Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
ec0d7e05
Commit
ec0d7e05
authored
Jan 08, 2014
by
JC Brand
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
Merge pull request #108 from mako09/translate-ja
add Japanese po
parents
1323c0fc
17f4c649
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
662 additions
and
0 deletions
+662
-0
locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
+662
-0
No files found.
locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po
0 → 100644
View file @
ec0d7e05
# Language JA translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 11:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Language JA\n"
"Language: JA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: converse.js:217
msgid "unencrypted"
msgstr "暗号化されていません"
#: converse.js:218
msgid "unverified"
msgstr "検証されていません"
#: converse.js:219
msgid "verified"
msgstr "検証されました"
#: converse.js:220
msgid "finished"
msgstr "完了"
#: converse.js:223
msgid "This contact is busy"
msgstr "この相手先は取り込み中です"
#: converse.js:224
msgid "This contact is online"
msgstr "この相手先は在席しています"
#: converse.js:225
msgid "This contact is offline"
msgstr "この相手先はオフラインです"
#: converse.js:226
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "この相手先は不通です"
#: converse.js:227
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "この相手先は不在です"
#: converse.js:228
msgid "This contact is away"
msgstr "この相手先は離席中です"
#: converse.js:321
msgid "Disconnected"
msgstr "切断中"
#: converse.js:331
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: converse.js:333
msgid "Connecting"
msgstr "接続中です"
#: converse.js:336
msgid "Connection Failed"
msgstr "接続に失敗しました"
#: converse.js:338
msgid "Authenticating"
msgstr "認証中"
#: converse.js:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "認証に失敗"
#: converse.js:343
msgid "Disconnecting"
msgstr "切断"
#: converse.js:479
msgid "Online Contacts"
msgstr "オンラインの相手先"
#: converse.js:540
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "暗号化セッションの再接続"
#: converse.js:548
msgid ""
"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
"browser might freeze and become unresponsive."
msgstr ""
"暗号化チャットで使用する秘密鍵を生成する必要があります。これには30秒ほどかか"
"り、そのあいだブラウザがフリーズして反応しないかもしれません。"
#: converse.js:557
msgid "Private key generated."
msgstr "秘密鍵を生成しました。"
#: converse.js:588
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s からの認証のリクエスト\n"
"\n"
"相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:597
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。"
#: converse.js:750
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:795
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "暗号化された会話を開始"
#: converse.js:798
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "暗号化された会話をリフレッシュ"
#: converse.js:799
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "暗号化された会話を終了"
#: converse.js:800
msgid "Verify with SMP"
msgstr "SMP で検証"
#: converse.js:803
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "鍵指紋で検証"
#: converse.js:805
msgid "What's this?"
msgstr "これは何ですか?"
#: converse.js:906
msgid "me"
msgstr "私"
#: converse.js:1022 converse.js:1864
msgid "Show this menu"
msgstr "このメニューを表示"
#: converse.js:1023 converse.js:1865
msgid "Write in the third person"
msgstr "第三者に書く"
#: converse.js:1024 converse.js:1869
msgid "Remove messages"
msgstr "メッセージを削除"
#: converse.js:1110
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "メッセージを送信できませんでした"
#: converse.js:1113
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "暗号化されていないメッセージを受信しました"
#: converse.js:1116
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "読めない暗号化メッセージを受信しました"
#: converse.js:1125
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "このユーザーは暗号化セッションを求めています。"
#: converse.js:1147
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n"
"\n"
"あなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n"
"\n"
"%1$s の鍵指紋: %4$s\n"
"\n"
"確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリックしてください。"
#: converse.js:1160
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will have been verified."
msgstr ""
"秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n"
"\n"
"相手にも、同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入力することで、本人性を検証します。"
#: converse.js:1161
msgid "What is your security question?"
msgstr "秘密の質問はなんですか?"
#: converse.js:1163
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "秘密の質問の答はなんですか?"
#: converse.js:1167
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "認証の方式が正しくありません"
#: converse.js:1248
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "メッセージはもう暗号化されません"
#: converse.js:1250
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。"
#: converse.js:1252
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "相手の本人性を検証しました。"
#: converse.js:1254
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "相手は、暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
#: converse.js:1263
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックしてく"
"ださい。"
#: converse.js:1265
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。"
#: converse.js:1267
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。"
#: converse.js:1269
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください"
#: converse.js:1354
msgid "Contacts"
msgstr "相手先"
#: converse.js:1359
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: converse.js:1360
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
#: converse.js:1361
msgid "Away"
msgstr "離席中"
#: converse.js:1362
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: converse.js:1372
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加"
#: converse.js:1373
msgid "Add a contact"
msgstr "相手先を追加"
#: converse.js:1382
msgid "Contact username"
msgstr "相手先の名前"
#: converse.js:1383
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: converse.js:1391
msgid "Contact name"
msgstr "名前"
#: converse.js:1392
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: converse.js:1439
msgid "No users found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: converse.js:1446
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "クリックしてチャットの相手先として追加"
#: converse.js:1498
msgid "Click to open this room"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: converse.js:1500
msgid "Show more information on this room"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: converse.js:1506
msgid "Description:"
msgstr "説明: "
#: converse.js:1507
msgid "Occupants:"
msgstr "入室者:"
#: converse.js:1508
msgid "Features:"
msgstr "特徴:"
#: converse.js:1510
msgid "Requires authentication"
msgstr "認証の要求"
#: converse.js:1513
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: converse.js:1516
msgid "Requires an invitation"
msgstr "招待の要求"
#: converse.js:1519
msgid "Moderated"
msgstr "発言制限"
#: converse.js:1522
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:1525
msgid "Open room"
msgstr "開放談話室"
#: converse.js:1528
msgid "Permanent room"
msgstr "常設談話室"
#: converse.js:1531
msgid "Public"
msgstr "公開談話室"
#: converse.js:1534
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:1537
msgid "Temporary room"
msgstr "臨時談話室"
#: converse.js:1540
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし"
#: converse.js:1546
msgid "Rooms"
msgstr "談話室"
#: converse.js:1550
msgid "Room name"
msgstr "談話室の名前"
#: converse.js:1551
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: converse.js:1552
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: converse.js:1553
msgid "Join"
msgstr "入室"
#: converse.js:1554
msgid "Show rooms"
msgstr "談話室一覧を見る"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1589
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s に談話室はありません"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1604
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s の談話室一覧"
#: converse.js:1866
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "談話室の話題を設定"
#: converse.js:1867
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
#: converse.js:1868
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#: converse.js:1898
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: converse.js:2013 converse.js:3168
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2014
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: converse.js:2061
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。"
#: converse.js:2107
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
#: converse.js:2108
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
#: converse.js:2109
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: converse.js:2123
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "この談話室は非匿名です"
#: converse.js:2124
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます"
#: converse.js:2125
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
#: converse.js:2126
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "談話室の設定(プライバシーに無関係)が変更されました"
#: converse.js:2127
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "談話室の記録を取りはじめます"
#: converse.js:2128
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "談話室の記録を止めます"
#: converse.js:2129
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま非匿名です"
#: converse.js:2130
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま半匿名です"
#: converse.js:2131
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "この談話室はただいま匿名です"
#: converse.js:2132
msgid "A new room has been created"
msgstr "新しい談話室が作成されました"
#: converse.js:2133
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "ニックネームを変更しました"
#: converse.js:2147
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> を締め出しました"
#: converse.js:2148
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> を蹴り出しました"
#: converse.js:2149
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、<strong>%1$s</strong> を削除しました"
#: converse.js:2150
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "メンバーでなくなったため、<strong>%1$s</strong> を削除しました"
#: converse.js:2154 converse.js:2214
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "この談話室から締め出されました"
#: converse.js:2155
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "この談話室から蹴り出されました"
#: converse.js:2156
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
#: converse.js:2157
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除されました"
#: converse.js:2158
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "MUC(グループチャット)のサービスが停止したため、この談話室から削除されました。"
#: converse.js:2212
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません"
#: converse.js:2218
msgid "No nickname was specified"
msgstr "ニックネームがありません"
#: converse.js:2222
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません"
#: converse.js:2224
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません"
#: converse.js:2226
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "ニックネームは既に使われています"
#: converse.js:2228
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "この談話室は存在しません"
#: converse.js:2230
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています"
#: converse.js:2309
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s が話題を設定しました: %2$s"
#: converse.js:2330
msgid "This user is a moderator"
msgstr "このユーザーは司会者です"
#: converse.js:2333
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます"
#: converse.js:2336
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません"
#: converse.js:2562
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "クリックしてこの相手先とチャット"
#: converse.js:2565 converse.js:2569
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "クリックしてこの相手先を削除"
#: converse.js:2919
msgid "Contact requests"
msgstr "会話に呼び出し"
#: converse.js:2922
msgid "My contacts"
msgstr "相手先一覧"
#: converse.js:2925
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中の相手先"
#: converse.js:3167
msgid "Custom status"
msgstr "独自の在席状況"
#: converse.js:3173
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "クリックして、在席状況を変更"
#: converse.js:3177
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
#: converse.js:3206 converse.js:3214
msgid "online"
msgstr "在席"
#: converse.js:3208
msgid "busy"
msgstr "取り込み中"
#: converse.js:3210
msgid "away for long"
msgstr "不在"
#: converse.js:3212
msgid "away"
msgstr "離席中"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3226 converse.js:3263
msgid "I am %1$s"
msgstr "私はいま %1$s"
#: converse.js:3334
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
#: converse.js:3338
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber ユーザー名:"
#: converse.js:3340
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: converse.js:3342
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
#: converse.js:3346
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "BOSH サービス URL:"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment