Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
df0222d5
Commit
df0222d5
authored
May 20, 2015
by
JC Brand
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
Merge pull request #401 from thierrytiti/French_translation
French Translation
parents
3cbb9347
aebd5982
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
93 additions
and
85 deletions
+93
-85
docs/CHANGES.rst
docs/CHANGES.rst
+1
-0
locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
+92
-85
No files found.
docs/CHANGES.rst
View file @
df0222d5
...
...
@@ -10,6 +10,7 @@ Changelog
* Bugfix. wrong callback argument mapping in XmppStatus initialize: fullname is null [thierrytiti]
* #389 Allow login panel placeholders and roster item 'Name' translations. [gbonvehi]
* Add placeholder for "Insert a smiley" translation [thierrytiti]
* Updated French translation [thierrytiti]
0.9.3 (2015-05-01)
------------------
...
...
locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
View file @
df0222d5
...
...
@@ -93,9 +93,8 @@ msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: converse.js:452
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "
En cours de
connexion"
msgstr "
Re
connexion"
#: converse.js:495
msgid "Error"
...
...
@@ -134,7 +133,7 @@ msgid ""
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande d'authtification de %1$s\n"
"Demande d'auth
en
tification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
...
...
@@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "Effacer les messages"
#: converse.js:1340
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "
E
tes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
msgstr "
Ê
tes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
#: converse.js:1375
msgid "Your message could not be sent"
...
...
@@ -213,6 +212,15 @@ msgid ""
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: converse.js:1420
msgid ""
...
...
@@ -222,22 +230,27 @@ msgid ""
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et s'il fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: converse.js:1421
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
msgstr "
Quelle est votre question de sécurité?
"
#: converse.js:1423
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
msgstr "
Quelle est la réponse à la question de sécurité?
"
#: converse.js:1427
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
msgstr "
Schéma d'authentification fourni non valide
"
#: converse.js:1445
msgid "has gone offline"
msgstr "est déconnecté"
msgstr "
s'
est déconnecté"
#: converse.js:1449
msgid "is busy"
...
...
@@ -245,48 +258,51 @@ msgstr "est occupé"
#: converse.js:1537
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "
Vos messages ne sont plus cryptés
"
#: converse.js:1539
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant cryptés mais l'identité de votre contact n'a "
"pas econre été véfifiée"
#: converse.js:1541
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "
L'identité de votre contact a été vérifiée
"
#: converse.js:1543
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
msgstr "
Votre contact a arrêté le cryptage de son côté, vous devriez le faire aussi
"
#: converse.js:1552
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
msgstr "
Vos messges ne sont pas cryptés. Cliquez ici pour activer le cryptage OTR
"
#: converse.js:1554
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
msgstr "
Vos messges sont cryptés, mais votre contact n'a pas été vérifié"
"
#: converse.js:1556
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr ""
msgstr "
Vos messages sont cryptés et votre contact est vérifié
"
#: converse.js:1558
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: converse.js:1568
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: converse.js:1569
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "
Terminer la conversation cryptée
"
#: converse.js:1570
msgid "Hide the list of participants"
...
...
@@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "Cacher la liste des participants"
#: converse.js:1571
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "
Actualiser la conversation cryptée
"
#: converse.js:1572
msgid "Start a call"
...
...
@@ -302,19 +318,19 @@ msgstr "Démarrer un appel"
#: converse.js:1573
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "
Démarrer une conversation cryptée
"
#: converse.js:1574
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
msgstr "
Vérifier par empreintes de sécurité
"
#: converse.js:1575
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
msgstr "
Vérifier par Question/Réponse
"
#: converse.js:1576
msgid "What's this?"
msgstr ""
msgstr "
Qu'est-ce qu'une conversation cryptée?
"
#: converse.js:1668
msgid "Online"
...
...
@@ -381,7 +397,6 @@ msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: converse.js:1787
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
...
...
@@ -414,15 +429,15 @@ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#: converse.js:1909
msgid "Description:"
msgstr "Description
:"
msgstr "Description:"
#: converse.js:1910
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants
:"
msgstr "Participants:"
#: converse.js:1911
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques
:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: converse.js:1912
msgid "Requires authentication"
...
...
@@ -482,22 +497,23 @@ msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
#: converse.js:2221
msgid "Invite..."
msgstr ""
msgstr "
Inviter...
"
#: converse.js:2222
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Participants
:"
msgstr "Participants:"
#: converse.js:2318
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "
Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\".
"
#: converse.js:2319
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: converse.js:2400
msgid "Message"
...
...
@@ -505,64 +521,59 @@ msgstr "Message"
#: converse.js:2452
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "
Erreur: la commande ne peut pas être exécutée
"
#: converse.js:2527
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "
Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur
"
#: converse.js:2528
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon
.
"
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon"
#: converse.js:2530
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
msgstr "
Changer le rôle de l'utilisateur en participant
"
#: converse.js:2532
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon
.
"
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon"
#: converse.js:2533
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: converse.js:2534
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "
Autoriser l'utilisateur à être membre
"
#: converse.js:2535
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "
Retirer le droit d'envoyer des messages
"
#: converse.js:2536
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "
Changer votre alias
"
#: converse.js:2537
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "
Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur
"
#: converse.js:2538
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "
Vous n'êtes pas dans la liste des membres de
ce salon"
msgstr "
Accorder la propriété à
ce salon"
#: converse.js:2539
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "
Révoquer l'utilisateur des membres
"
#: converse.js:2540
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: converse.js:2541
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "
Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages
"
#: converse.js:2686 converse.js:4629
msgid "Save"
...
...
@@ -582,7 +593,7 @@ msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: converse.js:2778
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe
: "
msgstr "Mot de passe: "
#: converse.js:2779
msgid "Submit"
...
...
@@ -594,7 +605,7 @@ msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
#: converse.js:2815
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant
d
es membres indisponibles"
msgstr "Ce salon affiche maintenant
l
es membres indisponibles"
#: converse.js:2816
msgid "This room does not show unavailable members"
...
...
@@ -661,9 +672,8 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
#: converse.js:2846
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a
été banni
"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a
changé son nom
"
#: converse.js:2847
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
...
...
@@ -679,18 +689,16 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
#: converse.js:2853
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié"
msgstr "Votre alias a été modifié
automatiquement en: <strong>%1$s</strong>
"
#: converse.js:2854
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié"
msgstr "Votre alias a été modifié
en: <strong>%1$s</strong>
"
#: converse.js:2902 converse.js:2912
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
msgstr "
La raison indiquée est: \"
"
#: converse.js:2924
msgid "You are not on the member list of this room"
...
...
@@ -722,58 +730,55 @@ msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
#: converse.js:2988
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet '%
1$s' a été défini par %2
$s"
msgstr "Le sujet '%
2$s' a été défini par %1
$s"
#: converse.js:3066
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "
%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s
"
#: converse.js:3070
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant:"
"\"%3$s\""
#: converse.js:3339
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour
supprimer ce contact
"
msgstr "Cliquez pour
afficher cette discussion
"
#: converse.js:3481
msgid "Minimized"
msgstr ""
msgstr "
Réduit(s)
"
#: converse.js:3582 converse.js:3600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
#: converse.js:3589
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Cliquez pour
supprimer
ce contact"
msgstr "Cliquez pour
accepter la demande de
ce contact"
#: converse.js:3590
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Cliquez pour
supprimer
ce contact"
msgstr "Cliquez pour
refuser la demande de
ce contact"
#: converse.js:3599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: converse.js:3616
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "
Cliquez pour supprimer ce contact
"
msgstr "
Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?
"
#: converse.js:3639
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "
Cliquez pour supprimer ce contact
"
msgstr "
Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?
"
#: converse.js:4166
msgid "Type to filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtrer
"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
...
...
@@ -811,69 +816,71 @@ msgstr "absent"
#: converse.js:4779
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
msgstr "
Votre domaine XMPP:
"
#: converse.js:4780
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "
Récupération du formulaire d'enregistrement
"
#: converse.js:4781
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "
Astuce: Une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible
"
#: converse.js:4782
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "
ici
"
#: converse.js:4787 converse.js:5007
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "
S'enregistrer
"
#: converse.js:4834
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l'enregistrement de compte "
"en ligne. Merci d'essayer avec un autre fournisseur."
#: converse.js:4895
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
msgstr "
Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP
"
#: converse.js:4930
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de l'établissement de la connexion avec \"%1$s\""
". Êtes-vous sure qu'il existe ?"
#: converse.js:4949
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "
En cours de connexion
"
#: converse.js:4953
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "
Enregistré avec succès
"
#: converse.js:5012
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "
Retourner
"
#: converse.js:5044
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
msgstr "
Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement.
"
#: converse.js:5200
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
#: converse.js:5201
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe
:"
msgstr "Mot de passe:"
#: converse.js:5202
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "C
e salon n'est pas anonyme
"
msgstr "C
liquez ici pour se connecter anonymement
"
#: converse.js:5203
msgid "Log In"
...
...
@@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "S'inscrire"
#: converse.js:5291
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
msgstr "
Ouvrir IM
"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
...
...
@@ -901,7 +908,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "
En ligne
"
#~ msgstr "
Refuser
"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment