Commit d4ac6f0f authored by Alexandre Thadeu Clemente Bass's avatar Alexandre Thadeu Clemente Bass Committed by Weblate

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 90.5% (258 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/
parent 588d30b3
......@@ -8,48 +8,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Thadeu Clemente Bass <alexandrebassouto@gmail.com>"
"\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Seu ID Jabber e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
#, fuzzy
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
#, fuzzy
......@@ -68,21 +71,20 @@ msgstr "Mensagem pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remover mensagens"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
msgid "me"
msgstr "eu"
msgstr "mim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
#, fuzzy
......@@ -91,19 +93,17 @@ msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s está digitando"
msgstr "parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato está ausente"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
......@@ -121,49 +121,45 @@ msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens desse bate papo ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Este contato está offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mensagem pessoal"
msgstr "Limpar todas as mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
msgstr "Inserir um smiley"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "Iniciar chamada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
msgstr "ID XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Senha:"
msgstr "senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
......@@ -171,9 +167,8 @@ msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Essa sala não é anônima"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
msgid "This contact is busy"
......@@ -207,7 +202,7 @@ msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
msgid "My contacts"
......@@ -223,23 +218,23 @@ msgstr "Solicitação de contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
msgstr "Desagrupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
msgid "Unread"
msgstr ""
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
......@@ -248,7 +243,7 @@ msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
msgid "Chatty"
msgstr ""
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
......@@ -262,7 +257,7 @@ msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
msgid "Extended Away"
msgstr ""
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
......@@ -271,19 +266,19 @@ msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
msgid "Click to chat with this contact"
......@@ -291,22 +286,20 @@ msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
......@@ -354,28 +347,25 @@ msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
msgstr "Usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
msgid "user@domain"
msgstr ""
msgstr "usuário@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Entrar"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
msgid "Click to add new chat contacts"
......@@ -396,7 +386,7 @@ msgstr "Procurar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
......@@ -405,11 +395,11 @@ msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
msgstr "Usuários não encontrados"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
msgid "Toggle chat"
......@@ -428,9 +418,8 @@ msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
msgstr "A configuração da sala mudou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
msgid "Room logging is now enabled"
......@@ -441,9 +430,8 @@ msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
msgid "This room is now semi-anonymous"
......@@ -474,17 +462,16 @@ msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat) o serviço está "
"sendo desligado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
......@@ -502,9 +489,9 @@ msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s foi banido"
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
#, fuzzy, javascript-format
......@@ -522,52 +509,50 @@ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
msgstr "%1$s é um moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s foi expulso"
msgstr "%1$s recebeu uma mensagem de voz novamente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s foi banido"
msgstr "%1$s está mudo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
msgstr "%1$s é agora um moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Feche e deixe essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Configura essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
msgstr "Esconder a lista de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
#, javascript-format
......@@ -575,33 +560,32 @@ msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "Erro: não foi possível executar o comando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Banir usuário do chat"
msgstr "Banir usuário do bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
......@@ -610,28 +594,27 @@ msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "Subscrever como usuário membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "Transformar usuário em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
msgstr "Conceder a propriedade dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "Revogar a associação do usuário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
#, fuzzy
......@@ -640,11 +623,11 @@ msgstr "Definir tópico do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
......@@ -656,11 +639,11 @@ msgstr "Cancelar"
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
......@@ -668,28 +651,27 @@ msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Sala aberta"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Seu apelido foi mudado"
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
#, fuzzy, javascript-format
......@@ -697,69 +679,62 @@ msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "%1$s entrou na sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "%1$s saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Você não é membro dessa sala"
msgstr "Você não é membro dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Você foi banido dessa sala"
msgstr "Você foi banido dessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Você não escolheu um apelido "
msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)"
msgstr "A sala não existe (ainda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
#, javascript-format
......@@ -767,19 +742,17 @@ msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
msgstr "Esse usuário é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
#, fuzzy
......@@ -787,19 +760,17 @@ msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes:"
msgstr "Ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos:"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
......@@ -808,11 +779,11 @@ msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
......@@ -830,13 +801,12 @@ msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Senha: "
msgstr "Protegido por senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
......@@ -859,69 +829,60 @@ msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Senha:"
msgstr "Sem senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Essa sala não é anônima"
msgstr "Essa sala não é moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
#, javascript-format
......@@ -929,10 +890,12 @@ msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
msgid "Room name"
......@@ -940,12 +903,11 @@ msgstr "Nome da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
msgid "Show rooms"
......@@ -956,26 +918,24 @@ msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salas em %1$s"
msgstr "Salas encontradas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
msgid "Description:"
......@@ -983,7 +943,7 @@ msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
msgid "Occupants:"
......@@ -1016,7 +976,7 @@ msgstr "Sala temporária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
#, javascript-format
......@@ -1024,73 +984,70 @@ msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgstr "Remover o favorito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Desmarcar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Sala aberta"
msgstr "Salas abertas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
msgid "Re-establishing encrypted session"
......@@ -1106,7 +1063,7 @@ msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
......@@ -1117,7 +1074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pedido de autenticação de %1$s\n"
"\n"
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã "
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta "
"abaixo.\n"
"\n"
"%2$s"
......@@ -1289,123 +1246,131 @@ msgstr "finalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgstr "Criar sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
msgid "Log in here"
msgstr ""
msgstr "Login aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
msgstr "Registro de Conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
#, fuzzy
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
#, fuzzy
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
#, javascript-format
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
#, fuzzy
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "Agora você logou em"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "%1$s diz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Este contato está offline"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para remover o contato"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
msgid "Minimized"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment