 +428,11 @@ msgstr "Тази стая не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18696
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Тази стая сега показва недостъпни членове"
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18697
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Тази стая не показва недостъпни членове"
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
msgid "The room configuration has changed"
......@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Създадена е нова стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18707
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Достъпът ви до тази стая беше спрян"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18708
msgid "You have been kicked from this room"
......@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18709
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на правата за достъп"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18710
msgid ""
......@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Чат за множество "
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
"потребители“ се изключва"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
......@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s беше лишен от достъп"
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
......@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "%1$s беше изведен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на членство"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
#, javascript-format
......@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "%1$s вече не е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s получи глас отново."
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
#, javascript-format
......@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "%1$s беше заглушен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s сега е модератор."
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
msgid "Close and leave this room"
......@@ -594,11 +594,11 @@ msgstr "Промяна на ролята на потребителя на адм
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Ban user from room"
msgstr "Спиране на достъпа на потребителя до стаята"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на участник"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Kick user from room"
......@@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане в трето лице"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Приемане на членство на потребител"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на допуска на потребителя да публикува съобщения"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change your nickname"
......@@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "Задаване на тема на стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (псевдоним за /тема)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване заглушен потребител да публикува съобщения"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
#: dist/converse-no-dependencies.js:23960
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20162
msgid ""
......@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете краткото си име"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
......@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Тази чат стая изисква парола"
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20212
msgid "Password: "
......@@ -682,221 +682,223 @@ msgstr "Парола: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr ""
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr ""
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr ""
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr ""
msgstr "%1$s влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr ""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr ""
msgstr "%1$s напусна стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr ""
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
msgid "You have been banned from this room."
msgstr ""
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
msgid "No nickname was specified."
msgstr ""
msgstr "Не беше указано кратко име."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr ""
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr ""
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr ""
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20530
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr ""
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20651
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr ""
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
msgid "This user is a moderator."
msgstr ""
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20769
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr ""
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20770
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr ""
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
msgid "Occupants"
msgstr ""
msgstr "Участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
msgid "Moderated"
msgstr ""
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20870
#: dist/converse-no-dependencies.js:21309
msgid "Non-anonymous"
msgstr ""
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
msgid "Password protected"
msgstr ""
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20875
#: dist/converse-no-dependencies.js:21313
msgid "Semi-anonymous"
msgstr ""
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
msgid "Unmoderated"
msgstr ""
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
msgid "No password"
msgstr ""
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr ""
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr ""
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
msgid "This room is being moderated"
msgstr ""
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
msgid "Anyone can join this room"
msgstr ""
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr ""
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr ""
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
msgid "This room is not being moderated"
msgstr ""
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr ""
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
#, javascript-format
......@@ -904,91 +906,93 @@ msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
msgid "Room name"
msgstr ""
msgstr "Име на стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21102
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Сървър"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
msgid "Join Room"
msgstr ""
msgstr "Присъединяване към стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
msgid "Show rooms"
msgstr ""
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21165
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
msgid "No rooms found"
msgstr ""
msgstr "Няма налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
#: dist/converse-no-dependencies.js:22562
msgid "Click to open this room"
msgstr ""
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
#: dist/converse-no-dependencies.js:22188
#: dist/converse-no-dependencies.js:22560
msgid "Show more information on this room"
msgstr ""
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
msgid "Rooms found"
msgstr ""
msgstr "Налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
msgid "Occupants:"
msgstr ""
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21304
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
msgid "Requires authentication"
msgstr ""
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21307
msgid "Requires an invitation"
msgstr ""
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21310
msgid "Open room"
msgstr ""
msgstr "Отворена стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21311
msgid "Permanent room"
msgstr ""
msgstr "Постоянна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21314
msgid "Temporary room"
msgstr ""
msgstr "Временна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
#, javascript-format
......@@ -996,81 +1000,83 @@ msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
"следната причина: „%3$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr ""
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
msgid "Leave this room"
msgstr ""
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgstr "Премахване на тази отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
msgid "Unbookmark this room"
msgstr ""
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr ""
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
msgid "Open Rooms"
msgstr ""
msgstr "Отворени стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr ""
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Generating private key."
msgstr ""
msgstr "Създава се частен ключ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#, javascript-format
......@@ -1082,44 +1088,54 @@ msgid ""
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
"\n"
"Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава следния "
"въпрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23542
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
"удостоверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23715
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
"същото от ваша."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
msgid "Your message could not be sent"
msgstr ""
msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23729
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23731
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23757
#, javascript-format
......@@ -1134,6 +1150,14 @@ msgid ""
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
"\n"
"Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
"натиснете Отмяна."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
msgid ""
......@@ -1143,60 +1167,69 @@ msgid ""
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – отговор "
"на този въпрос.\n"
"\n"
"Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
"точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му ще "
"бъде удостоверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23773
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23777
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23795
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR криптиране."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23797
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr ""
msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
"направите същото"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Приключване на криптирания разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23816
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23817
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Започване на криптиран разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23818
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23819
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
msgstr "Проверяване с SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23820
msgid "What's this?"
msgstr ""
msgstr "Какво е това?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
......@@ -1206,85 +1239,87 @@ msgstr ""
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23863
msgid "unencrypted"
msgstr ""
msgstr "некриптиран"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "unverified"
msgstr ""
msgstr "неудостоверен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "verified"
msgstr ""
msgstr "удостоверен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "finished"
msgstr ""
msgstr "приключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
msgid "Log in here"
msgstr ""
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
msgstr "Записване за допуск:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
#, javascript-format
......@@ -1292,52 +1327,56 @@ msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
"съществува?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
#: dist/converse-no-dependencies.js:24955
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24957
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "%1$s казва"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
msgid "has come online"
msgstr ""
msgstr "се включи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "иска да се свърже с вас"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
msgid "Click to restore this chat"
msgstr ""
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Minimized"
msgstr ""
msgstr "Минимизирани"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Olite <colite@helphone.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel <yolkati@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: es\n"
"Language-Code: es\n"
......@@ -42,9 +42,9 @@ msgstr ""
"de nuevo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: "
msgstr "Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
......@@ -74,9 +74,8 @@ msgid "You have unread messages"
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensaje personal"
msgstr "Mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
msgid "Personal message"
......@@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr ""
msgstr "Pista opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
#, fuzzy
......@@ -115,9 +114,8 @@ msgstr "Empezar una llamada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
#, fuzzy
msgid "Show hidden message"
msgstr "Mostrar este menú"
msgstr "Mostrar mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
......@@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr ""
msgstr "Ocultar mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
......@@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Extended Away"
msgstr ""
msgstr "Extendido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
......@@ -303,33 +301,33 @@ msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Haga click para conversar con este contacto"
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgstr ""
"Disculpe, hubo un error mientras se trataba de remover %1$s como contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
......@@ -377,14 +375,12 @@ msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Desconectado"
msgstr "desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
msgstr "Nombre de usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "user@domain"
......@@ -450,11 +446,8 @@ msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
"Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido "
"cambiada"
msgstr "La configuración de la sala ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18699
msgid "Room logging is now enabled"
......@@ -465,9 +458,8 @@ msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18701
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es pública"
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18702
msgid "This room is now semi-anonymous"
......@@ -502,13 +494,12 @@ msgstr ""
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18711
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-"
"user chat) está deshabilitado."
"Ha sido removido de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user chat) "
"está siendo apagado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
......@@ -521,77 +512,75 @@ msgstr ""
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18726
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
msgstr "%1$s ha sido echado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a que no es miembro"
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18731
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18732
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18933
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18962
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
msgstr "%1$s ya no es más un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
msgstr "%1$s ha sido silenciado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
msgstr "%1$s es ahora un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Cerrar y dejar la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18983
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Configurar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
msgstr "Ocultar la lista de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19479
#, javascript-format
......@@ -599,6 +588,8 @@ msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
"opcionalmente una razón."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
......@@ -606,25 +597,23 @@ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19501
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
msgstr "Echar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
#, fuzzy
......@@ -633,41 +622,39 @@ msgstr "Escribir en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "Cambiar tu apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
msgstr "Conceder propiedad de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "Revocar membresía del usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tema de sala de chat"
msgstr "Establecer tema de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
msgstr "Establecer tema de la sala (alias para /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
......@@ -680,10 +667,12 @@ msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
"uno diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
msgstr "Por favor, elige un apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
......@@ -691,9 +680,8 @@ msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20190
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Abrir sala"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
msgid "This chatroom requires a password"
......@@ -704,50 +692,50 @@ msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
msgstr "La razón dada es: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s ha entrado en la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s Ha entrado en la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido de la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s ha dejado la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "%1$s ha dejado la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
#, fuzzy
......@@ -755,24 +743,20 @@ msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Sin apodo especificado"
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas"
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
#, fuzzy
......@@ -790,9 +774,9 @@ msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
#, fuzzy
......@@ -816,12 +800,11 @@ msgstr "Ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Invitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características:"
msgstr "Características"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
......@@ -830,11 +813,11 @@ msgstr "Oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "Archivado de mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "Solo miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
......@@ -847,18 +830,16 @@ msgid "Non-anonymous"
msgstr "No anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir sala"
msgstr "Abrir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contraseña: "
msgstr "Protegido con contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
......@@ -871,9 +852,8 @@ msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
msgstr "Temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
......@@ -881,37 +861,33 @@ msgid "Unmoderated"
msgstr "Sin moderar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Contraseña:"
msgstr "Sin contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Este usuario es un moderador"
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
#, fuzzy
......@@ -920,30 +896,27 @@ msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
#, javascript-format
......@@ -951,10 +924,12 @@ msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Estas a punto de invitar a%1$s a la sala de chat \"%2$s\". Opcionalmente "
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
msgid "Room name"
......@@ -965,9 +940,8 @@ msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
msgid "Show rooms"
......@@ -978,9 +952,8 @@ msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Sin usuarios encontrados"
msgstr "Ninguna sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
......@@ -995,9 +968,8 @@ msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salas en %1$s"
msgstr "Salas encontradas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
msgid "Description:"
......@@ -1005,7 +977,7 @@ msgstr "Descripción:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
msgid "Occupants:"
......@@ -1038,7 +1010,7 @@ msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s ha te invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
#, javascript-format
......@@ -1046,73 +1018,70 @@ msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s, y dejo la siguiente "
"razón: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
msgstr "Marcar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
msgstr "El nombre para esta marca:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Dejar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgstr "Remover esta marca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Desmarcar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Marcas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Abrir sala"
msgstr "Abrir salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
msgstr "¿Esta seguro de querer abandonar la sala \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
msgid "Re-establishing encrypted session"
......@@ -1148,9 +1117,8 @@ msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Intercambiando llaves privadas"
msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
......@@ -1171,9 +1139,10 @@ msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo"
msgstr ""
"Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
"mismo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
msgid "Your message could not be sent"
......@@ -1210,7 +1179,6 @@ msgstr ""
"concuerdan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
......@@ -1218,10 +1186,10 @@ msgid ""
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Se le solicitará una pregunta de seguridad.\n"
"Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa pregunta.\n"
"\n"
"La pregunta que responda se le hará a su contacto, si las respuestas "
"concuerdan (cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
"La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan (cuidando "
"mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
msgid "What is your security question?"
......@@ -1249,16 +1217,14 @@ msgstr ""
"verificada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado"
msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo"
msgstr "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "End encrypted conversation"
......@@ -1308,69 +1274,71 @@ msgstr "finalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "Crear una cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgstr "Crea tu cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
msgid "Log in here"
msgstr ""
msgstr "Ingrese aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
msgstr "Registro de cuenta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
msgstr "Elige un proveedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
msgstr " e.g. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "Recabar forma de registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "Aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
"favor, intente con otro proveedor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
#, javascript-format
......@@ -1378,20 +1346,24 @@ msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
"que existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "Ingresando ahora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "Registrado exitosamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
"valores que ingresaste sean correctos."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
......@@ -1405,21 +1377,20 @@ msgstr "Notificación de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "%1$s dice"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Este contacto está desconectado"
msgstr "se ha conectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "quiere ser su contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
msgid "Click to restore this chat"
......
......@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-25 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ja/>\n"
"Language-Team: Japanese "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
......@@ -66,7 +66,6 @@ msgid "You have unread messages"
msgstr "未読のメッセージがあります"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "私信"
......@@ -81,17 +80,15 @@ msgstr "送信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr ""
msgstr "その他のヒント"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
msgstr "クリックして、普通(ネタバレなし)のメッセージとして書き込む"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
msgstr "クリックして、ネタバレとしてメッセージを書き込む"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
msgid "Clear all messages"
......@@ -107,9 +104,8 @@ msgstr "呼び出す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
#, fuzzy
msgid "Show hidden message"
msgstr "このメニューを表示"
msgstr "私信を表示"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
......@@ -157,7 +153,7 @@ msgstr "ほんとうにこのチャット欄のメッセージを消去します
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr ""
msgstr "私信を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
......@@ -305,9 +301,9 @@ msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を拒否"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "クリックしてこの相手先とチャット"
msgstr "クリックして %1$s (JID: %2$s) とチャット"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
......
......@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Translator <admin@pochta.cf>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language-Team: Russian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
......@@ -65,9 +65,8 @@ msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Ваше сообщение"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
msgid "Personal message"
......@@ -80,17 +79,15 @@ msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr ""
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
msgid "Clear all messages"
......@@ -106,9 +103,8 @@ msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
#, fuzzy
msgid "Show hidden message"
msgstr "Показать это меню"
msgstr "Показать скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
......@@ -156,7 +152,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщен
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr ""
msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
......@@ -304,9 +300,9 @@ msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment