msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} permitem que você gerencie e colabore em vários projetos. Os membros de um grupo têm acesso a todos os seus projetos."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr ""
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"
...
...
@@ -190,6 +193,12 @@ msgstr[1] ""
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} mudanças fora e %{staged} mudanças dentro da lista de commit"
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "<strong>Remover</strong> branch de origem"
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "'Runner' é um processo que executa um job. Você pode configurar quantos Runners você precisar."
msgstr ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua"
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr ""
msgid "A deleted user"
msgstr ""
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Um novo \"branch\" será criado no seu \"fork\" e um novo merge request será iniciado."
...
...
@@ -356,6 +371,9 @@ msgstr "Tokens de acesso"
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Acesso negado! Por favor, verifique se você pode adicionar chaves de deploy neste repositório."
msgid "Access expiration date"
msgstr ""
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Acesso a '%{classification_label}' não permitido"
...
...
@@ -395,15 +413,15 @@ msgstr "Adicione Webhooks de grupo e GitLab Enterprise Edition."
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
msgid "Add License"
msgstr "Adicionar Licença"
msgid "Add Readme"
msgstr "Adicionar leia-me"
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Coloque um texto adicional para aparecer em todas as comunicações por email. Limite de %{character_limit} caracteres"
msgid "Add license"
msgstr ""
msgid "Add new application"
msgstr "Adicionar novo aplicativo"
...
...
@@ -422,6 +440,9 @@ msgstr "Adicionar usuário(s) ao grupo:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Adicionar usuários ao grupo"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr ""
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
...
...
@@ -510,7 +531,7 @@ msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when impo
msgstr "Todas as funcionalidades estão habilitadas para projetos em branco, a partir de templates ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."
msgid "All users"
msgstr ""
msgstr "Todos os usuários"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permitir commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino."
...
...
@@ -719,6 +740,9 @@ msgstr "Abril"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projeto arquivado! Repositório e outros recursos de projeto são somente leitura"
msgid "Archived projects"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"
...
...
@@ -756,7 +780,7 @@ msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr "Solicite a um mantenedor do grupo para configurar um Runner de grupo."
msgstr ""
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL de serviço do consumidor de asserção"
...
...
@@ -878,6 +902,9 @@ msgstr "Ele gerará a build, testará e fará deploy de sua aplicação automati
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Você pode automaticamente construir e testar sua aplicação, se você %{link_to_auto_devops_settings} para este projeto. Você pode também fazer o deploy automaticamente, se você %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
...
...
@@ -914,9 +941,6 @@ msgstr "Tarefas em Segundo Plano"
msgid "Background color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
msgid "Background jobs"
msgstr "Tarefas em segundo plano"
msgid "Badges"
msgstr "Selos"
...
...
@@ -1080,7 +1104,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Boards"
msgstr "Boards"
msgstr "Painéis"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "O branch %{branchName} não foi encontrado no repositório deste projeto."
...
...
@@ -1399,6 +1423,12 @@ msgstr "Escolha o arquivo ..."
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Escolha a branch/tag (ex: %{master}) ou número do commit (ex: %{sha}) para ver o que mudou ou para criar um merge request."
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "Escolha qual dos ambientes do seu projeto usará este cluster Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr "Controle como seu cluster Kubernetes se integra com o GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Cada nova conta no Google Cloud Plataform (GCP) recebe US$300 em créditos por se %{sign_up_link}. Em parceria com o Google, o GitLab pode oferecer um adicional de US$200 para novas contas do GCP para começar a usar a integração GKE do GitLab."
msgstr "Cada nova conta no Google Cloud Plataform (GCP) recebe US$300 em créditos por se %{sign_up_link}. Em parceria com o Google, o Gitlab pode oferecer um adicional de US$200 para novas contas do GCP para começar a usar a integração GKE do GitLab."
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
msgstr ""
...
...
@@ -1705,9 +1744,6 @@ msgstr "Instalar"
msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Instalar Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Install applications on your Kubernetes cluster. Read more about %{helpLink}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Instalado"
...
...
@@ -1741,15 +1777,6 @@ msgstr "Saúde do cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr "Integração com o cluster Kubernetes está desabilitada para esse projeto."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr "Integração com o cluster Kubernetes está ativada para esse projeto."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "Integração com cluster Kubernetes está ativada para esse projeto. Desabilitar essa integração não afetará seu cluster Kubernetes, somente desligará a conexão do GitLab com o mesmo."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "O cluster Kubernetes está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."
...
...
@@ -1774,12 +1801,6 @@ msgstr "Saiba mais sobre os %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Saiba mais sobre as %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "Ler mais sobre ambientes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
msgstr "Ler mais sobre configurações de segurança"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"
...
...
@@ -1837,6 +1858,9 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Leia nosso %{link_to_help_page} em integração de cluter Kubernetes."
...
...
@@ -1850,7 +1874,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from th
msgstr "Remover configuração desse cluster Kubernetes para esse projeto. Isso não apagará seu cluster Kubernetes atual."
msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr ""
msgstr "Substitua isso por seu próprio nome de host, se desejar. Se você fizer isso, aponte o nome do host para o endereço IP de entrada acima."
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"
...
...
@@ -1867,9 +1891,6 @@ msgstr "Pesquisar projetos"
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Pesquisar zonas"
msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr "Segurança"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernates"
...
...
@@ -1907,14 +1928,17 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"
msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr ""
msgstr "O endereço IP está em processo de atribuição. Verifique seu cluster ou cotas do Kubernetes no Google Kubernetes Engine se demorar muito."
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "O configuração de cluster padrão permite acesso a uma gama de funcionalidades necessárias para gerar build e publicar aplicações em container."
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"
msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível verificar se um dos seus projetos no GCP possui o faturamento ativado. Por favor, tente novamente."
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Com um cluster Kubernetes associado a esse projeto, você pode utilizar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Sua conta precisa de %{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Primeiro faça login no Container Registry do GitLab usando seu nome de usuário e senha. Se você tiver %{link_2fa}, será necessário usar um %{link_token}:"
msgstr "Primeiro faça login no Container Registry do Gitlab usando seu nome de usuário e senha. Se você tiver %{link_2fa}, será necessário usar um %{link_token}:"
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab suporta até três níveis de nomes de imagens. Os exemplos a seguir são de imagens válidas para seu projeto:"
msgstr "Gitlab suporta até três níveis de nomes de imagens. Os exemplos a seguir são de imagens válidas para seu projeto:"
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Como usar o Container Registry"
...
...
@@ -2163,7 +2187,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Use nomes de imagem diferentes"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao GitLab, todo projeto pode ter seu próprio espaço para guardar suas imagens."
msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pode ter seu próprio espaço para guardar suas imagens."
msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."
...
...
@@ -2186,6 +2210,9 @@ msgstr "Contribuições"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"
msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr ""
msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contribuições por membro do grupo"
...
...
@@ -2219,6 +2246,15 @@ msgstr "Controlar a concorrência máxima de operações de verificação para e
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy HTTPS clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copiar chave pública SSH para área de transferência"
...
...
@@ -2324,9 +2360,6 @@ msgstr "Criar novo..."
msgid "Create project label"
msgstr "Criar etiqueta de projeto"
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
...
...
@@ -2343,7 +2376,7 @@ msgid "Created by me"
msgstr "Criado por mim"
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Criado em"
msgid "Created on:"
msgstr "Criado em:"
...
...
@@ -2358,7 +2391,7 @@ msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"
msgid "Current Branch"
msgstr ""
msgstr "Branch atual"
msgid "Current node"
msgstr "Nó atual"
...
...
@@ -2444,6 +2477,9 @@ msgstr "Dezembro"
msgid "Decline and sign out"
msgstr "Recusar e sair"
msgid "Default Branch"
msgstr ""
msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"
...
...
@@ -2647,9 +2683,21 @@ msgstr "Desativar para este projeto"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "Desabilitar runners de grupo"
msgid "Discard"
msgstr ""
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr "Rejeitar alterações"
msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr ""
msgid "Discard draft"
msgstr "Descartar rascunho"
...
...
@@ -2809,6 +2857,12 @@ msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Ative a barra de desempenho para um determinado grupo."
msgid "Enable usage ping"
msgstr ""
msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
...
...
@@ -2944,7 +2998,7 @@ msgstr ""
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr ""
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a due date to any issue in the epic."
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr ""
msgid "Epics|finish"
...
...
@@ -3058,6 +3112,9 @@ msgstr "Expandir tudo"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
...
...
@@ -3113,7 +3170,7 @@ msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Falha ao procurar por branches relacionadas."
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Falha ao remover issue do board, por favor, tente novamente."
msgstr "Falha ao remover issue do painel, por favor, tente novamente."
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr ""
...
...
@@ -3139,6 +3196,9 @@ msgstr "Fevereiro"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Campos nessa página não são mais editáveis, você pode configurar"
msgid "File templates"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
...
...
@@ -3154,6 +3214,9 @@ msgstr "Filtro"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensagem de commit"
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"
...
...
@@ -3220,17 +3283,15 @@ msgstr "Para projetos internos, qualquer usuário conectado pode visualizar pipe
msgid "For more information, go to the "
msgstr ""
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr ""
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos privados, qualquer membro (guest ou superior) pode visualizar pipelines e acessar detalhes do trabalho (logs de saída e artefatos)"
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos públicos, qualquer pessoa pode visualizar pipelines e acessar detalhes do trabalho (logs de saída e artefatos)"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork criado a partir de"
...
...
@@ -3288,6 +3349,9 @@ msgstr "Pipelines Gerais"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Gerar etiquetas padrão"
msgid "Geo"
msgstr ""
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nós do Geo"
...
...
@@ -3561,6 +3625,9 @@ msgstr ""
msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr ""
msgid "Get a free instance review"
msgstr ""
msgid "Git"
msgstr "Git"
...
...
@@ -3639,12 +3706,6 @@ msgstr ""
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir para %{link_to_google_takeout}."
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir para seu fork"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgid "Google Code import"
msgstr "Importação do Google Code"
...
...
@@ -3652,7 +3713,7 @@ msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao administrador do GitLab se você deseja usar esse serviço."
msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao administrador do Gitlab se você deseja usar esse serviço."
msgid "Got it!"
msgstr "Entendi!"
...
...
@@ -3798,6 +3859,9 @@ msgstr "Nenhum grupo encontrado"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Criar um projeto nesse grupo."
...
...
@@ -3810,20 +3874,20 @@ msgstr "Editar grupo"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Falha ao deixar o grupo. Por favor, verifique se você é o único dono."
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Filtrar por nome..."
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Carregando grupos"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo ou projeto correspondem à sua pesquisa"
msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore os quadros de issues com GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore os painéis com GitLab Enterprise Edition."
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore o gerenciamento de issues com o peso de issues e GitLab Enterprise Edition."
...
...
@@ -4028,6 +4095,9 @@ msgstr "Melhore o gerenciamento de issues com o peso de issues e GitLab Enterpri
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore a pesquisa com Advanced Global Search e GitLab Enterprise Edition."
msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
msgstr ""
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."
...
...
@@ -4096,20 +4166,26 @@ msgstr "Padrão de intervalo"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
msgid "Invite"
msgstr ""
msgid "Issue"
msgstr ""
msgid "Issue Boards"
msgstr "Quadros de issues"
msgstr "Painéis"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Modo de foco no quadro de issues"
msgstr "Modo de foco nos painéis"
msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de issue"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Board"
msgstr "Painel"
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Quadros"
msgstr "Painéis"
msgid "Issues"
msgstr "Issues"
...
...
@@ -4174,7 +4250,7 @@ msgstr ""
msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr ""
msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgid "Job|The artifacts will be removed in"
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
...
...
@@ -4281,6 +4357,9 @@ msgstr "Último Pipeline"
msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"
msgid "Last contact"
msgstr ""
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Última edição em %{date}"
...
...
@@ -4306,7 +4385,7 @@ msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
msgstr ""
msgstr "Saiba mais sobre %{issue_boards_url}, para acompanhar issues em diversas listas, usando etiquetas, atribuições e milestones. Se você notar algo faltando nos painéis, por favor, crie uma issue em %{gitlab_issues_url}."
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes"
...
...
@@ -4523,6 +4602,9 @@ msgstr ""
msgid "Maven package"
msgstr ""
msgid "Max access level"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Máximo de falhas do git storage"
...
...
@@ -4577,9 +4659,6 @@ msgstr "Falha ao salvar comentário"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Ativar/desativar comentários para este arquivo"
msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr "A atualização de discussões falhou"
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Visualizar o arquivo @ %{commitId}"
...
...
@@ -4604,6 +4683,9 @@ msgstr "Métricas - Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"
msgid "Metrics and profiling"
msgstr ""
msgid "Metrics|Business"
msgstr "Negócios"
...
...
@@ -4784,9 +4866,6 @@ msgstr "Meses"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "More actions"
msgstr "Mais ações"
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"
...
...
@@ -4806,7 +4885,7 @@ msgid "Move issue"
msgstr "Mover issue"
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Multiplos issue boards"
msgstr "Multiplos painéis"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
...
...
@@ -4939,6 +5018,9 @@ msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr ""
msgid "No contributions were found"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr "Sem validade"
...
...
@@ -4960,6 +5042,9 @@ msgstr "Sem issues para o período de tempo selecionado."
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Sem etiquetas com esse nome ou descrição"
msgid "No license. All rights reserved"
msgstr ""
msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "Sem merge requests para o período de tempo selecionado."
...
...
@@ -4987,6 +5072,9 @@ msgstr "Nenhum push para o período de tempo selecionado."
msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"
msgid "No runners found"
msgstr ""
msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
...
...
@@ -5023,6 +5111,9 @@ msgstr "Não confidencial"
msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"
msgid "Not now"
msgstr ""
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Observe que o branch master é automaticamente protegido. %{link_to_protected_branches}"
...
...
@@ -5499,9 +5590,15 @@ msgstr "Preferências"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegação"
msgid "Press Enter or click to search"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Preview payload"
msgstr ""
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
...
...
@@ -5538,6 +5635,9 @@ msgstr ""
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr ""
msgid "Profiles|%{author_name} made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Conta agendada para remoção."
...
...
@@ -5547,15 +5647,30 @@ msgstr "Adicionar chave"
msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Alterar nome de usuário"
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr ""
msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr ""
msgid "Profiles|Clear status"
msgstr ""
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Caminho atual: %{path}"
msgid "Profiles|Current status"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Excluir conta"
...
...
@@ -5568,39 +5683,108 @@ msgstr "Deseja apagar sua conta?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Apagando conta tem os seguintes efeitos:"
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr ""
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"
msgid "Profiles|Main settings"
msgstr ""
msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr ""
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr ""
msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr ""
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr ""
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr ""
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Isso não se parece com uma chave pública SSH, você tem certeza que gostaria de adicioná-la?"
msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr ""
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr ""
msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
msgstr ""
msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva %{confirmationValue} para confirmar:"
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
msgstr "Falha na alteração de nome de usuário - %{message}"
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Alteração de nome de usuário realizada com sucesso"
msgid "Profiles|Website"
msgstr ""
msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr ""
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Você não tem permissão para apagar esse usuário."
...
...
@@ -5610,6 +5794,15 @@ msgstr "Você precisa delegar outro usuário para ser dono ou apagar esses grupo
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Sua conta é atualmente proprietária dos seguintes grupos:"
msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr ""
msgid "Profiles|Your status"
msgstr ""
...
...
@@ -5646,6 +5839,9 @@ msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."
msgid "Project Badges"
msgstr "Selos de projeto"
msgid "Project URL"
msgstr ""
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
...
...
@@ -5673,6 +5869,9 @@ msgstr "Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado p
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
msgid "Project slug"
msgstr ""
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"
...
...
@@ -5700,6 +5899,27 @@ msgstr "Nunca"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"
msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr ""
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "ID do Projeto: %{project_id}"
...
...
@@ -5812,7 +6032,7 @@ msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your c
msgstr "Fazer deploy automático e configurar o Prometheus nos seus clusters para monitorar o ambiente do seu projeto"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Por padrão, Prometheus escuta em 'http://localhost:9090'. Não é recomendado mudar o endereço padrão e sua porta, porque pode conflitar com outros serviços que estão executando no sevidor do GitLab."
msgstr "Por padrão, Prometheus escuta em 'http://localhost:9090'. Não é recomendado mudar o endereço padrão e sua porta, porque pode conflitar com outros serviços que estão executando no sevidor do Gitlab."
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métricas comuns"
...
...
@@ -6006,6 +6226,9 @@ msgstr "Leia-me"
msgid "Real-time features"
msgstr "Recursos em tempo real"
msgid "Recent searches"
msgstr ""
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
...
...
@@ -6083,6 +6306,9 @@ msgstr ""
msgid "Rename folder"
msgstr ""
msgid "Reopen epic"
msgstr ""
msgid "Repair authentication"
msgstr "Corrigir autenticação"
...
...
@@ -6092,6 +6318,9 @@ msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Repo by URL"
msgstr "Repositório por URL"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
msgstr ""
...
...
@@ -6170,9 +6399,21 @@ msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"
...
...
@@ -6441,6 +6709,9 @@ msgstr "Selecionar branch de origem"
msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar branch de destino"
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr ""
msgid "Select the custom project template source group."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurar asserções/atributos/alegações (email, first_name, last_name) e NameID de acordo com %{docsLinkStart}a documentação %{icon}%{docsLinkEnd}"
...
...
@@ -6510,12 +6790,6 @@ msgstr "defina uma senha"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr ""
msgid "Set up a specific Runner automatically"
msgstr "Configurar um Runner específico automaticamente"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
...
...
@@ -6525,6 +6799,9 @@ msgstr "Compartilhe o <strong>%{sso_label}</strong> com membros de forma que ele
msgid "Shared Runners"
msgstr "Runners Compartilhados"
msgid "Shared projects"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Ao redefinir os minutos de pipeline para esse espaço de nomes, os minutos atualmente usados serão definido para zero."
...
...
@@ -6692,6 +6969,9 @@ msgstr "Maior grupo"
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Maior repositório"
msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Últimos criados"
...
...
@@ -6722,6 +7002,9 @@ msgstr "Mais peso"
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Mais populares"
msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nome"
...
...
@@ -6743,6 +7026,12 @@ msgstr "Assinados mais antigos"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"
msgid "SortOptions|Planned finish date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Planned start date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularidade"
...
...
@@ -6860,6 +7149,9 @@ msgstr "Armazenamento:"
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
msgid "Subgroups and projects"
msgstr ""
msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"
...
...
@@ -6893,6 +7185,9 @@ msgstr "Cabeçalho e rodapé de sistema:"
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de sistema (Personalizado)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr ""
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Tag (%{tag_count})"
...
...
@@ -7040,7 +7335,7 @@ msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take lon
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um milestone, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um milestone, ou sua adição a uma lista no seu painel. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo do arquivo é de 200KB."
...
...
@@ -7126,6 +7421,9 @@ msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr ""
msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "O mapa do usuário é um documento JSON que mapeia os usuários do Google Code que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários são importados para o GitLab. Você pode mudar isso alterando o valor no lado direito de <code>:</code>. Certifique-se de preservar as aspas duplas adjacentes, outros sinais de pontuação e o endereço de e-mail ou nome de usuário no lado esquerdo."
...
...
@@ -7135,6 +7433,9 @@ msgstr "O mapa do usuário é um mapeamento dos usuários do FogBugz que partici
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr ""
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Não há issues para mostrar"
...
...
@@ -7144,6 +7445,15 @@ msgstr "Ainda não há etiquetas"
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Não há merge requests pra mostrar"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""
msgid "There are no staged changes"
msgstr ""
msgid "There are no unstaged changes"
msgstr ""
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Há problemas para acessar o storage Git: "
...
...
@@ -7187,11 +7497,14 @@ msgid "This application will be able to:"
msgstr "Esse aplicativo será capaz de:"
msgid "This board's scope is reduced"
msgstr ""
msgstr "O escopo deste painel está reduzido"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr ""
msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr ""
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Para começar, insira seu URL do FogBugz e as informações de login abaixo. Nas próximas etapas, você poderá associar usuários e selecionar os projetos que deseja importar."
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Para começar, insira seu URL de Host do Gitea e um %{link_to_personal_token}."
msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr ""
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Para importar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo <code>repo</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para importação."
...
...
@@ -7577,6 +7899,9 @@ msgstr "Afazeres"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
msgid "Toggle commit description"
msgstr ""
msgid "Toggle discussion"
msgstr "Alternar discussão"
...
...
@@ -7655,6 +7980,12 @@ msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Não é possível inscrever você no grupo com SAML devido a \"%{reason}\""
msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
...
...
@@ -7670,6 +8001,9 @@ msgstr "Desbloqueado"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Reabrir discussão"
msgid "Unstage"
msgstr ""
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Retirar tudo da lista para commit"
...
...
@@ -7728,7 +8062,7 @@ msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Faça upgrade de plano para ativar o peso nas Issues."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Faça upgrade de plano para melhorar o Issue boards."
msgstr "Faça upgrade de plano para melhorar os painéis."
msgstr "Envie o <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> aqui:"
...
...
@@ -7739,15 +8073,15 @@ msgstr "Enviar Novo Arquivo"
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
msgid "Upload new avatar"
msgstr "Fazer upload de nova imagem"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"
msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"
msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr ""
msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
...
...
@@ -7775,6 +8109,9 @@ msgstr "Utilizar configuração de notificação global"
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilizado pelos membros para entrar em seu grupo no GitLab"
msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr ""
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
...
...
@@ -7787,9 +8124,6 @@ msgstr "Mapa do usuário"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "User|Current status"
msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
...
...
@@ -8105,6 +8439,9 @@ msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"
...
...
@@ -8138,9 +8475,6 @@ msgstr "Você deve aceitar nossos Termos de Serviço e política de privacidade
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Você deve ter o acesso de mantenedor para apagar um bloqueio"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Você precisa de uma licença diferente para ativar o recurso FileLocks"
...
...
@@ -8150,6 +8484,12 @@ msgstr "Você precisa do git-lfs na versão %{min_git_lfs_version} (ou maior) pa
msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."
msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"
...
...
@@ -8361,9 +8701,6 @@ msgstr "Instâncias"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "Saiba mais sobre como interagir com relatórios de segurança (Alpha)."
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr "Saiba mais sobre whitelist"
msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] ""
...
...
@@ -8452,9 +8789,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório de verificação de dependênci
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao reverter o descarte. Por favor, tente novamente."
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
msgstr "Vulnerabilidades não aprovadas (vermelho) podem ser marcadas como aprovadas."
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Atualizar %{name} de %{version} para %{fixed}."
...
...
@@ -8553,7 +8887,7 @@ msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "não é um certificado X509 válido."
msgid "issue boards"
msgstr ""
msgstr "painéis"
msgid "latest version"
msgstr "versão mais recente"
...
...
@@ -8783,6 +9117,9 @@ msgstr "Esse merge request está em processamento"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este projeto está arquivado, a escrita foi desativada"
msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Você pode fazer merge manualmente usando o"
...
...
@@ -8801,6 +9138,9 @@ msgstr "para"
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "para ser realizado merge automaticamente quando o pipeline for bem sucedido"
msgid "n/a"
msgstr ""
msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"
...
...
@@ -8856,6 +9196,9 @@ msgstr "este documento"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "para ajudar seus contribuintes à se comunicar de maneira eficaz!"