Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
9214c81b
Commit
9214c81b
authored
Mar 15, 2017
by
JC Brand
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated po files.
parent
ba1bc57d
Changes
21
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
21 changed files
with
2673 additions
and
2675 deletions
+2673
-2675
docs/CHANGES.md
docs/CHANGES.md
+0
-1
locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
+150
-196
locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po
locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/converse.pot
locale/converse.pot
+138
-138
locale/de/LC_MESSAGES/converse.po
locale/de/LC_MESSAGES/converse.po
+143
-139
locale/en/LC_MESSAGES/converse.po
locale/en/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
locale/es/LC_MESSAGES/converse.po
locale/es/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
+144
-138
locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/hu/LC_MESSAGES/converse.po
locale/hu/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/id/LC_MESSAGES/converse.po
locale/id/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
locale/it/LC_MESSAGES/converse.po
locale/it/LC_MESSAGES/converse.po
+150
-143
locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
+141
-137
locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
+137
-137
src/converse-muc.js
src/converse-muc.js
+2
-2
No files found.
docs/CHANGES.md
View file @
9214c81b
...
...
@@ -2,7 +2,6 @@
## 3.0.1 (Unreleased)
-
Remove markup from translations. Translations can now only be text. [jcbrand]
-
#585 Duplicate contact created due to JID case sensivity [saganshul]
-
#628 Fixes the bug in displaying chat status during private chat. [saganshul]
-
#797 Time format made configurable. [smitbose]
...
...
locale/af/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
2-01 11:01
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-
09 15:14
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
3-15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-
15 11:01
+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans "
"
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
translations/af/>\n"
"Language-Team: Afrikaans
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
"
"translations/af/>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -39,20 +39,20 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie kletskamer wees?"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: src/converse-bookmarks.js:29
2
#: src/converse-bookmarks.js:29
4
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
#: src/converse-bookmarks.js:37
5
#: src/converse-bookmarks.js:37
7
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
...
...
@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr "Kletskamerboekmerke"
#: src/converse-bookmarks.js:39
3
#: src/converse-bookmarks.js:39
5
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Verwyder hierdie boekmerk"
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
msgid "You have unread messages"
msgstr "U het ongelese boodskappe"
...
...
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "has gone away"
msgstr "het weggegaan"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
...
...
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
...
...
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Voeg 'n emotikon by"
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
...
...
@@ -287,47 +287,47 @@ msgstr "Klets"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Herkonnekteer"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer."
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
msgid "Connection error"
msgstr "Fout tydens verbinding"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding het gefaal"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Jammer, 'n ander fout het voorgekom tydens byvoeging. "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
...
...
@@ -347,59 +347,59 @@ msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseer"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Die kamer instellings het verander"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nie meer anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -425,127 +425,119 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:264
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:268
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verban"
#: src/converse-muc.js:265
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:269
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s se bynaam het verander"
#: src/converse-muc.js:266
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:270
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is uitgeskop"
#: src/converse-muc.js:267
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:271
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:268
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:272
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
#: src/converse-muc.js:272
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:276
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "U bynaam is outomaties gestel na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:273
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:277
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "U bynaam is verander na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
msgid "Configure this room"
msgstr "Konfigureer hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Fout: die \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Verander u bynaam"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
#: src/converse-muc.js:947
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:951
msgid "Set room subject"
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
...
...
@@ -553,235 +545,230 @@ msgstr ""
"Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n "
"ander een."
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies asb. u bynaam"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
msgid "Enter room"
msgstr "Betree kletskamer"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur: %1$s."
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgstr "Die gegewe rede is:
<em>\"%1$s\"</em>.
"
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Die gegewe rede is:
\"
"
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Die gegewe rede is: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1698
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1702
msgid " has left the room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1
878
msgid "Click to mention
this user in your message.
"
msgstr "Klik om
na hierdie gebruiker te verwys.
"
#: src/converse-muc.js:1
936
msgid "Click to mention "
msgstr "Klik om
hierdie kletskamer te open
"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator."
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur."
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie."
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
#: src/converse-muc.js:2028
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2032
msgid "Features"
msgstr "Eienskappe:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: src/converse-muc.js:2034
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2038
msgid "Open"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:2035
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2039
msgid "Password protected"
msgstr "Wagwoord:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
#: src/converse-muc.js:2039
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2043
msgid "Temporary"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
...
...
@@ -789,74 +776,74 @@ msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Betree kletskamer"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kletskamers"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Kletskamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kletskamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kletskamers op %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1228,42 +1215,9 @@ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van "
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Klik om na hierdie gebruiker te verwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Ontkoppel"
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "An error has occured"
#~ msgstr "'n Fout het voorgekom"
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Tik om te filtreer"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie persoon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Konak gebruikersnaam"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Kontakte aangemeld"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Klik om na hierdie gebruiker te verwys."
locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Ruben Mansilla <ramansilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: CA <product@spamina.com>\n"
...
...
@@ -43,11 +43,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
...
...
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
...
...
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "ha deixat d'escriure"
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
...
...
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostra aquest menú"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
...
...
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Insereix una cara somrient"
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
...
...
@@ -293,52 +293,52 @@ msgstr "Canvia de xat"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "S'està establint la connexió"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "S'està establint la connexió"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "S'està establint la connexió"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Error d'autenticació"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "S'està establint la connexió"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
...
...
@@ -359,62 +359,62 @@ msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -440,447 +440,447 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Error: el \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupants"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nom de la sala"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra les sales"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Sales a %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupants:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Obre la sala"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanent"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1251,6 +1251,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
...
...
locale/converse.pot
View file @
9214c81b
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr ""
...
...
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr ""
...
...
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
msgid "You have unread messages"
msgstr ""
...
...
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
msgid "has gone away"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr ""
...
...
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr ""
...
...
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr ""
...
...
@@ -278,47 +278,47 @@ msgstr ""
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -338,65 +338,65 @@ msgstr ""
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -412,414 +412,414 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
msgid "%1$s has been banned"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
msgid "Close and leave this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
msgid "Configure this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
msgid "Set room subject"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
msgid "Enter room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
66
msgid "This action was done by
<strong>%1$s</strong>
."
#: src/converse-muc.js:16
70
msgid "This action was done by
%1$s
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
msgid " has left the room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
msgid "Click to mention "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
msgid "This user is a moderator."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
msgid "Features"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
msgid "Password protected"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
msgid "This room is being moderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
msgid "Anyone can join this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
msgid "This room is not being moderated"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr ""
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr ""
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/de/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 15:31+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: German "
"
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
translations/de/>\n"
"Language-Team: German
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -39,11 +39,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
...
...
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
...
...
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Nachrichten entfernen"
...
...
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "tippt nicht mehr"
msgid "has gone away"
msgstr "ist jetzt abwesend"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
...
...
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Dieses Menü anzeigen"
msgid "Write in the third person"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Nachrichten entfernen"
...
...
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
...
...
@@ -292,51 +292,51 @@ msgstr "Chat ein-/ausblenden"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Hier klicken um diese Kontakte zu verstecken"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbindung wiederherstellen …"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifizierung"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -357,67 +357,67 @@ msgstr "Hier klicken um diesen Chat wiederherzustellen"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimiert"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder an"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder nicht an"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Die Raumkonfiguration hat sich geändert (nicht Privatsphäre relevant)"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden ab jetzt protokolliert."
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden nicht mehr protokolliert."
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dieser Raum ist jetzt nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dieser Raum ist jetzt teils anonym"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dieser Raum ist jetzt anonym"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ein neuer Raum wurde erstellt"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt worden"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Sie wurden wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum entfernt, da Sie kein Mitglied sind."
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -435,448 +435,448 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s ist verbannt worden"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s hat den Spitznamen geändert"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisiert geändert zu: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Benutzerrolle zu Teilnehmer ändern"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Werfe einen Benutzer aus dem Raum."
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Besitzrechte an diesem Raum vergeben"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Chatraum Thema festlegen"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Offener Raum"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Kein Spitzname festgelegt"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ungültiger Spitzname"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" geändert"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum verschicken"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Teilnehmer"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Funktionen:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Offener Raum"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Passwort: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Teils anonym"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Vorübergehender Raum"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Unmoderiert"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Raumname"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Raum betreten"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Räume anzeigen"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Keine Räume auf %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Räume auf %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Teilnehmer"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Funktionen:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Einladung erforderlich"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Offener Raum"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Dauerhafter Raum"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Vorübergehender Raum"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s hat Sie in den Raum \"%2$s\" eingeladen"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1218,6 +1218,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Wollen Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
...
...
locale/en/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 12:37+0200\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: English\n"
...
...
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
...
...
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Click to open this room"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Show more information on this room"
...
...
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remove messages"
...
...
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "has gone away"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Show this menu"
...
...
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Show this menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Write in the third person"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Remove messages"
...
...
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr ""
...
...
@@ -282,49 +282,49 @@ msgstr ""
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "An error occurred while trying to save the form."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "An error occurred while trying to save the form."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -344,61 +344,61 @@ msgstr ""
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "This room is not anonymous"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "This room now shows unavailable members"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "This room does not show unavailable members"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Non-privacy-related room configuration has changed"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Room logging is now enabled"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Room logging is now disabled"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "This room is now non-anonymous"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "This room is now semi-anonymous"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "This room is now fully-anonymous"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "A new room has been created"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "You have been banned from this room"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "You have been kicked from this room"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "You have been removed from this room because of an affiliation change"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -424,441 +424,441 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s has been banned"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "No nickname was specified"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s has been kicked out"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"%1$s has been removed because of an affiliation change"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s has been removed for not being a member"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Your nickname is already taken"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Click to open this room"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Click to open this room"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
msgid "Set room subject"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "This chatroom requires a password"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Click to open this room"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "You are not on the member list of this room"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "No nickname was specified"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "You are not allowed to create new rooms"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "This room does not (yet) exist"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "This room has reached it's maximum number of occupants"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topic set by %1$s to: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Click to open this room"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "This user is a moderator"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "This user can send messages in this room"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "This user can NOT send messages in this room"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Features:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Hidden"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderated"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonymous"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Password: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymous"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Temporary room"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Unmoderated"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "This room is not anonymous"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "This room has reached it's maximum number of occupants"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "This user is a moderator"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Click to open this room"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "This chatroom requires a password"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "This room is not anonymous"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "This chatroom requires a password"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr ""
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr ""
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Rooms on %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Occupants:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Features:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requires authentication"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requires an invitation"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanent room"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Temporary room"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/es/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Javier Lopez <m@javier.io>\n"
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -42,11 +42,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
...
...
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
...
...
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
msgid "has gone away"
msgstr "Este contacto está ausente"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
...
...
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostrar este menú"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
...
...
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
...
...
@@ -301,51 +301,51 @@ msgstr "Chat"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconectando"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "La conexión falló"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "La autenticación falló"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "La conexión falló"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -366,63 +366,63 @@ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
"Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido "
"cambiada"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es pública"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambio su "
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -448,449 +448,449 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a que no es miembro"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tema de sala de chat"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Sin apodo especificado"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No anónimo"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contraseña: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sin moderar"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostrar salas"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sin salas en %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salas en %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autenticación requerida"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requiere una invitación"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Abrir sala"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
...
...
@@ -40,11 +40,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
...
...
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Salons en marques-page"
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
...
...
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Supprimer ce marque-page"
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
...
...
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "a arrêté d’écrire"
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
...
...
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Afficher ce menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
...
...
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Insérer une émoticône"
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
...
...
@@ -288,48 +288,48 @@ msgstr "Ouvrir IM"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconnexion"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentification"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "L’authentification a échoué"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
msgid "Connection failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -349,59 +349,59 @@ msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon n’est plus anonyme"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
...
...
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous n’êtes pas membre"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -428,128 +428,128 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L’alias de %1$s a changé"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Erreur : \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser l’utilisateur du salon"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
...
...
@@ -557,236 +557,238 @@ msgstr ""
"L’alias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/converse-muc.js:1666
#: src/converse-muc.js:1670
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "L’action a été réalisée par : %1$s"
#: src/converse-muc.js:1669
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "La raison indiquée est : <em>\"%1$s\"</em>."
#: src/converse-muc.js:1673
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est : \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "La raison indiquée est : \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Aucun alias n’a été indiqué"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Votre alias n’est pas conforme à la politique de ce salon"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ce salon n’existe pas encore"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d’occupants"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Participants :"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques :"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Mot de passe : "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Salon temporaire"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d’occupants"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
...
...
@@ -794,74 +796,74 @@ msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salons dans %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants :"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques :"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1229,6 +1231,10 @@ msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait "
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment refuser cette demande de contact ?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Cliquer pour citer cet utilisateur dans votre message."
...
...
locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
...
...
@@ -37,11 +37,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
...
...
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
...
...
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
...
...
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "חדל(ה) להקליד"
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
...
...
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "הצג את תפריט זה"
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
...
...
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "הכנס סמיילי"
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
...
...
@@ -289,51 +289,51 @@ msgstr "הפעל שיח"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
...
...
@@ -355,67 +355,67 @@ msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -433,455 +433,455 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s נאסר(ה)"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s נבעט(ה)"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
# שייכות
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1239,6 +1239,10 @@ msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
...
...
locale/hu/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
...
...
@@ -37,11 +37,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
...
...
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a csevegőpartnerét?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "További információk a csevegőszobáról"
...
...
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
...
...
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "már nem gépel"
msgid "has gone away"
msgstr "távol van"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Mutasd a menüt"
...
...
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Mutasd a menüt"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
...
...
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Hangulatjel beszúrása"
msgid "Start a call"
msgstr "Hívás indítása"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolatok"
...
...
@@ -287,51 +287,51 @@ msgstr "Csevegőablak"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "A csevegő partnerek elrejtése"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítási hiba"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a hozzáadás során"
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ez a kliens nem engedélyezi a jelenlét követését"
...
...
@@ -352,61 +352,61 @@ msgstr "A csevegés visszaállítása"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizálva"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ez a szoba mutatja az elérhetetlen tagokat"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ez a szoba nem mutatja az elérhetetlen tagokat"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "A szoba általános konfigurációja módosult"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "A szobába a belépés lehetséges"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "A szobába a belépés szünetel"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ez a szoba most NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most félig névtelen"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most teljesen névtelen"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Létrejött egy új csevegőszoba"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Ki lettél tíltva ebből a szobából"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Ki lettél dobva ebből a szobából"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Taglista módosítás miatt kiléptettünk a csevegőszobából"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Kiléptettünk a csevegőszobából, mert mostantól csak a taglistán szereplők "
"lehetnek jelen"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -432,446 +432,446 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "A szobából kitíltva: %1$s"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s beceneve módosult"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "A szobából kidobva: %1$s"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "Taglista módosítás miatt a szobából kiléptetve: %1$s"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr ""
"A taglistán nem szerepel, így a szobából kiléptetve: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "A beceneved módosításra került a következőre: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "A beceneved a következőre módosult: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "A résztvevők listájának elrejtése"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Hiba: a \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Törölni szeretné az üzeneteket ebből a szobából?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Hiba: A parancs nem értelmezett"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "A felhasználó adminisztrátorrá tétele"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Felhasználó kitíltása a csevegőszobából"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "A felhasználó taggá tétele"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Felhasználó kiléptetése a csevegőszobából"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Tagság megadása a felhasználónak"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "A felhasználó nem küldhet üzeneteket"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Becenév módosítása"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Moderátori jog adása a felhasználónak"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "A szoba tulajdonjogának megadása"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tagság megvonása a felhasználótól"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Csevegőszoba téma beállítása"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Elnémított felhasználók is küldhetnek üzeneteket"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Becenév módosítása"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "A beceneved a következőre módosult: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Az indok: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Az indok: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Nem szerepelsz a csevegőszoba taglistáján"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nem lett megadva becenév"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Nem lehet új csevegőszobát létrehozni"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "A beceneved ütközik a csevegőszoba szabályzataival"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ez a szoba (még) nem létezik"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "A következő témát állította be %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Ez a felhasználó küldhet üzenetet ebbe a szobába"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Ez a felhasználó NEM küldhet üzenetet ebbe a szobába"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Jelenlevők"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Tulajdonságok:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Jelszó: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Félig névtelen"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes szoba"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderálatlan"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "%1$s meghívott a(z) \"%2$s\" csevegőszobába. "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "Megadhat egy üzenet a meghívás okaként."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Szoba neve"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Létező szobák"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nincs csevegőszoba a(z) %1$s szerveren"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Csevegőszobák a(z) %1$s szerveren:"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Jelenlevők:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Tulajdonságok:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Azonosítás szükséges"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Meghívás szükséges"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Állandó szoba"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Ideiglenes szoba"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1233,6 +1233,10 @@ msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a törlés során"
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Valóban elutasítja ezt a partnerkérelmet?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Az indok: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Belépés a csevegőszobába"
...
...
locale/id/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
...
...
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
...
...
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
...
...
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hapus pesan"
...
...
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid "has gone away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Tampilkan menu ini"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
...
...
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
...
...
@@ -293,52 +293,52 @@ msgstr ""
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Gagal Menyambung"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Melakukan otentikasi"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Gagal Menyambung"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -360,61 +360,61 @@ msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -440,450 +440,450 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s telah dicekal"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s telah dicekal"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s telah ditendang keluar"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s telah dihapus karena perubahan afiliasi"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s telah dihapus karena bukan anggota"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Setel topik ruangan"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Penghuni:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Fitur:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Kata sandi: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Umum"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Ruangan sementara"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Ikuti"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Ruangan di %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/it/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:
39
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:
55
+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Camaran <camaran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
translations/it/>\n"
"Language-Team: Italian
<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/
"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -40,11 +40,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
...
...
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Stanza Salvate"
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
...
...
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hai messaggi non letti"
...
...
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "ha smesso di scrivere"
msgid "has gone away"
msgstr "si è allontanato"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
...
...
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Mostra questo menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
...
...
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Inserisci uno smiley"
msgid "Start a call"
msgstr "Inizia una chiamata"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
...
...
@@ -287,47 +287,47 @@ msgstr "Attiva/disattiva chat"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Riconnessione"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione in corso"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
msgid "Connection failed"
msgstr "Errore di connessione"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
...
...
@@ -347,73 +347,73 @@ msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
msgid "Minimized"
msgstr "Ridotto"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi
utente)
"
" è in fase di spegnimento."
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"
utente)
è in fase di spegnimento."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
...
...
@@ -425,414 +425,417 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s è stato bannato"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s nickname è cambiato"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s è stato espulso"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
msgid "Configure this room"
msgstr "Configura questa stanza"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Errore: il \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
msgid "Set room subject"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Scegli il tuo nickname"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
msgid "Enter room"
msgstr "Entra nella stanza"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/converse-muc.js:1666
#: src/converse-muc.js:1670
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
#: src/converse-muc.js:1669
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
#: src/converse-muc.js:1673
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "La ragione data è: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
msgid " has left the room"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr " è entrato nella stanza. \""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr " è entrato nella stanza."
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nessun soprannome specificato"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
msgid "Click to mention "
msgstr "Clicca per citare "
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Questo utente è un moderatore."
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Occupanti"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
msgid "Features"
msgstr "Impostazioni"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivio Messaggi"
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
msgid "Password protected"
msgstr "Con Password"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr "Non Sicura"
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Questa stanza non è pubblica"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Questa stanza è moderata"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo Jabber ID"
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr "La stanza è nella lista delle ricerche pubbliche"
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr "Solo il moderatore può vedere il tuo Jabber ID"
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Questa stanza non è moderata"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nome stanza"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Entra nella Stanza"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra stanze"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Stanze su %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Utenti presenti:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Stanza aperta"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Stanza permanente"
#: src/converse-muc.js:2380
#: src/converse-muc.js:2384
msgid "Temporary room"
msgstr "Stanza temporanea"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1179,6 +1182,10 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione "
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Clicca per menzionare questo utente nel tuo messaggio."
...
...
locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Language JA\n"
...
...
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
...
...
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
...
...
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "メッセージを削除"
...
...
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid "has gone away"
msgstr "この相手先は離席中です"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "このメニューを表示"
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "このメニューを表示"
msgid "Write in the third person"
msgstr "第三者に書く"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "メッセージを削除"
...
...
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "相手先"
...
...
@@ -293,52 +293,52 @@ msgstr ""
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "接続中です"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "接続に失敗しました"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "接続中です"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "認証中"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "認証に失敗"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "接続に失敗しました"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -360,61 +360,61 @@ msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "談話室の設定(プライバシーに無関係)が変更されました"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "談話室の記録を取りはじめます"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "談話室の記録を止めます"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "この談話室はただいま非匿名です"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま半匿名です"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま匿名です"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "新しい談話室が作成されました"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "この談話室から締め出されました"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "この談話室から蹴り出されました"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除"
"されました"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -439,450 +439,450 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s を締め出しました"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s を締め出しました"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "ニックネームを変更しました"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "ニックネームを変更しました"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "第三者に書く"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "談話室の話題を設定"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "ニックネームを変更しました"
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "ニックネームがありません"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "この談話室は存在しません"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s が話題を設定しました: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "入室者:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特徴:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "発言制限"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "公開談話室"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "臨時談話室"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "談話室の名前"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "入室"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "談話室一覧を見る"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "談話室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s に談話室はありません"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s の談話室一覧"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "説明: "
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "入室者:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "特徴:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "認証の要求"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "招待の要求"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "開放談話室"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "常設談話室"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "臨時談話室"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Lorentsen <andreas.lorentsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -35,11 +35,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
...
...
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
...
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Fjern meldinger"
...
...
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "har stoppet å skrive"
msgid "has gone away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
...
...
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Viser denne menyen"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
...
...
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
...
...
@@ -290,51 +290,51 @@ msgstr "Endre chatten"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Kobler til igjen"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Kobler til"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Godkjenner"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Godkjenning mislyktes"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Kobler til"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -355,61 +355,61 @@ msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Ikke-personvernsrelatert romkonfigurasjon har blitt endret"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå ikke-anonymt"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er."
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -435,452 +435,452 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr ""
"%1$s har blitt fjernet på grunn av at han/hun ikke er medlem"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s "
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s "
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Endre rommets emne"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s "
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Ingen kallenavn var spesifisert"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Brukere her:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Egenskaper:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Passord:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Denne brukeren er moderator"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Romnavn"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Koble til"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Ingen rom på %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Rom på %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Brukere her:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Åpent Rom"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanent Rom"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1250,6 +1250,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
...
...
locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
...
...
@@ -37,11 +37,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
...
...
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Verwijder bericht"
...
...
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%1$s is aan typen"
msgid "has gone away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
...
...
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Toon dit menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwijder bericht"
...
...
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
...
...
@@ -298,52 +298,52 @@ msgstr ""
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbinden"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Verbinden mislukt"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Authenticeren"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authenticeren mislukt"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinden mislukt"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -365,66 +365,66 @@ msgstr "Klik om contact te verwijderen"
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Deze room is nu niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Deze room is nu semie annoniem"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Deze room is nu volledig annoniem"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuwe room is gemaakt"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit de room gegooid"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -440,448 +440,448 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s has been kicked out"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Zet chatroom topic"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen nickname ingegeven"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Deze room bestaat niet"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Dit is een moderator"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Functies:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi annoniem"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijke room"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit is een moderator"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Room naam"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Deelnemen"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Toon rooms"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen room op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Room op %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Verificatie vereist"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend room"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijke room"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Serge Victor <converse.js@random.re>\n"
"Language-Team: Polish\n"
...
...
@@ -36,11 +36,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
...
...
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
...
...
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "przestał pisać"
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Pokaż menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
...
...
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Wstaw uśmieszek"
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
...
...
@@ -284,51 +284,51 @@ msgstr "Przełącz rozmowę"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Przywracam połączenie"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Łączę się"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Autoryzuję"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Łączę się"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
...
...
@@ -348,61 +348,61 @@ msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Pokój stał się nieanonimowy"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój stał się półanonimowy"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Został utworzony nowy pokój"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -428,368 +428,368 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wykopany"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr ""
"%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Błąd: \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Wykop z pokoju"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo "
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Usuń z listy członków"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
msgid "Enter room"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Podana przyczyna to: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Podana przyczyna to: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nie podałeś ksywki"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Uczestników"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Możliwości:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwarty pokój"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Hasło:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Półanonimowy"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
...
...
@@ -797,74 +797,74 @@ msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Pokoje na %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Uczestnicy:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga autoryzacji"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Otwarty pokój"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Stały pokój"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1229,6 +1229,10 @@ msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości."
...
...
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
...
...
@@ -37,11 +37,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
...
...
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remover mensagens"
...
...
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%1$s está digitando"
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
...
...
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Mostrar o menu"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
...
...
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
...
...
@@ -298,52 +298,52 @@ msgstr "Alternar bate-papo"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Conectando"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Falha de conexão"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -365,61 +365,61 @@ msgstr "Clique para remover o contato"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -445,450 +445,450 @@ msgstr ""
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s foi banido"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<srtong>%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Senha: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporária"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sem salas em %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salas em %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
...
...
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
...
...
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
...
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
...
...
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "перестал набирать"
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
...
...
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Показать это меню"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
...
...
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Вставить смайлик"
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
...
...
@@ -285,52 +285,52 @@ msgstr "Включить чат"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
...
...
@@ -351,67 +351,67 @@ msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -427,448 +427,448 @@ msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что с
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s забанен"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s выкинут"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1237,6 +1237,10 @@ msgstr "Возникла ошибка при удалении "
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Зайти в чат"
...
...
locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
...
...
@@ -37,11 +37,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
...
...
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
...
...
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "припинив друкувати"
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
...
...
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Показати це меню"
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
...
...
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
...
...
@@ -289,51 +289,51 @@ msgstr "Включити чат"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
msgid "Reconnecting"
msgstr "Перепід'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикуюсь"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Автентикація невдала"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Під'єднуюсь"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -354,61 +354,61 @@ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
...
...
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -432,448 +432,448 @@ msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
msgid "Ban user from room"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
msgid "Kick user from room"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Забрати членство в користувача"
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:16
69
#: src/converse-muc.js:16
73
#, fuzzy
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причиною вказано: \""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Не вказане прізвисько"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
msgid "Occupants"
msgstr "Учасники"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "Назва кімнати"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
msgid "Join Room"
msgstr "Приєднатися до кімнати"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "Показати кімнати"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Кімнати на %1$s"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "Присутні:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "Постійна кімната"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
@@ -1239,6 +1239,10 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
...
...
locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
9214c81b
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
05 10:33
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-
15 10:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
...
...
@@ -36,11 +36,11 @@ msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:119
4
#: src/converse-muc.js:119
8
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
5
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:119
9
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
...
...
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
299
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2
303
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
0
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:230
4
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
...
...
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:3
89
#: src/converse-muc.js:3
93
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "移除消息"
...
...
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
38
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:9
42
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
...
...
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "显示此项菜单"
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
36
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:9
40
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
...
...
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
2
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:73
3
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
...
...
@@ -295,52 +295,52 @@ msgstr "折叠聊天窗口"
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: src/converse-core.js:42
1
#: src/converse-core.js:42
2
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "连接中"
#: src/converse-core.js:42
3
#: src/converse-core.js:42
4
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:50
3
#: src/converse-core.js:50
4
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "连接失败"
#: src/converse-core.js:50
4
#: src/converse-core.js:50
5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "保存表单是出错。"
#: src/converse-core.js:50
7
#: src/converse-core.js:50
8
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: src/converse-core.js:5
09
#: src/converse-core.js:5
10
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: src/converse-core.js:51
1
#: src/converse-core.js:51
2
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: src/converse-core.js:51
6
#: src/converse-core.js:51
7
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#: src/converse-core.js:51
7
#: src/converse-core.js:51
8
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "保存表单是出错。"
#: src/converse-core.js:108
2
#: src/converse-core.js:108
3
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
#: src/converse-core.js:123
3
#: src/converse-core.js:123
4
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
...
...
@@ -362,67 +362,67 @@ msgstr "点击恢复聊天窗口"
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: src/converse-muc.js:23
3
#: src/converse-muc.js:23
7
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:23
4
#: src/converse-muc.js:23
8
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: src/converse-muc.js:23
5
#: src/converse-muc.js:23
9
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: src/converse-muc.js:2
36
#: src/converse-muc.js:2
40
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: src/converse-muc.js:2
37
#: src/converse-muc.js:2
41
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: src/converse-muc.js:2
38
#: src/converse-muc.js:2
42
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: src/converse-muc.js:2
39
#: src/converse-muc.js:2
43
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: src/converse-muc.js:24
0
#: src/converse-muc.js:24
4
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: src/converse-muc.js:24
1
#: src/converse-muc.js:24
5
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: src/converse-muc.js:24
2
#: src/converse-muc.js:24
6
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: src/converse-muc.js:2
46 src/converse-muc.js:1745
#: src/converse-muc.js:2
50 src/converse-muc.js:1749
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: src/converse-muc.js:2
47
#: src/converse-muc.js:2
51
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: src/converse-muc.js:2
48
#: src/converse-muc.js:2
52
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: src/converse-muc.js:2
49
#: src/converse-muc.js:2
53
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: src/converse-muc.js:25
0
#: src/converse-muc.js:25
4
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
...
...
@@ -438,450 +438,450 @@ msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:26
4
#: src/converse-muc.js:26
8
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: src/converse-muc.js:26
5
#: src/converse-muc.js:26
9
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: src/converse-muc.js:2
66
#: src/converse-muc.js:2
70
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s 已被踢出"
#: src/converse-muc.js:2
67
#: src/converse-muc.js:2
71
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
#: src/converse-muc.js:2
68
#: src/converse-muc.js:2
72
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
#: src/converse-muc.js:27
2
#: src/converse-muc.js:27
6
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:27
3
#: src/converse-muc.js:27
7
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:39
1
#: src/converse-muc.js:39
5
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: src/converse-muc.js:43
2
#: src/converse-muc.js:43
6
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:43
3
#: src/converse-muc.js:43
7
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:4
78
#: src/converse-muc.js:4
82
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:87
2
#: src/converse-muc.js:87
6
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:88
4
#: src/converse-muc.js:88
8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:89
2
#: src/converse-muc.js:89
6
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
4
#: src/converse-muc.js:93
8
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:93
5
#: src/converse-muc.js:93
9
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: src/converse-muc.js:9
37
#: src/converse-muc.js:9
41
msgid "Change user role to occupant"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
39
#: src/converse-muc.js:9
43
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: src/converse-muc.js:94
0
#: src/converse-muc.js:94
4
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: src/converse-muc.js:94
1
#: src/converse-muc.js:94
5
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
2
#: src/converse-muc.js:94
6
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
3
#: src/converse-muc.js:94
7
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
4
#: src/converse-muc.js:94
8
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:94
5
#: src/converse-muc.js:94
9
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:9
46
#: src/converse-muc.js:9
50
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
47
#: src/converse-muc.js:9
51
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "设置房间主题"
#: src/converse-muc.js:9
48
#: src/converse-muc.js:9
52
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:9
49
#: src/converse-muc.js:9
53
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:151
5
#: src/converse-muc.js:151
9
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
2
#: src/converse-muc.js:153
6
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:153
3 src/converse-muc.js:2241
#: src/converse-muc.js:153
7 src/converse-muc.js:2245
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: src/converse-muc.js:153
4
#: src/converse-muc.js:153
8
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:155
3
#: src/converse-muc.js:155
7
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:155
4
#: src/converse-muc.js:155
8
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: src/converse-muc.js:155
5
#: src/converse-muc.js:155
9
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: src/converse-muc.js:16
66
#: src/converse-muc.js:16
70
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "您的昵称被更改了"
#: src/converse-muc.js:16
69
msgid "The reason given is:
<em>\"%1$s\"</em>
."
#: src/converse-muc.js:16
73
msgid "The reason given is:
\"%1$s\"
."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:16
78
#: src/converse-muc.js:16
82
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
696
#: src/converse-muc.js:1
700
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1
698
#: src/converse-muc.js:1
702
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:17
06
#: src/converse-muc.js:17
10
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:17
08
#: src/converse-muc.js:17
12
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:174
3
#: src/converse-muc.js:174
7
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: src/converse-muc.js:17
49
#: src/converse-muc.js:17
53
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: src/converse-muc.js:175
3
#: src/converse-muc.js:175
7
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: src/converse-muc.js:175
5
#: src/converse-muc.js:175
9
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: src/converse-muc.js:17
59
#: src/converse-muc.js:17
63
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: src/converse-muc.js:176
1
#: src/converse-muc.js:176
5
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: src/converse-muc.js:186
2
#: src/converse-muc.js:186
6
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: src/converse-muc.js:193
2
#: src/converse-muc.js:193
6
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:193
3
#: src/converse-muc.js:193
7
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
#: src/converse-muc.js:193
4
#: src/converse-muc.js:193
8
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: src/converse-muc.js:193
5
#: src/converse-muc.js:193
9
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: src/converse-muc.js:199
2
#: src/converse-muc.js:199
6
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: src/converse-muc.js:20
07
#: src/converse-muc.js:20
11
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
28
#: src/converse-muc.js:20
32
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特性:"
#: src/converse-muc.js:20
29 src/converse-muc.js:2372
#: src/converse-muc.js:20
33 src/converse-muc.js:2376
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: src/converse-muc.js:203
0
#: src/converse-muc.js:203
4
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
1
#: src/converse-muc.js:203
5
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:203
2 src/converse-muc.js:2374
#: src/converse-muc.js:203
6 src/converse-muc.js:2378
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: src/converse-muc.js:203
3 src/converse-muc.js:2375
#: src/converse-muc.js:203
7 src/converse-muc.js:2379
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: src/converse-muc.js:203
4
#: src/converse-muc.js:203
8
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:203
5
#: src/converse-muc.js:203
9
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "密码:"
#: src/converse-muc.js:20
36
#: src/converse-muc.js:20
40
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
37 src/converse-muc.js:2378
#: src/converse-muc.js:20
41 src/converse-muc.js:2382
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: src/converse-muc.js:20
38 src/converse-muc.js:2379
#: src/converse-muc.js:20
42 src/converse-muc.js:2383
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: src/converse-muc.js:20
39
#: src/converse-muc.js:20
43
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "临时聊天室"
#: src/converse-muc.js:204
0 src/converse-muc.js:2381
#: src/converse-muc.js:204
4 src/converse-muc.js:2385
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: src/converse-muc.js:204
1
#: src/converse-muc.js:204
5
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
2
#: src/converse-muc.js:204
6
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:204
3
#: src/converse-muc.js:204
7
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:204
4
#: src/converse-muc.js:204
8
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: src/converse-muc.js:204
5
#: src/converse-muc.js:204
9
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "此用户是主持人"
#: src/converse-muc.js:20
46
#: src/converse-muc.js:20
50
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:20
47
#: src/converse-muc.js:20
51
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:20
48
#: src/converse-muc.js:20
52
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:20
49
#: src/converse-muc.js:20
53
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
0
#: src/converse-muc.js:205
4
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
1
#: src/converse-muc.js:205
5
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
2
#: src/converse-muc.js:205
6
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:205
3
#: src/converse-muc.js:205
7
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: src/converse-muc.js:205
4
#: src/converse-muc.js:205
8
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: src/converse-muc.js:216
3
#: src/converse-muc.js:216
7
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:216
4
#: src/converse-muc.js:216
8
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:224
0
#: src/converse-muc.js:224
4
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: src/converse-muc.js:224
2
#: src/converse-muc.js:224
6
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: src/converse-muc.js:224
3
#: src/converse-muc.js:224
7
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
#: src/converse-muc.js:224
4
#: src/converse-muc.js:224
8
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: src/converse-muc.js:225
1
#: src/converse-muc.js:225
5
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:22
76
#: src/converse-muc.js:22
80
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:229
0
#: src/converse-muc.js:229
4
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: src/converse-muc.js:23
68
#: src/converse-muc.js:23
72
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: src/converse-muc.js:23
69
#: src/converse-muc.js:23
73
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: src/converse-muc.js:237
0
#: src/converse-muc.js:237
4
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: src/converse-muc.js:237
1
#: src/converse-muc.js:237
5
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: src/converse-muc.js:237
3
#: src/converse-muc.js:237
7
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: src/converse-muc.js:23
76
#: src/converse-muc.js:23
80
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: src/converse-muc.js:23
77
#: src/converse-muc.js:23
81
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: src/converse-muc.js:238
0
#: src/converse-muc.js:238
4
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: src/converse-muc.js:24
69
#: src/converse-muc.js:24
73
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:247
4
#: src/converse-muc.js:247
8
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
...
...
src/converse-muc.js
View file @
9214c81b
...
...
@@ -1667,10 +1667,10 @@
if
(
notification
.
disconnected
)
{
this
.
showDisconnectMessage
(
notification
.
disconnection_message
);
if
(
notification
.
actor
)
{
this
.
showDisconnectMessage
(
__
(
___
(
'
This action was done by
<strong>%1$s</strong>
.
'
),
notification
.
actor
));
this
.
showDisconnectMessage
(
__
(
___
(
'
This action was done by
%1$s
.
'
),
notification
.
actor
));
}
if
(
notification
.
reason
)
{
this
.
showDisconnectMessage
(
__
(
___
(
'
The reason given is:
<em>"%1$s"</em>
.
'
),
notification
.
reason
));
this
.
showDisconnectMessage
(
__
(
___
(
'
The reason given is:
"%1$s"
.
'
),
notification
.
reason
));
}
this
.
model
.
save
(
'
connection_status
'
,
ROOMSTATUS
.
DISCONNECTED
);
return
;
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment