msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgid "A member of GitLab's abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "GitLab滥用审查团队将会尽快查看您的报告。"
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "将在派生(fork)项目中中创建一个新的分支, 并开启一个新的合并请求。"
...
...
@@ -327,12 +340,6 @@ msgstr "访问到期日期"
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "不允许访问%{classification_label}"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "您即将停止所有作业。这会中断并结束所有正在运行的作业。"
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "运行状况页面"
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "允许来自钩子和服务的对本地网络的请求。"
msgid "Allow users to request access"
msgstr "允许用户请求访问权限"
msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "如果是公开或内部可见性,则允许用户请求访问权限。"
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "这里可以添加和管理 Kubernetes 集群。"
...
...
@@ -510,6 +548,9 @@ msgstr "此外,也可以使用 %{personal_access_token_link}。创建 Personal
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "初始化路径锁时发生错误"
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "加载图表数据时发生错误"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "加载提交签名时发生错误"
...
...
@@ -648,12 +704,18 @@ msgstr "订阅通知时发生错误。"
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "取消订阅通知时发生错误。"
msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "更新评论时发生错误"
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "验证用户名时发生错误"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "发生了错误,请再试一次。"
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
...
...
@@ -672,8 +734,8 @@ msgstr "外观"
msgid "Application"
msgstr "应用"
msgid "Application Id"
msgstr "应用ID"
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序ID"
msgid "Application: %{name}"
msgstr "应用:%{name}"
...
...
@@ -696,6 +758,9 @@ msgstr "已存档项目"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "确定要删除此流水线计划吗?"
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "您确定要删除这个构建吗?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "确定要放弃未保存的更改吗?"
...
...
@@ -714,6 +779,9 @@ msgstr "确定要重置注册令牌吗?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "确定要重置运行状况检查令牌吗?"
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "是否确定终止当前环境?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "你确定要解锁 %{path_lock_path} 吗?"
...
...
@@ -969,6 +1037,15 @@ msgstr "您的徽章"
msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr "例如 %{exampleUrl}"
msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "删除所有待处理的评论"
msgid "BatchComments|Discard review?"
msgstr "放弃评审?"
msgid "BatchComments|You're about to discard your review which will delete all of your pending comments. The deleted comments %{strong_start}cannot%{strong_end} be restored."
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
msgid "ClusterIntegration|A Knative build extends Kubernetes and utilizes existing Kubernetes primitives to provide you with the ability to run on-cluster container builds from source. For example, you can write a build that uses Kubernetes-native resources to obtain your source code from a repository, build it into container a image, and then run that image."
msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration"
msgstr "添加Kubernetes集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "默认集群配置提供了成功构建和部署容器化应用所需的众多相关功能。"
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "启用或禁用部分群组功能并选择访问等级。"
msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "启用或禁用匿名化数据收集."
...
...
@@ -2911,7 +3081,7 @@ msgstr "终止环境"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgid "Environments|You don't have any environments right now"
msgstr "当前未设置环境"
msgid "Environments|protected"
...
...
@@ -3061,6 +3231,9 @@ msgstr "展开侧边栏"
msgid "Expiration date"
msgstr "到期时间"
msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr "请解释此问题。如适用,可提供相关议题或评论的链接。"
msgid "Explore"
msgstr "探索"
...
...
@@ -3115,6 +3288,12 @@ msgstr "无法变更所有者"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr "无法检查相关分支。"
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "无法部署到"
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "无法加载表情列表。"
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "无法从看板移除议题,请重试。"
...
...
@@ -3133,6 +3312,81 @@ msgstr "失败"
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "速度更快,因其重用了项目的工作空间(如果它不存在,将回退到克隆)"
msgid "Feature Flags"
msgstr "功能标志"
msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "API URL"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "已启用"
msgid "FeatureFlags|Application name"
msgstr "应用名称"
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "配置"
msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr "配置功能标志"
msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "创建功能标志"
msgid "FeatureFlags|Delete %{feature_flag_name}?"
msgstr "删除 %{feature_flag_name}?"
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "描述"
msgid "FeatureFlags|Edit %{feature_flag_name}"
msgstr "编辑 %{feature_flag_name}"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "编辑功能标志"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr "功能标志"
msgid "FeatureFlags|Feature flag"
msgstr "功能标志"
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{feature_flag_name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "功能标志 %{feature_flag_name} 即将被删除。确定继续吗?"
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr "功能标志允许您通过动态开关某些功能将代码配置为不同的特性组合。"
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr "功能标志入门"
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "未启用"
msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_start}compatible client library%{docs_link_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup."
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr ""
msgstr "已成功删除项目 (%{project_id}) 的跟踪项。"
msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "跟踪项将被删除。 确定继续吗?"
msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "未知状态"
...
...
@@ -3589,12 +3867,27 @@ msgstr "验证失败 - %{error}"
msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "等待调度"
msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
msgstr ""
msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr ""
msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr "您需要不同的许可证才能使用 geo 复制"
msgid "Get a free instance review"
msgid "Geo|misconfigured"
msgstr ""
msgid "Geo|primary"
msgstr ""
msgid "Geo|secondary"
msgstr ""
msgid "Get a free instance review"
msgstr "获得免费的实例评估"
msgid "Git"
msgstr "Git"
...
...
@@ -3604,9 +3897,6 @@ msgstr "Git仓库URL"
msgid "Git revision"
msgstr "Git提交版本"
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Git 存储运行状况信息已重置"
msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "流水线的Git策略"
...
...
@@ -3703,9 +3993,21 @@ msgstr "群组 ID"
msgid "Group Runners"
msgstr "群组Runner"
msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr ""
msgid "Group URL"
msgstr "群组URL"
msgid "Group avatar"
msgstr "群组头像"
msgid "Group description"
msgstr "群组描述"
msgid "Group description (optional)"
msgstr "群组描述(可选)"
msgid "Group details"
msgstr "群组详细信息"
...
...
@@ -3715,6 +4017,9 @@ msgstr "群组信息"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "群组维护者可以在通过 %{link} 注册群组级 Runner"
msgid "Group name"
msgstr "群组名称"
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "群组:%{group_name}"
...
...
@@ -3766,9 +4071,6 @@ msgstr "了解有关徽章的更多信息。"
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "禁止与其他群组共享 %{group} 中的项目"
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "共享群组锁"
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "此设置已经应用于 %{ancestor_group},并已覆盖此子组的设置。"
...
...
@@ -3927,7 +4229,7 @@ msgid "IDE|Back"
msgstr "返回"
msgid "IDE|Client side evaluation"
msgstr "客户端评估"
msgstr "客户端解算"
msgid "IDE|Commit"
msgstr "提交"
...
...
@@ -3948,7 +4250,7 @@ msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "在文件视图中打开"
msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgid "Issues, merge requests, pushes and comments."
msgstr "议题,合并请求,推送和评论。"
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "在您为项目创建议题后,我们就会开始跟踪并显示它们的指标"
msgid "IssuesAnalytics|Issues Created"
msgstr "创建的议题数"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "每月创建的议题"
msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
msgstr "最近12个月"
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "对不起,没有符合过滤器的任何结果"
msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr "群组中的项目没有任何议题"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr "要扩大搜索范围,请更改或删除上面的过滤条件"
msgid "Jaeger URL"
msgstr "Jaeger 地址"
msgid "Jaeger tracing"
msgstr "Jaeger 跟踪"
msgid "Jan"
msgstr "一"
...
...
@@ -4302,6 +4634,9 @@ msgstr "升级标记"
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "请为您的群组填写描述性名称。"
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "请注意,GitLab不提供此应用程序,您应该在允许访问之前验证其真实性。"
...
...
@@ -5521,6 +5997,9 @@ msgstr "请填写验证码。"
msgid "Please try again"
msgstr "请再试一次"
msgid "Please use this form to report users to GitLab who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "请使用此表单向GitLab报告创建垃圾议题、评论或有不当行为的用户。"
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "连接代码仓库中,请稍候。可在任意时刻刷新以获取当前状态。"
...
...
@@ -5536,6 +6015,9 @@ msgstr "导航主题"
msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "按 回车键或单击以搜索"
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "禁止向当前群组添加成员"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
...
...
@@ -5570,7 +6052,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "用户资料"
msgid "Profile Settings"
msgstr "账户设置"
msgstr "个人资料设置"
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgid "Projects that belong to a group are prefixed with the group namespace. Existing projects may be moved into a group."
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "经常访问"
...
...
@@ -5974,9 +6468,6 @@ msgstr "自动配置"
msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "自动部署和配置Prometheus到集群来监测项目的环境"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "GitLab 访问存储的次数。"
msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "路线图显示了史诗故事沿着时间线的进展情况"
msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr "Runner用于签出项目的安全令牌"
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "测试阶段概述了 GitLab CI 为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "这个作业已归档。只能重试整个流水线。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "这项工作正在创建一个 %{environmentLink}的部署。"
...
...
@@ -7538,6 +8143,9 @@ msgstr "此作业最近部署到 %{link}。"
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "作业需手工操作"
msgid "This job will automatically run after it's timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "在创建一个空的仓库或导入现有仓库之前,将无法推送代码。"
...
...
@@ -7562,6 +8170,9 @@ msgstr "当前项目"
msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "该项目不属于任何群组,因此不能使用群组Runner。"
msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "该项目还没有wiki主页"
msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "触发器可以通过 API 调用使特定的分支或标记被重新构建,这些 token 可代表与其关联的用户(包括该用户对项目的访问权限)"
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr "使用跟踪对应用程序进行故障排除与监控"
msgid "Try again"
msgstr "请重试"
msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "启用服务台"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "双重认证"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "无法加载差异。 %{button_try_again}"
msgid "Unable to save your changes"
msgstr "无法保存更改"
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "由于\"%{reason}\"的原因,您暂时不能进入配置了SAML 的群组"
...
...
@@ -7948,8 +8604,11 @@ msgstr "已解锁"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "待解决的讨论"
msgid "Unschedule job"
msgstr ""
msgid "Unstage"
msgstr "未暂存"
msgstr "取消暂存"
msgid "Unstage all changes"
msgstr "取消全部暂存更改"
...
...
@@ -7984,14 +8643,17 @@ msgstr "未验证"
msgid "Up to date"
msgstr "已是最新"
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"
msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "更新您的群组名称、说明、头像以及其它通用设置。"
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "更新您的群组名称、说明、头像以及可见性。"
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
...
...
@@ -8068,6 +8730,51 @@ msgstr "用户和IP频率限制"
msgid "User map"
msgstr "用户映射"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "活动"
msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr "已报告滥用"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "参与贡献的项目"
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "编辑个人资料"
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "群组"
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "最新活动"
msgid "UserProfile|Overview"
msgstr "概览"
msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "个人项目"
msgid "UserProfile|Recent contributions"
msgstr "最新贡献"
msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr "举报滥用行为"
msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "片段"
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "关注"
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "此用户具有非公开个人资料设置"
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "查看全部"
msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "在管理区域中查看用户"
msgid "Users"
msgstr "用户"
...
...
@@ -8095,6 +8802,15 @@ msgstr "已验证"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "View %{alerts}"
msgstr ""
msgid "View app"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr "查看文档"
msgid "View epics list"
msgstr "查看史诗故事列表"
...
...
@@ -8128,9 +8844,15 @@ msgstr "查看项目标记"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "查看替换文件 @ "
msgid "View the documentation"
msgstr "查看文档"
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "可见性与访问控制"
msgid "Visibility level"
msgstr "可见性级别"
msgid "Visibility level:"
msgstr "可见性级别:"
...
...
@@ -8149,6 +8871,36 @@ msgstr "公开"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Confidence"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|File"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Instances"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Links"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Solution"
msgstr ""
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "在这里编写您的内容或将文件拖动到此处..."
...
...
@@ -8338,6 +9096,9 @@ msgstr "是的,添加它"
msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
msgstr "是的,让我将Google Code用户映射到全名或GitLab用户。"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "您可以请求加入这些群组,以便为群组项目做出贡献。"
...
...
@@ -8386,21 +9141,24 @@ msgstr "只能在分支上添加文件"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上编辑文件"
msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
msgstr "您可以通过下面的按钮重置Runner注册令牌。"
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"