msgstr "%{number_commits_behind} commits detrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits por delante"
...
...
@@ -66,6 +72,9 @@ msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} intentos fallidos. GitLab p
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} intentos fallidos. GitLab no reintentará automáticamente. Debe reinicializar la información de almacenamiento cuando el problema sea solventado."
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr ""
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr ""
...
...
@@ -232,15 +316,15 @@ msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio es de solo lectura"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "¿Está seguro que desea descartar sus cambios?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "¿Está seguro que desea reinicializar el token de registro?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "¿Está seguro que desea reinicializar el token de Verificación de Estado?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
...
...
@@ -251,16 +335,16 @@ msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr ""
msgid "Assign labels"
msgstr ""
msgstr "Asignar etiquetas"
msgid "Assign milestone"
msgstr ""
msgstr "Asignar milestone"
msgid "Assign to"
msgstr ""
msgstr "Asignar a"
msgid "Assignee"
msgstr ""
msgstr "Asignado a"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Adjunte un archivo arrastrando & soltando o %{upload_link}"
...
...
@@ -275,9 +359,12 @@ msgid "Authentication Log"
msgstr "Registro de Autenticación"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgstr ""
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autores: %{authors}"
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
...
...
@@ -287,24 +374,30 @@ msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} t
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr ""
msgstr "Tanto las Auto Review Apps como Auto Deploy necesitan un dominio para funcionar correctamente."
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr ""
msgstr "Auto DevOps (Beta)"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación de Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr ""
msgstr "Habilitar en la configuración"
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr ""
msgstr "Automáticamente construirán, probarán y desplegarán su aplicación con base en la configuración predefinida de CI/CD."
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Más información en %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps (Beta)"
msgstr ""
msgid "Available"
...
...
@@ -314,81 +407,81 @@ msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr ""
msgstr "Promedio por día: %{average}"
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Iniciar con el commit seleccionado"
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""
msgstr "%{group_name} está actualmente en el plan %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""
msgstr "Aumentar o disminuir automáticamente las características de algunos Planes no está disponible actualmente."
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""
msgstr "Plan actual"
msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""
msgstr "Atención al cliente"
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""
msgstr "Obtenga más información sobre cada plan al leer nuestro %{faq_link}."
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""
msgstr "Gestionar plan"
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""
msgstr "Por favor contacte a %{customer_support_link} en ese caso."
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""
msgstr "Ver todas la funcionalidades del plan %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""
msgstr "Para gestionar el plan para este grupo, visite la sección de facturación de %{parent_billing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""
msgstr "Actualmente estás en el plan %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""
msgstr "preguntas frecuentes"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""
msgstr "mensual"
msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""
msgstr "%{price_per_year} pagados anualmente"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr ""
msgstr "por usuario"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Rama"
msgstr[1] "Ramas"
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La rama <strong>%{branch_name}</strong> fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch has changed"
msgstr ""
msgstr "La rama ha cambiado"
msgid "Branch is already taken"
msgstr ""
msgstr "La rama ya existe"
msgid "Branch name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la rama"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"
...
...
@@ -400,34 +493,34 @@ msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr ""
msgstr "No puedo encontrar el commit HEAD para esta rama"
msgid "Branches|Compare"
msgstr ""
msgstr "Comparar"
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr ""
msgstr "Borrar todas las ramas que se fusionen con '%{default_branch}'"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr ""
...
...
@@ -820,25 +922,22 @@ msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr ""
msgstr "Conozca más sobre %{link_to_documentation}"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr ""
msgstr "Conozca más sobre los entornos"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr ""
msgstr "Administrar"
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr ""
msgstr "Administre su cluster de Kubernetes visitando %{link_gke}"
msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr ""
...
...
@@ -847,19 +946,19 @@ msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab E
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr ""
msgstr "Nota:"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr ""
msgstr "Número de nodos"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr ""
msgstr "Asegúrese de que su cuenta de Google cumpla con los siguientes requisitos:"
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgstr "Su cuenta debe tener %{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"
...
...
@@ -980,6 +1090,9 @@ msgstr "Mensaje del cambio"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr ""
msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr ""
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Cambio"
...
...
@@ -1041,49 +1154,49 @@ msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
msgstr "Confidencialidad"
msgid "Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr ""
msgstr "Creado"
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr ""
msgstr "Gitlab soporta hasta 3 niveles para nombres de imágenes. Los siguientes ejemplos de imágenes son válidos para tu proyecto:"
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr ""
msgstr "Conozca más sobre"
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr ""
msgstr "No hay etiquetas en el Container Registry para esta imagen de contenedor."
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr ""
msgstr "Una vez que inicies sesión, eres libre de crear y cargar una imagen de contenedor utilizando los comandos comunes %{build} y %{push}"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr ""
msgstr "Borrar repositorio"
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr ""
msgstr "Borrar etiqueta"
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño"
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta"
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta ID"
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr ""
msgstr "Usar nombres de imagen diferentes"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr ""
...
...
@@ -1113,7 +1226,7 @@ msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary
msgstr ""
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiar la clave pública SSH al portapapeles"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL al portapapeles"
...
...
@@ -1121,6 +1234,9 @@ msgstr "Copiar URL al portapapeles"
msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy command to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles"
...
...
@@ -1128,14 +1244,23 @@ msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"
msgid "Create a new branch"
msgstr ""
msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr ""
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
msgid "Create branch"
msgstr ""
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
...
...
@@ -1143,10 +1268,10 @@ msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crear repositorio vacío"
msgid "Create epic"
msgstr ""
msgstr "Crear epic"
msgid "Create file"
msgstr ""
msgstr "Crear archivo"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
...
...
@@ -1154,17 +1279,20 @@ msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "Crear solicitud de fusión"
msgid "Create new branch"
msgid "Create merge request and branch"
msgstr ""
msgid "Create new branch"
msgstr "Crear una nueva rama"
msgid "Create new directory"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo directorio"
msgid "Create new file"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo archivo"
msgid "Create new label"
msgstr ""
msgstr "Crear nueva etiqueta"
msgid "Create new..."
msgstr "Crear nuevo..."
...
...
@@ -1178,9 +1306,15 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "crear un token de acceso personal"
msgid "Creating epic"
msgid "Creates a new branch from %{branchName}"
msgstr ""
msgid "Creates a new branch from %{branchName} and re-directs to create a new merge request"
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr ""
msgid "Failed Jobs"
msgstr ""
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Error al cambiar el propietario"
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline"
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr ""
msgid "Feb"
msgstr ""
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Files (%{human_size})"
msgstr ""
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensaje del cambio"
...
...
@@ -1495,7 +1671,7 @@ msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formato"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"
...
...
@@ -1503,9 +1679,12 @@ msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"
msgid "GPG Keys"
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr ""
msgid "GPG Keys"
msgstr "Llaves GPG"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
...
...
@@ -1513,10 +1692,10 @@ msgid "Geo Nodes"
msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr ""
msgstr "El nodo está fallando o dañado."
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr ""
msgstr "El nodo está lento, sobrecargado o se esta recuperando de una interrupción."
msgid "GeoNodes|Database replication lag:"
msgstr ""
...
...
@@ -1603,7 +1782,7 @@ msgid "Geo|All projects"
msgstr ""
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr ""
msgstr "Capacidad de sincronización de archivos"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr ""
...
...
@@ -1615,10 +1794,10 @@ msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr ""
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr ""
msgstr "Capacidad de sincronización del Repositorio"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar grupos a replicar."
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr ""
...
...
@@ -1633,7 +1812,7 @@ msgid "Git version"
msgstr ""
msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""
msgstr "Sección GitLab Runner"
msgid "Gitaly Servers"
msgstr ""
...
...
@@ -1645,14 +1824,32 @@ msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Bifurcación"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr ""
msgstr "La autenticación de Google no se encuentra %{link_to_documentation}. Pregúntale a tu administrador de GitLab si quieres usar este servicio."
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgid "GroupRoadmap|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown – from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Prevenir que se comparta un proyecto de %{group} con otros grupos"
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr ""
...
...
@@ -1681,7 +1878,7 @@ msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works li
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr ""
msgstr "No se encuentran grupos"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr ""
...
...
@@ -1690,31 +1887,31 @@ msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr ""
msgstr "Crear un proyecto en este grupo."
msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr ""
msgstr "Crear un sub-grupo en este grupo."
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr ""
msgstr "Editar grupo"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr ""
msgstr "No pudiste dejar el grupo. Por favor, asegúrate que no seas el único propietario."
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr ""
msgstr "Filtrar por nombre..."
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr ""
msgstr "Dejar este grupo"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr ""
msgstr "Cargando grupos"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr ""
msgstr "Lo sentimos, no existen grupos que coincidan con su búsqueda"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr ""
msgstr "Lo sentimos, no existen grupos ni proyectos que coincidan con su búsqueda"
msgid "Have your users email"
msgstr ""
...
...
@@ -1726,16 +1923,16 @@ msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More in
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""
msgstr "Token de Acceso es"
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""
msgstr "Saludable"
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""
msgstr "Poco Saludable"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
...
...
@@ -1743,30 +1940,36 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historial"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"
msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr ""
msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositorio"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgstr "Mejore los tableros de Incidencias con GitLab Enterprise Edition."
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgstr "Mejore la gestión de incidencias con Peso de Incidencias y GitLab Enterprise Edition."
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Instala un Runner compatible con GitLab CI"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Instancia"
msgstr[1] "Instancias"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""
...
...
@@ -1775,10 +1978,10 @@ msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr ""
msgstr "Interno - cualquier usuario que haya iniciado sesión puede ver el grupo y cualquier proyecto interno."
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgstr "Interno - cualquier usuario haya iniciado sesión puede acceder a este proyecto."
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes configured"
msgstr ""
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Bloqueado"
msgid "Locked Files"
msgstr "Archivos Bloqueados"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
...
...
@@ -1936,7 +2160,7 @@ msgid "Mar"
msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
msgid "Mark done"
msgstr ""
...
...
@@ -1951,10 +2175,7 @@ msgid "Median"
msgstr "Mediana"
msgid "Members"
msgstr ""
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgstr "Miembros"
msgid "Merge Requests"
msgstr ""
...
...
@@ -1968,11 +2189,14 @@ msgstr ""
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Approved"
msgstr ""
msgid "Merged"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
msgid "Milestone"
msgstr ""
...
...
@@ -1992,9 +2216,18 @@ msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "agregar una clave SSH"
msgid "Modal|Cancel"
msgstr ""
msgid "Modal|Close"
msgstr ""
msgid "Monitoring"
msgstr ""
msgid "More information"
msgstr ""
msgid "More information is available|here"
msgstr ""
...
...
@@ -2028,19 +2261,19 @@ msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"
msgid "New branch unavailable"
msgstr ""
msgstr "Nueva rama no disponible"
msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"
msgid "New epic"
msgstr ""
msgstr "Nuevo epic"
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"
msgid "New group"
msgstr ""
msgstr "Nuevo grupo"
msgid "New issue"
msgstr "Nueva incidencia"
...
...
@@ -2052,7 +2285,7 @@ msgid "New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"
msgid "New project"
msgstr ""
msgstr "Nuevo proyecto"
msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"
...
...
@@ -2061,7 +2294,7 @@ msgid "New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"
msgid "New subgroup"
msgstr ""
msgstr "Nuevo sub-grupo"
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
...
...
@@ -2090,11 +2323,8 @@ msgstr "No hay repositorio"
msgid "No schedules"
msgstr "No hay programaciones"
msgid "No time spent"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ninguno"
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""
...
...
@@ -2108,6 +2338,9 @@ msgstr ""
msgid "Not enough data"
msgstr "No hay suficientes datos"
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Esta función requiere que el navegador soporte localStorage"
msgid "PrometheusService|Active"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "De manera predeterminada, Prometheus escucha en 'http://localhost:9090'. No se recomienda cambiar la dirección y el puerto predeterminados, ya que esto podría afectar o entrar en conflicto con otros servicios que se ejecutan en el servidor de GitLab."
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrar y configurar métricas..."
msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Las métricas se configuran y supervisan automáticamente en función de una biblioteca de métricas de exportadores populares."
@@ -2631,6 +2924,9 @@ msgid "Reset health check access token"
msgstr ""
msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Reinicializar el token de registro del runner"
msgid "Resolve discussion"
msgstr ""
msgid "Reveal value"
...
...
@@ -2644,11 +2940,14 @@ msgstr "Revertir este cambio"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Revertir esta solicitud de fusión"
msgid "SSH Keys"
msgid "Roadmap"
msgstr ""
msgid "SSH Keys"
msgstr "Llaves SSH"
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Guardar los cambios"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Guardar programación del pipeline"
...
...
@@ -2681,20 +2980,26 @@ msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr ""
msgstr "Segundos antes de reinicializar información de fallas"
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr ""
msgstr "Segundos a esperar para intentar acceder al almacenamiento"
msgid "Secret variables"
msgstr ""
msgid "Security report"
msgstr ""
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecciona una zona horaria"
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr ""
msgid "Select assignee"
msgstr ""
...
...
@@ -2707,16 +3012,22 @@ msgstr "Selecciona una rama de destino"
msgid "Selective synchronization"
msgstr ""
msgid "Send email"
msgstr ""
msgid "Sep"
msgstr ""
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septiembre"
msgid "Server version"
msgstr ""
msgid "Service Templates"
msgstr "Plantillas de Servicio"
msgid "Service URL"
msgstr ""
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
...
...
@@ -2728,13 +3039,13 @@ msgstr ""
msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configurar auto despliegue"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
...
...
@@ -2746,9 +3057,12 @@ msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "Show parent pages"
msgid "Show command"
msgstr ""
msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas padre"
msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""
...
...
@@ -2787,17 +3101,29 @@ msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching SAST."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Ordenar por"
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""
...
...
@@ -2896,6 +3222,9 @@ msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgid "Source (branch or tag)"
msgstr ""
msgid "Source code"
...
...
@@ -2914,7 +3243,7 @@ msgid "StarProject|Star"
msgstr "Destacar"
msgid "Starred projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos favoritos"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"
...
...
@@ -2923,24 +3252,24 @@ msgid "Start the Runner!"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgstr "Detenido"
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr ""
msgstr "Sub-grupos"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambiar rama/etiqueta"
msgid "System Hooks"
msgstr ""
msgstr "Hooks de sistema"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
...
...
@@ -3018,10 +3347,10 @@ msgid "Target Branch"
msgstr "Rama de destino"
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr ""
msgstr "Gracias! No mostrar esto nuevamente"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr ""
...
...
@@ -3071,9 +3400,15 @@ msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "El repositorio para este proyecto no existe."
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr ""
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."
msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr ""
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."
...
...
@@ -3167,6 +3502,9 @@ msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio
msgid "This merge request is locked."
msgstr ""
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr ""
msgid "This project"
msgstr ""
...
...
@@ -3336,7 +3674,13 @@ msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Tip:"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
msgstr ""
msgid "Todo"
...
...
@@ -3354,19 +3698,16 @@ msgstr ""
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"
msgid "Total issue time spent"
msgstr ""
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgid "Total: %{total}"
msgstr ""
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Total: %{total}"
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
...
...
@@ -3378,9 +3719,6 @@ msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr ""
msgid "Type %{value} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Unable to reset project cache."
msgstr ""
...
...
@@ -3388,12 +3726,15 @@ msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr ""
msgid "Unstar"
...
...
@@ -3441,9 +3782,12 @@ msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global"
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "View file @ "
msgid "View epics list"
msgstr ""
msgid "View file @ "
msgstr "Ver archivo @ "
msgid "View labels"
msgstr ""
...
...
@@ -3451,7 +3795,7 @@ msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""
msgstr "Ver archivo reemplazado @ "
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"
...
...
@@ -3477,14 +3821,17 @@ msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "Web IDE"
msgstr ""
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Peso"
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr ""
...
...
@@ -3597,6 +3944,9 @@ msgstr ""
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"
msgid "Write a commit message..."
msgstr ""
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{group_name}. ¡El grupo eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
...
...
@@ -3609,10 +3959,13 @@ msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{f
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a transferir %{project_name_with_namespace} a otro propietario. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr ""
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
...
...
@@ -3630,12 +3983,24 @@ msgstr ""
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr ""
msgid "You have no permissions"
msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"
msgid "You must have master access to force delete a lock"
msgstr ""
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Debes iniciar sesión para destacar un proyecto"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr ""
msgid "You need permission."
msgstr "Necesitas permisos."
...
...
@@ -3667,28 +4032,31 @@ msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr ""
msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "La información del cluster de Kubernetes en esta página aún se puede editar, pero se recomienda desactivarla y modificar"
msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr ""
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr ""
msgstr "Tus comentarios no serán visibles al público."
msgid "Your groups"
msgstr ""
msgstr "Tus grupos"
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgstr "Tus proyectos"
msgid "assign yourself"
msgstr ""
msgid "branch name"
msgstr ""
msgstr "nombre de la rama"
msgid "by"
msgstr ""
msgstr "por"
msgid "ciReport|Code quality"
msgstr ""
...
...
@@ -3696,7 +4064,7 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|DAST detected no alerts by analyzing the review app"
msgstr ""
msgid "ciReport|Failed to load ${type} report"
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|Fixed:"
...
...
@@ -3708,7 +4076,7 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr ""
msgid "ciReport|Loading ${type} report"
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|No changes to code quality"
...
...
@@ -3723,6 +4091,15 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|SAST"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST degraded on"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST detected"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST detected no new security vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST detected no security vulnerabilities"
msgstr ""
...
...
@@ -3735,9 +4112,15 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
msgstr ""
msgid "commit"
msgid "ciReport|no security vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "command line instructions"
msgstr ""
msgid "commit"
msgstr "commit"
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""
...
...
@@ -3752,11 +4135,41 @@ msgstr[1] "días"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr ""
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr ""
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr ""
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Add approval"
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occured while submitting your approval."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr ""
...
...
@@ -3790,6 +4203,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr ""
...
...
@@ -3823,6 +4239,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove your approval"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""
...
...
@@ -3877,6 +4296,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr ""
msgid "mrWidget|command line"
msgstr ""
...
...
@@ -3901,10 +4323,10 @@ msgstr[0] "padre"
msgstr[1] "padres"
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "contraseña"
msgid "personal access token"
msgstr ""
msgstr "token de acceso personal"
msgid "remove due date"
msgstr ""
...
...
@@ -3916,11 +4338,14 @@ msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr ""
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr ""
msgstr "para ayudar a sus colaboradores a comunicarse de manera efectiva!"
msgid "username"
msgstr ""
msgstr "usuario"
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"