Commit ec266803 authored by GitLab Crowdin Bot's avatar GitLab Crowdin Bot

New translations gitlab.pot (Chinese Simplified)

parent be52f80f
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 02:44-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:42-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -51,6 +51,9 @@ msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}:已 %{failed_attempts} 次尝试访问存储失败:"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text}可用"
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(如需了解更多的安装信息,请查看 %{link})"
......@@ -104,14 +107,11 @@ msgid "Add Contribution guide"
msgstr "添加贡献指南"
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "添加来自 Webhooks 或者 GitLab 企业版的团队。"
msgstr "添加组Webhooks和GitLab企业版。"
msgid "Add License"
msgstr "添加许可证"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "新建一个用于推送或拉取的 SSH 秘钥到账号中。"
msgid "Add new directory"
msgstr "添加目录"
......@@ -124,6 +124,15 @@ msgstr "高级设置"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "切换通知订阅时发生错误"
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "更新议题权重时发生错误"
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "获取侧边栏数据时发生错误"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "发生了错误,请再试一次。"
......@@ -133,6 +142,12 @@ msgstr "外观"
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
msgid "Apr"
msgstr "四"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "项目已归档!存储库为只读状态"
......@@ -160,6 +175,12 @@ msgstr "产物"
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放文件到此处或者 %{upload_link}"
msgid "Aug"
msgstr "八"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "Authentication Log"
msgstr "认证日志"
......@@ -193,50 +214,53 @@ msgstr "想了解更多请访问 %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr "您可以为此项目激活 %{link_to_settings}。"
msgid "Available"
msgstr "可用的"
msgid "Billing"
msgstr "账单"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} 正在使用 %{plan_link} 方案。"
msgstr "%{group_name}目前位于%{plan_link}计划中。"
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "在当前方案中不可使用自动降级或自动升级。"
msgstr "自动降级、升级到某些计划目前不可用。"
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "当前方案"
msgstr "当前计划"
msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "户支持"
msgstr "户支持"
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "降级"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "阅读 %{faq_link} 以了解更多信息。"
msgstr "通过阅读我们的%{faq_link}了解有关每个计划的更多信息。"
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "管理方案"
msgstr "管理计划"
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "请联系 %{customer_support_link}"
msgstr "在这种情况下请联系%{customer_support_link}。"
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "查看所有 %{plan_name} 功能"
msgstr "查看所有%{plan_name}功能"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "使用与其父项目一致的方案"
msgstr "该群组使用其父群组相关联的计划。"
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "访问 %{parent_billing_page_link} 以管理该项目的计费方案。"
msgstr "要管理此群组的计划,请访问%{parent_billing_page_link}的账单部分。"
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "升级"
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "您目前正在使用 %{plan_link} 方案。"
msgstr "您目前正在使用%{plan_link}计划。"
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "常问题"
msgstr "常问题"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "每月"
......@@ -245,7 +269,7 @@ msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "每年支付 %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "每用户"
msgstr "每用户"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
......@@ -257,6 +281,12 @@ msgstr "已创建分支 <strong>%{branch_name}</strong> 。如需设置自动部
msgid "Branch has changed"
msgstr "分支已有新变更"
msgid "Branch is already taken"
msgstr "分支已被采用"
msgid "Branch name"
msgstr "分支名称"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "搜索分支"
......@@ -318,7 +348,7 @@ msgid "Branches|Sort by"
msgstr "排序"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "分支无法自动提交,因为与上游分支冲突。"
msgstr "分支不能自动更新,因为它与上游分支不一致。"
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "无法删除默认分支"
......@@ -333,13 +363,13 @@ msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "要确认?请输入 %{branch_name_confirmation} :"
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "若要放弃本地更改并使用上游版本覆盖本分支,请先删除并“立即更新”。"
msgstr "要放弃本地更改并覆盖上游版本的分支,请在此处将其删除,然后选择上面的“立即更新”。"
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "将要永久删除受保护 %{branch_name} 分支。"
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "与上游存在差异"
msgstr "上游分支"
msgid "Branches|merged"
msgstr "已合并的"
......@@ -381,7 +411,7 @@ msgid "Cancel edit"
msgstr "取消编辑"
msgid "Change Weight"
msgstr "变更权重"
msgstr "改变权重"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "选择分支"
......@@ -404,6 +434,12 @@ msgstr "统计图"
msgid "Chat"
msgstr "即时通讯"
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "正在检查%{text}的可用性..."
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "正在检查分支的可用性..."
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "优选此提交"
......@@ -479,8 +515,41 @@ msgstr "关闭"
msgid "Cluster"
msgstr "集群"
msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
msgstr "必须在此帐户下创建 %{link_to_container_project}"
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster"
msgstr "%{appList}已成功安装在您的群集上"
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}"
msgstr "%{boldNotice}这会增加一些额外的资源,如负载均衡器,这会产生额外的成本。请参阅%{pricingLink}"
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API地址"
msgid "ClusterIntegration|Active"
msgstr "启用"
msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster"
msgstr "添加一个现有的集群"
msgid "ClusterIntegration|Add cluster"
msgstr "添加集群"
msgid "ClusterIntegration|All"
msgstr "所有"
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "应用程序"
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "CA证书"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "证书授权包(PEM格式)"
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr "选择如何设置集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr "集群"
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "集群详情"
......@@ -498,26 +567,59 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disab
msgstr "此项目已启用集群集成。禁用此集成不会影响您的集群,它只会暂时关闭 GitLab 的连接。"
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "集群正在 Google Kubernetes Engine 上创建..."
msgstr "群集正在Google Kubernetes Engine上创建..."
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "集群名称"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine"
msgstr "集群已在 Google Kubernetes Engine 上成功创建"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
msgstr "集群已在Google Kubernetes Engine上成功创建。刷新页面以查看集群的详细信息"
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "集群允许您使用审阅应用程序、部署应用程序、运行流水线等等。%{link_to_help_page}"
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "复制API地址"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "复制CA证书"
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "复制令牌"
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "复制集群名称"
msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
msgstr "在 GitLab 上创建一个 Google Engine 集群"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "创建集群"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建新集群"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建集群"
msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
msgstr "在GKE中创建"
msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
msgstr "启用集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "输入现有的 Kubernetes 集群详细信息"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster"
msgstr "输入您的集群详细信息"
msgid "ClusterIntegration|Environment pattern"
msgstr "环境模式"
msgid "ClusterIntegration|GKE pricing"
msgstr "GKE价格"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr "Google 云平台项目ID"
......@@ -527,27 +629,75 @@ msgstr "Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Google Kubernetes Engine 项目"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
msgid "ClusterIntegration|Inactive"
msgstr "待用"
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "入口"
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "安装"
msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}"
msgstr "在集群上安装应用程序。阅读更多关于%{helpLink}"
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "已安装"
msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "安装中"
msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation"
msgstr "集群自动化集成"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "了解详细%{link_to_documentation}"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters"
msgstr "了解更多集群的信息"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "机器类型"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr "确保您的帐户符合创建集群的%{link_to_requirements}"
msgid "ClusterIntegration|Manage Cluster integration on your GitLab project"
msgstr "管理您的 GitLab 项目集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project"
msgstr "在 GitLab 项目上管理集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "访问%{link_gke}来管理您的集群"
msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "GitLab企业高级版和旗舰版提供了多个集群"
msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "注意:"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "节点数量"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters"
msgstr "请为您的群集输入访问信息。如果您需要帮助,可以阅读我们关于集群的 %{link_to_help_page}"
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "请确保您的 Google 帐户符合以下要求:"
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster"
msgstr "设置集群时出现问题"
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list"
msgstr "设置集群列表时出现问题"
msgid "ClusterIntegration|Project ID"
msgstr "项目 ID"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "项目命名空间"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "项目命名空间(可选,唯一)"
......@@ -560,8 +710,14 @@ msgstr "删除集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "删除集成"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr "删除集群集成将删除您添加到此项目的集群配置。它不会删除您的项目。"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr "删除集群集成将删除已添加到此项目的集群配置。它不会删除 Google Kubernetes Engine 上的集群。"
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "请求安装失败"
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "保存更改"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "查看并编辑集群的详细信息"
......@@ -575,20 +731,38 @@ msgstr "看到您的项目"
msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "查看区域"
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "服务令牌"
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "显示"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "发生了内部错误"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建集群时发生错误"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "安装 %{title} 时发生故障"
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr "没有要显示的集群"
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "此帐户必须有权在下面指定的%{link_to_container_project}中创建集群"
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "切换集群"
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "令牌"
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "使用与此项目关联的集群,您可以使用审阅应用程序,部署应用程序,运行流水线等等。"
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "您的帐户必须有%{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "您的帐户必须有%{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "区域"
......@@ -599,9 +773,15 @@ msgstr "访问 Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|cluster"
msgstr "集群"
msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "文档"
msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "帮助页面"
msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr "安装应用程序"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "符合要求"
......@@ -615,10 +795,6 @@ msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "提交"
msgid "Commit %d file"
msgid_plural "Commit %d files"
msgstr[0] "提交 %d 个文件"
msgid "Commit Message"
msgstr "提交消息"
......@@ -700,11 +876,20 @@ msgstr "贡献指南"
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "构建存储库图标。"
msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "提交到%{branch_name},排除合并提交。限于6000次提交。"
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "请稍等片刻,这个页面会在准备好时自动刷新。"
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "控制此次要节点的 LFS/attachment 的最大并发"
msgstr "控制此次要节点的 LFS/attachment 的最大并发"
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "控制此次要节点的存储库最大并发"
msgstr "控制此次要节点的存储库最大并发"
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "复制 SSH 公钥到剪贴板"
......@@ -727,6 +912,9 @@ msgstr "创建目录"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "创建空的存储库"
msgid "Create epic"
msgstr "创建EPIC"
msgid "Create file"
msgstr "创建文件"
......@@ -754,6 +942,9 @@ msgstr "标签"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "创建个人访问令牌"
msgid "Creating epic"
msgstr "创建EPIC中"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron 时区"
......@@ -799,6 +990,12 @@ msgstr "所有"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "个人"
msgid "Dec"
msgstr "十二"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 语法定义自定义模式"
......@@ -816,7 +1013,7 @@ msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "描述模板允许您为项目的议题和合并请求在创建时选择特定的模版。"
msgstr "描述模板允许您为项目的问题和合并请求定义描述字段的特定模板。"
msgid "Details"
msgstr "详情"
......@@ -872,6 +1069,72 @@ msgstr "编辑 %{id} 流水线计划"
msgid "Emails"
msgstr "电子邮件"
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "获取环境时发生错误。"
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "发送请求时发生错误。"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "提交"
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "部署"
msgid "Environments|Environment"
msgstr "环境"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "环境"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "环境是部署代码的地方,例如预生产或生产。"
msgid "Environments|Job"
msgstr "作业"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "新建环境"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "未部署"
msgid "Environments|Open"
msgstr "打开"
msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "重新部署"
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "了解有关环境的更多信息"
msgid "Environments|Rollback"
msgstr "还原"
msgid "Environments|Show all"
msgstr "显示全部"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "你还没有设置环境"
msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "EPIC将被删除!是否确定?"
msgid "Epics"
msgstr "EPIC"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "EPIC让你更有效率地管理你的项目组合,而且不费吹灰之力"
msgid "Error creating epic"
msgstr "创建EPIC时出错"
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "切换通知订阅时发生错误"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "全部"
......@@ -911,6 +1174,12 @@ msgstr "无法变更所有者"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "无法删除流水线计划"
msgid "Feb"
msgstr "二"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "File name"
msgstr "文件名"
......@@ -957,14 +1226,29 @@ msgstr "GPG 密钥"
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo 节点"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed"
msgstr "失败"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "节点出现故障或损坏。"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "节点运行缓慢、超载, 或者在停机后刚刚恢复。"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync"
msgstr "未同步"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced"
msgstr "已同步"
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "文件同步量"
msgstr "文件同步量"
msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "要复制的群组"
msgstr "复制群组"
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "存储库同步量"
msgstr "存储库同步量"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "选择要复制的群组。"
......@@ -1020,9 +1304,6 @@ msgstr "找不到群组"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "您可以管理群组成员的权限并访问群组中的每个项目。"
msgid "GroupsTreeRole|as"
msgstr "的"
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "您确定要离开群组“${this.group.fullName}”吗?"
......@@ -1053,6 +1334,9 @@ msgstr "对不起,没有搜索到任何符合的群组"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "对不起,没有任何群组或项目符合您的搜索"
msgid "Have your users email"
msgstr "有你的用户邮件"
msgid "Health Check"
msgstr "健康检查"
......@@ -1111,9 +1395,6 @@ msgstr "周期分析简介"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr "议题看板模式"
msgid "Issue boards with milestones"
msgstr "议题看板与里程碑"
msgid "Issue events"
msgstr "议题事件"
......@@ -1126,6 +1407,24 @@ msgstr "看板"
msgid "Issues"
msgstr "议题"
msgid "Jan"
msgstr "一"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "Jul"
msgstr "七"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "Jun"
msgstr "六"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"
......@@ -1197,9 +1496,18 @@ msgstr "已锁定文件"
msgid "Login"
msgstr "登录"
msgid "Mar"
msgstr "三"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "最大 git 存储失败"
msgid "May"
msgstr "五"
msgid "Median"
msgstr "中位数"
......@@ -1243,9 +1551,15 @@ msgstr "创建流水线计划"
msgid "New branch"
msgstr "新建分支"
msgid "New branch unavailable"
msgstr "新分支不可用"
msgid "New directory"
msgstr "新建目录"
msgid "New epic"
msgstr "新EPIC"
msgid "New file"
msgstr "新建文件"
......@@ -1282,6 +1596,9 @@ msgstr "没有存储库"
msgid "No schedules"
msgstr "没有计划"
msgid "No time spent"
msgstr "没有花费时间"
msgid "None"
msgstr "无"
......@@ -1348,18 +1665,33 @@ msgstr "关注"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Nov"
msgstr "十一"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "Number of access attempts"
msgstr "尝试访问次数"
msgid "Number of failures before backing off"
msgstr "退出前的失败次数"
msgid "Oct"
msgstr "十"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "筛选"
msgid "Only project members can comment."
msgstr "只有项目成员可以发表评论。"
msgid "Opened"
msgstr "已打开"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "创建于"
......@@ -1492,6 +1824,9 @@ msgstr "于阶段"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "于阶段"
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "请填写验证码。"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好设置"
......@@ -1597,9 +1932,15 @@ msgstr "分支图"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "联系管理员更改此设置。"
msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch"
msgstr "立即在默认分支上运行流水线"
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "只有已签署提交才可以推送到此存储库。"
msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript"
msgstr "设置CI/CD时出现JavaScript问题"
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "此设置已应用于服务器级别,可由管理员覆盖。"
......@@ -1636,6 +1977,39 @@ msgstr "对不起,没有搜索到符合条件的项目"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "此功能需要浏览器支持 localStorage"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "默认情况下,Prometheus 侦听 ‘http://localhost:9090’。不建议更改默认地址和端口,因为这可能会影响或冲突在 GitLab 服务器上运行的其他服务。"
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "查找和配置指标..."
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "指标"
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "指标会根据指定的指标库自动配置和监控。"
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "没有环境变量"
msgid "PrometheusService|Monitored"
msgstr "监测"
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "更多的信息"
msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
msgstr "没有监测指标。要开始监测,请部署到环境中。"
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Prometheus API 地址,例如 http://prometheus.example.com/"
msgid "PrometheusService|Prometheus monitoring"
msgstr "Prometheus 监测"
msgid "PrometheusService|View environments"
msgstr "查看环境"
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "公开 - 群组和任何公共项目可以在没有任何身份验证的情况下查看。"
......@@ -1732,6 +2106,9 @@ msgstr "日程"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "流水线计划"
msgid "Scoped issue boards"
msgstr "议题看板范围"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜索分支和标签"
......@@ -1753,6 +2130,12 @@ msgstr "选择时区"
msgid "Select target branch"
msgstr "选择目标分支"
msgid "Sep"
msgstr "九"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "Service Templates"
msgstr "服务模板"
......@@ -1784,14 +2167,29 @@ msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "显示 %d 个事件"
msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "编辑宽度"
msgid "Sidebar|Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Sidebar|No"
msgstr "无"
msgid "Sidebar|None"
msgstr "无"
msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "宽度"
msgid "Snippets"
msgstr "代码片段"
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "发生了错误。"
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgstr "尝试更改 ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)} 的锁定状态时发生错误"
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
msgstr "试图改变 ${this.issuableDisplayName} 的锁定状态时出错了"
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "拉取项目时发生错误。"
......@@ -1854,7 +2252,7 @@ msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "即将截止的里程碑"
msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "更大的权重"
msgstr "最高权重"
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "最受欢迎"
......@@ -1898,9 +2296,15 @@ msgstr "现在开始"
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "权重"
msgid "Source"
msgstr "源"
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
msgid "Source is not available"
msgstr "源不可用"
msgid "Spam Logs"
msgstr "垃圾信息日志"
......@@ -1919,6 +2323,9 @@ msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "启动 Runner!"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
msgid "Subgroups"
msgstr "子群组"
......@@ -1938,6 +2345,75 @@ msgstr[0] "标签"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "浏览提交"
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "浏览文件"
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "无法找到此标记的HEAD提交"
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "取消"
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "创建标签"
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "删除标签"
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "删除 %{tag_name} 后将无法恢复,您确定?"
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "编辑发行记录"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "已存在分支名称,标记或提交SHA"
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "根据标签名称过滤"
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "新标签"
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "新标签"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "(可选)添加一条消息到标签。"
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "(可选)将发行说明添加到标签。它们将被存储在GitLab数据库中并显示在标签页上。"
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "发行说明"
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "版本库还没有标签。"
msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "排序"
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "标签"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "标签具有在提交历史上标记特定提交的能力"
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "此标签没有发行说明。"
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "使用git tag命令添加一个:"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr "撰写发行说明或拖放文件到这里..."
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "已保护"
msgid "Target Branch"
msgstr "目标分支"
......@@ -1945,10 +2421,10 @@ msgid "Team"
msgstr "团队"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "不再显示该提示"
msgstr "谢谢 ! 请不要再显示"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "GitLab 中的高级全局搜索功能是非常强大的搜索服务。您可以搜索其他团队的代码以帮助您完善自己项目中的代码。从而避免创建重复的代码浪费时间。"
msgstr "GitLab 中的高级全局搜索功能是非常强大的搜索服务。您可以搜索其他团队的代码以帮助您完善自己项目中的代码。从而避免创建重复的代码浪费时间。"
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "断路器关闭阈值应该低于故障计数阈值"
......@@ -2019,6 +2495,9 @@ msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "访问 Git 存储时出现问题:"
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr "这个看板的范围缩小了"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "自您开始编辑后, 此分支已更改。您想创建一个新的分支吗?"
......@@ -2040,6 +2519,9 @@ msgstr "在创建一个空的存储库或导入现有存储库之前,将无法
msgid "This merge request is locked."
msgstr "此合并请求已锁定。"
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "这些电子邮件自动生成为问题(评论生成为电子邮件对话)在这里列出。"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "议题被列入日程表的时间"
......@@ -2186,14 +2668,26 @@ msgstr[0] "分钟"
msgid "Time|s"
msgstr "秒"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Total Time"
msgstr "总时间"
msgid "Total issue time spent"
msgstr "议题花费时间总计"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合并的总测试时间"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "跟踪分析贡献与活动。"
msgstr "跟踪活动与贡献的分析。"
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "在项目和里程碑之间跟踪共享主题的议题组"
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "打开服务台"
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
......@@ -2231,6 +2725,9 @@ msgstr "上传文件"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "点击上传"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "使用服务台在GitLab内部通过电子邮件与用户联系(例如提供客户支持)"
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "在安装过程中使用以下注册令牌:"
......@@ -2264,6 +2761,9 @@ msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。"
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "我们要确定你是不是机器人。"
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "如果有新的推送或新的议题,Webhook将自动触发您设置URL。 您可以配置 Webhook 来监听特定事件,如推送、议题或合并请求。 群组 Webhook 将适用于团队中的所有项目,并允许您设置整个团队中的 Webhook 。"
......@@ -2393,12 +2893,6 @@ msgstr "即将删除与源项目 %{forked_from_project} 的派生关系。确定
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将 %{project_name_with_namespace} 转移给另一个所有者。确定继续吗?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "您在一个只读 GitLab 实例上。"
msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
msgstr "您在一个只读的 GitLab 实例上。如果您想进行任何更改,您必须访问%{link_to_primary_node}。"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上添加文件"
......@@ -2438,6 +2932,9 @@ msgstr "在账号中 %{set_password_link} 之前将无法通过 %{protocol} 拉
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "在账号中 %{add_ssh_key_link} 之前将无法通过 SSH 拉取或推送代码。"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "在您的个人资料中添加SSH密钥之前,您不能通过SSH来拉取或推送项目代码。"
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "您的评论将不会公开显示。"
......@@ -2450,6 +2947,12 @@ msgstr "您的名字"
msgid "Your projects"
msgstr "您的项目"
msgid "branch name"
msgstr "分支名称"
msgid "by"
msgstr "来自"
msgid "commit"
msgstr "提交"
......@@ -2473,6 +2976,9 @@ msgstr "密码"
msgid "personal access token"
msgstr "个人访问令牌"
msgid "source"
msgstr "源"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "帮助您的贡献者进行有效沟通!"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment