Commit 82824aeb authored by Jérome Perrin's avatar Jérome Perrin

French translations for new messages and "solve divergence" with simulation

Main goal was to make erp5_trade 100% translated, also the divergence explanations.

The result of the solve divergence dialog is:

![solve divergence dialog in french](/uploads/7ba5d3fcccb58b223471566d528c5c0a/image.png)

This also fixes a few small problems with existing translations

See merge request !1149
parents c5a9d1df b0165c7c
...@@ -172,7 +172,7 @@ ...@@ -172,7 +172,7 @@
</item> </item>
<item> <item>
<key> <string>solver_action_title</string> </key> <key> <string>solver_action_title</string> </key>
<value> <string>Split and Differ</string> </value> <value> <string>Split and Defer</string> </value>
</item> </item>
<item> <item>
<key> <string>type_class</string> </key> <key> <string>type_class</string> </key>
......
...@@ -46,10 +46,10 @@ msgid "${number} item(s) selected" ...@@ -46,10 +46,10 @@ msgid "${number} item(s) selected"
msgstr "${number} élément(s) sélectionné(s)" msgstr "${number} élément(s) sélectionné(s)"
msgid "${number} record(s)" msgid "${number} record(s)"
msgstr "${number} enregistrements " msgstr "${number} enregistrements"
msgid "${number} records" msgid "${number} records"
msgstr "${number} enregistrements " msgstr "${number} enregistrements"
msgid "${page} of ${total_pages}" msgid "${page} of ${total_pages}"
msgstr "${page} sur ${total_pages}" msgstr "${page} sur ${total_pages}"
...@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "${portal_type} updated successfully." ...@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "${portal_type} updated successfully."
msgstr "${portal_type} mis à jour avec succès." msgstr "${portal_type} mis à jour avec succès."
msgid "${sample} ${number} records" msgid "${sample} ${number} records"
msgstr "${sample} ${number} enregistrements " msgstr "${sample} ${number} enregistrements"
msgid "${tax_category_title} (Amount or Percent)" msgid "${tax_category_title} (Amount or Percent)"
msgstr "${tax_category_title} (Montant ou Taux)" msgstr "${tax_category_title} (Montant ou Taux)"
...@@ -379,6 +379,9 @@ msgstr "Accepter la traduction" ...@@ -379,6 +379,9 @@ msgstr "Accepter la traduction"
msgid "Accept decision" msgid "Accept decision"
msgstr "Accepter la décision" msgstr "Accepter la décision"
msgid "Accept new value"
msgstr "Accepter la nouvelle valeur"
msgid "Accepted" msgid "Accepted"
msgstr "Accepté" msgstr "Accepté"
...@@ -524,7 +527,7 @@ msgid "Accounting Transaction Title" ...@@ -524,7 +527,7 @@ msgid "Accounting Transaction Title"
msgstr "Libellé" msgstr "Libellé"
msgid "Accounting Transaction can only be deleted in draft or cancelled states." msgid "Accounting Transaction can only be deleted in draft or cancelled states."
msgstr "La transaction comptable ne peut être supprimée que lorsqu'elle est en état brouillon ou annulée." msgstr "La transaction comptable ne peut être supprimée que lorsqu'elle est à l'état brouillon ou annulée."
msgid "Accounting Transaction in draft state" msgid "Accounting Transaction in draft state"
msgstr "Écritures des opérations diverses dans l'état brouillon" msgstr "Écritures des opérations diverses dans l'état brouillon"
...@@ -809,7 +812,7 @@ msgid "Adopt prevision" ...@@ -809,7 +812,7 @@ msgid "Adopt prevision"
msgstr "Adoptez la prévision" msgstr "Adoptez la prévision"
msgid "Advanced Document Search" msgid "Advanced Document Search"
msgstr "Recherche avancée " msgstr "Recherche avancée"
msgid "Advanced Search" msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée" msgstr "Recherche avancée"
...@@ -1240,6 +1243,9 @@ msgstr "Documents Applicables" ...@@ -1240,6 +1243,9 @@ msgstr "Documents Applicables"
msgid "Application preferences" msgid "Application preferences"
msgstr "Préférences pour l'application" msgstr "Préférences pour l'application"
msgid "Applied Model Lines"
msgstr "Lignes de modèle appliquées"
msgid "Applied Rule" msgid "Applied Rule"
msgstr "Règle appliquée" msgstr "Règle appliquée"
...@@ -1780,6 +1786,9 @@ msgstr "Explication du budget" ...@@ -1780,6 +1786,9 @@ msgstr "Explication du budget"
msgid "Budget Line" msgid "Budget Line"
msgstr "Ligne Budgétaire" msgstr "Ligne Budgétaire"
msgid "Budget Line Type"
msgstr "Type de ligne budgétaire"
msgid "Budget Lines" msgid "Budget Lines"
msgstr "Lignes Budgétaires" msgstr "Lignes Budgétaires"
...@@ -1834,6 +1843,9 @@ msgstr "Intitule du budget" ...@@ -1834,6 +1843,9 @@ msgstr "Intitule du budget"
msgid "Budget to Submit" msgid "Budget to Submit"
msgstr "Budgets à soumettre" msgstr "Budgets à soumettre"
msgid "Budget to Validate"
msgstr "Budgets à valider"
msgid "Budget transactions" msgid "Budget transactions"
msgstr "Transactions budgétaires" msgstr "Transactions budgétaires"
...@@ -1975,6 +1987,9 @@ msgstr "Greffons de cache" ...@@ -1975,6 +1987,9 @@ msgstr "Greffons de cache"
msgid "Cache Tool" msgid "Cache Tool"
msgstr "Outil de cache" msgstr "Outil de cache"
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
msgid "Calculate Packing [transition in packing_list_container_workflow]" msgid "Calculate Packing [transition in packing_list_container_workflow]"
msgstr "Calculer le contenu" msgstr "Calculer le contenu"
...@@ -2425,6 +2440,9 @@ msgstr "Causes (Factures ...)" ...@@ -2425,6 +2440,9 @@ msgstr "Causes (Factures ...)"
msgid "Causality State" msgid "Causality State"
msgstr "État de causalité" msgstr "État de causalité"
msgid "Causality State is not \"Solved\". Please wait or take action for causality state to reach \"Solved\"."
msgstr "L'état de causalité n'est pas Résolu. Attendez ou résolvez les divergences pour que l'état de causalité devienne Résolu."
msgid "Causality Workflow" msgid "Causality Workflow"
msgstr "Workflow de causalité" msgstr "Workflow de causalité"
...@@ -2647,6 +2665,9 @@ msgstr "Horloge" ...@@ -2647,6 +2665,9 @@ msgstr "Horloge"
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Cloner" msgstr "Cloner"
msgid "Clone Document"
msgstr "Cloner le document"
msgid "Clone Ticket and Events" msgid "Clone Ticket and Events"
msgstr "Cloner le ticket et les évènements" msgstr "Cloner le ticket et les évènements"
...@@ -2666,7 +2687,7 @@ msgid "Close Accounting Period [transition in accounting_period_workflow]" ...@@ -2666,7 +2687,7 @@ msgid "Close Accounting Period [transition in accounting_period_workflow]"
msgstr "Clôturer la période comptable" msgstr "Clôturer la période comptable"
msgid "Close Accounting Transaction" msgid "Close Accounting Transaction"
msgstr "Clôturer la transaction " msgstr "Clôturer la transaction"
msgid "Close Action" msgid "Close Action"
msgstr "Fermer (action)" msgstr "Fermer (action)"
...@@ -2969,7 +2990,7 @@ msgid "Confirm [transition in packing_list_workflow]" ...@@ -2969,7 +2990,7 @@ msgid "Confirm [transition in packing_list_workflow]"
msgstr "Confirmer" msgstr "Confirmer"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer " msgstr "Confirmer"
msgid "Confirmed" msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé" msgstr "Confirmé"
...@@ -3346,6 +3367,9 @@ msgstr "Créer un nouveau module" ...@@ -3346,6 +3367,9 @@ msgstr "Créer un nouveau module"
msgid "Create New Web Page" msgid "Create New Web Page"
msgstr "Créer une nouvelle page web" msgstr "Créer une nouvelle page web"
msgid "Create PDF"
msgstr "Créer un PDF"
msgid "Create Pay Sheet Line" msgid "Create Pay Sheet Line"
msgstr "Créer la ligne de feuille de paye" msgstr "Créer la ligne de feuille de paye"
...@@ -3814,9 +3838,6 @@ msgstr "Déclarer reçu (action)" ...@@ -3814,9 +3838,6 @@ msgstr "Déclarer reçu (action)"
msgid "Declares a packing list as packed, ready for shipment" msgid "Declares a packing list as packed, ready for shipment"
msgstr "La livraison de vente est prête à être expédiée." msgstr "La livraison de vente est prête à être expédiée."
msgid "Declares a packing list as received and creates the related accounting transaction"
msgstr "La commande a été reçue par les destinataires."
msgid "Declares a packing list as shipped" msgid "Declares a packing list as shipped"
msgstr "Déclare la livraison comme expédiée" msgstr "Déclare la livraison comme expédiée"
...@@ -3893,7 +3914,7 @@ msgid "Default Quantity of a resource in ERP5. It can be a product or it can be ...@@ -3893,7 +3914,7 @@ msgid "Default Quantity of a resource in ERP5. It can be a product or it can be
msgstr "Définit la quantité concernée." msgstr "Définit la quantité concernée."
msgid "Default Section Layout" msgid "Default Section Layout"
msgstr "Mise en page par défaut " msgstr "Mise en page par défaut"
msgid "Default Service" msgid "Default Service"
msgstr "Service par défaut" msgstr "Service par défaut"
...@@ -3938,7 +3959,7 @@ msgid "Define Account Balance" ...@@ -3938,7 +3959,7 @@ msgid "Define Account Balance"
msgstr "Valider l'écriture des à nouveaux" msgstr "Valider l'écriture des à nouveaux"
msgid "Define Hours" msgid "Define Hours"
msgstr "Définir le salaire de base " msgstr "Définir le salaire de base"
msgid "Define Sort Order" msgid "Define Sort Order"
msgstr "Définir l'ordre de tri" msgstr "Définir l'ordre de tri"
...@@ -4241,7 +4262,7 @@ msgid "Deliver [transition in bug_event_workflow]" ...@@ -4241,7 +4262,7 @@ msgid "Deliver [transition in bug_event_workflow]"
msgstr "Déclarer livré" msgstr "Déclarer livré"
msgid "Deliver to" msgid "Deliver to"
msgstr "Livrez à " msgstr "Livrez à"
msgid "Deliverable to" msgid "Deliverable to"
msgstr "Destinataire" msgstr "Destinataire"
...@@ -4576,9 +4597,15 @@ msgstr "Divergent" ...@@ -4576,9 +4597,15 @@ msgstr "Divergent"
msgid "Diverged [state in delivery_causality_workflow]" msgid "Diverged [state in delivery_causality_workflow]"
msgstr "Divergent" msgstr "Divergent"
msgid "Divergence Description"
msgstr "Description de la divergence"
msgid "Divergence Messages" msgid "Divergence Messages"
msgstr "Messages de divergence" msgstr "Messages de divergence"
msgid "Divergence Resolution"
msgstr "Résolution de la divergence"
msgid "Divergence Scope" msgid "Divergence Scope"
msgstr "Niveau de la divergence" msgstr "Niveau de la divergence"
...@@ -4591,6 +4618,9 @@ msgstr "Tests de la divergence" ...@@ -4591,6 +4618,9 @@ msgstr "Tests de la divergence"
msgid "Divergent [transition in delivery_causality_workflow]" msgid "Divergent [transition in delivery_causality_workflow]"
msgstr "Divergent" msgstr "Divergent"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
msgid "Do not forget to logout or exit your browser when you are done." msgid "Do not forget to logout or exit your browser when you are done."
msgstr "Pensez à vous déconnecter ou à fermer votre navigateur lorsque vous aurez terminé." msgstr "Pensez à vous déconnecter ou à fermer votre navigateur lorsque vous aurez terminé."
...@@ -5150,7 +5180,10 @@ msgid "Entity Role" ...@@ -5150,7 +5180,10 @@ msgid "Entity Role"
msgstr "Rôle du tiers" msgstr "Rôle du tiers"
msgid "Equal to" msgid "Equal to"
msgstr "Égal à " msgstr "Égal à"
msgid "Equals To"
msgstr "Égal à"
msgid "Equity" msgid "Equity"
msgstr "Capital" msgstr "Capital"
...@@ -5623,6 +5656,9 @@ msgstr "Terminer le travail" ...@@ -5623,6 +5656,9 @@ msgstr "Terminer le travail"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Premier" msgstr "Premier"
msgid "First In, First Out"
msgstr "Premier entré, premier sorti"
msgid "First Name" msgid "First Name"
msgstr "Prénom" msgstr "Prénom"
...@@ -5882,7 +5918,7 @@ msgid "Generation Web Section Structure from Category" ...@@ -5882,7 +5918,7 @@ msgid "Generation Web Section Structure from Category"
msgstr "Générer une structure de sections web à partir des catégories" msgstr "Générer une structure de sections web à partir des catégories"
msgid "Geographic Address" msgid "Geographic Address"
msgstr "Adresse " msgstr "Adresse"
msgid "Geographic Incorporate Code" msgid "Geographic Incorporate Code"
msgstr "Code géographique incorporé" msgstr "Code géographique incorporé"
...@@ -5902,6 +5938,9 @@ msgstr "Contacter un prospect" ...@@ -5902,6 +5938,9 @@ msgstr "Contacter un prospect"
msgid "Get Contacted [transition in sale_opportunity_workflow]" msgid "Get Contacted [transition in sale_opportunity_workflow]"
msgstr "Contacter" msgstr "Contacter"
msgid "Get Contacted by Prospect"
msgstr "Déclaré contacté par le prospect"
msgid "Get Contacted by Prospect [transition in sale_opportunity_workflow]" msgid "Get Contacted by Prospect [transition in sale_opportunity_workflow]"
msgstr "Être contacté par un prospect" msgstr "Être contacté par un prospect"
...@@ -5935,6 +5974,9 @@ msgstr "Calendrier Google" ...@@ -5935,6 +5974,9 @@ msgstr "Calendrier Google"
msgid "Government" msgid "Government"
msgstr "Gouvernement" msgstr "Gouvernement"
msgid "Greater Than"
msgstr "Plus grand que"
msgid "Greater than" msgid "Greater than"
msgstr "Supérieur à" msgstr "Supérieur à"
...@@ -6065,7 +6107,7 @@ msgid "Hiring Date" ...@@ -6065,7 +6107,7 @@ msgid "Hiring Date"
msgstr "Date d'embauche" msgstr "Date d'embauche"
msgid "Historical Comparision" msgid "Historical Comparision"
msgstr "Comparaison de l'historique " msgstr "Comparaison de l'historique"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historique" msgstr "Historique"
...@@ -6457,6 +6499,9 @@ msgstr "Écriture interne" ...@@ -6457,6 +6499,9 @@ msgstr "Écriture interne"
msgid "Internal Invoice Transaction Line" msgid "Internal Invoice Transaction Line"
msgstr "Ligne d'écriture interne" msgstr "Ligne d'écriture interne"
msgid "Internal Invoices to Close"
msgstr "Ecritures internes à clôturer"
msgid "Internal Money Deposit" msgid "Internal Money Deposit"
msgstr "Dépôt sur compte d'ordre" msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
...@@ -6686,7 +6731,7 @@ msgid "Invoice View" ...@@ -6686,7 +6731,7 @@ msgid "Invoice View"
msgstr "Facture" msgstr "Facture"
msgid "Invoice to" msgid "Invoice to"
msgstr "Facturé à " msgstr "Facturé à"
msgid "Invoiced Price" msgid "Invoiced Price"
msgstr "Prix facturé" msgstr "Prix facturé"
...@@ -6824,7 +6869,7 @@ msgid "Jump to Bank Accounts" ...@@ -6824,7 +6869,7 @@ msgid "Jump to Bank Accounts"
msgstr "Aller aux comptes en banque" msgstr "Aller aux comptes en banque"
msgid "Jump to Related Payment" msgid "Jump to Related Payment"
msgstr "Aller au payement" msgstr "Aller au règlement correspondant"
msgid "Jump..." msgid "Jump..."
msgstr "Aller à ..." msgstr "Aller à ..."
...@@ -6901,6 +6946,9 @@ msgstr "Largeur des grandes images." ...@@ -6901,6 +6946,9 @@ msgstr "Largeur des grandes images."
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Dernier" msgstr "Dernier"
msgid "Last In, First Out"
msgstr "Dernier entré, premier sorti"
msgid "Last Name" msgid "Last Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
...@@ -6958,6 +7006,9 @@ msgstr "Apprendre" ...@@ -6958,6 +7006,9 @@ msgstr "Apprendre"
msgid "Learn about new ERP5 releases,technical articles, events and more." msgid "Learn about new ERP5 releases,technical articles, events and more."
msgstr "Restez au courant des dernières nouveautés, des événements autour d'ERP5 et bien plus." msgstr "Restez au courant des dernières nouveautés, des événements autour d'ERP5 et bien plus."
msgid "Ledger"
msgstr "Journal"
msgid "Legal Form" msgid "Legal Form"
msgstr "Forme juridique" msgstr "Forme juridique"
...@@ -6973,6 +7024,9 @@ msgstr "Longueur (m)" ...@@ -6973,6 +7024,9 @@ msgstr "Longueur (m)"
msgid "Length quantity" msgid "Length quantity"
msgstr "Longueur équivalente" msgstr "Longueur équivalente"
msgid "Less Than"
msgstr "Moins que"
msgid "Less than" msgid "Less than"
msgstr "Inférieur à" msgstr "Inférieur à"
...@@ -7298,7 +7352,7 @@ msgid "Medical Exit Module" ...@@ -7298,7 +7352,7 @@ msgid "Medical Exit Module"
msgstr "Module des fiches de sortie" msgstr "Module des fiches de sortie"
msgid "Medical Exit Module View" msgid "Medical Exit Module View"
msgstr "Module des fiches de sortie " msgstr "Module des fiches de sortie"
msgid "Medical Functional Exploration Type" msgid "Medical Functional Exploration Type"
msgstr "Type d'exploration fonctionnelle" msgstr "Type d'exploration fonctionnelle"
...@@ -7361,7 +7415,7 @@ msgid "Medical Operational Report" ...@@ -7361,7 +7415,7 @@ msgid "Medical Operational Report"
msgstr "Fiches de compte rendu opératoire" msgstr "Fiches de compte rendu opératoire"
msgid "Medical Operational Report Module" msgid "Medical Operational Report Module"
msgstr "Module des fiches de compte rendu opératoire " msgstr "Module des fiches de compte rendu opératoire"
msgid "Medical Operational Report Module View" msgid "Medical Operational Report Module View"
msgstr "Module des fiches de compte rendu opératoire" msgstr "Module des fiches de compte rendu opératoire"
...@@ -7504,6 +7558,9 @@ msgstr "Minimum de commande" ...@@ -7504,6 +7558,9 @@ msgstr "Minimum de commande"
msgid "Minimal quantity to use on a movement." msgid "Minimal quantity to use on a movement."
msgstr "La quantité minimale à utiliser sur un mouvement." msgstr "La quantité minimale à utiliser sur un mouvement."
msgid "Minimise Price"
msgstr "Minimiser le prix"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser" msgstr "Minimiser"
...@@ -7531,6 +7588,9 @@ msgstr "Manquant" ...@@ -7531,6 +7588,9 @@ msgstr "Manquant"
msgid "Mobile Telephone" msgid "Mobile Telephone"
msgstr "Téléphone portable" msgstr "Téléphone portable"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Model Line" msgid "Model Line"
msgstr "Ligne de modèle" msgstr "Ligne de modèle"
...@@ -7753,6 +7813,9 @@ msgstr "Ajouter %s" ...@@ -7753,6 +7813,9 @@ msgstr "Ajouter %s"
msgid "New Blog Message created." msgid "New Blog Message created."
msgstr "Nouvel article de blog créé." msgstr "Nouvel article de blog créé."
msgid "New Delivery Date"
msgstr "Nouvelle date de livraison"
msgid "New Event" msgid "New Event"
msgstr "Nouvel évènement" msgstr "Nouvel évènement"
...@@ -7774,6 +7837,9 @@ msgstr "Nouveau lien" ...@@ -7774,6 +7837,9 @@ msgstr "Nouveau lien"
msgid "New Page" msgid "New Page"
msgstr "Nouveau page" msgstr "Nouveau page"
msgid "New Shipping Date"
msgstr "Nouvelle date d'expédition"
msgid "New User Registration" msgid "New User Registration"
msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur" msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
...@@ -7826,13 +7892,13 @@ msgid "No Apparel Model Colour Variation found." ...@@ -7826,13 +7892,13 @@ msgid "No Apparel Model Colour Variation found."
msgstr "Pas de coloris de gamme trouvé." msgstr "Pas de coloris de gamme trouvé."
msgid "No Payment Transaction related." msgid "No Payment Transaction related."
msgstr "Pas d'écriture de payment liée" msgstr "Pas d'écriture de trésorerie correspondante"
msgid "No Sale Invoice Transaction related." msgid "No Sale Invoice Transaction related."
msgstr "Pas de facture liée" msgstr "Pas d'écriture de vente correspondante"
msgid "No Sale Packing List Line related." msgid "No Sale Packing List Line related."
msgstr "Pas de livraison liée" msgstr "Pas de livraison de vente correspondante"
msgid "No Trade Condition." msgid "No Trade Condition."
msgstr "Conditions de vente non définies." msgstr "Conditions de vente non définies."
...@@ -7877,7 +7943,7 @@ msgid "No quantity is defined on this line." ...@@ -7877,7 +7943,7 @@ msgid "No quantity is defined on this line."
msgstr "Aucune quantité n'est indiquée !" msgstr "Aucune quantité n'est indiquée !"
msgid "No records" msgid "No records"
msgstr "Aucune Résult" msgstr "Aucun enregistrement"
msgid "No related documents found." msgid "No related documents found."
msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé." msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
...@@ -7936,6 +8002,9 @@ msgstr "Valeurs normales" ...@@ -7936,6 +8002,9 @@ msgstr "Valeurs normales"
msgid "Normal Working Hours" msgid "Normal Working Hours"
msgstr "Heures normales" msgstr "Heures normales"
msgid "Not Greater Than"
msgstr "Pas plus grand que"
msgid "Not Grouped Lines in Beginning Balance" msgid "Not Grouped Lines in Beginning Balance"
msgstr "Lignes non lettrées du solde initial" msgstr "Lignes non lettrées du solde initial"
...@@ -7945,6 +8014,9 @@ msgstr "Pas installé" ...@@ -7945,6 +8014,9 @@ msgstr "Pas installé"
msgid "Not Installed [state in business_template_installation_workflow]" msgid "Not Installed [state in business_template_installation_workflow]"
msgstr "Pas installé" msgstr "Pas installé"
msgid "Not Less Than"
msgstr "Pas moins que"
msgid "Not Payed" msgid "Not Payed"
msgstr "Non payé" msgstr "Non payé"
...@@ -8140,6 +8212,9 @@ msgstr "Sans comptes soldés" ...@@ -8140,6 +8212,9 @@ msgstr "Sans comptes soldés"
msgid "Omit empty accounts" msgid "Omit empty accounts"
msgstr "Sans comptes non mouvementés" msgstr "Sans comptes non mouvementés"
msgid "On <a href=\"${decision_url}\">${decision_type} ${decision_title}</a> of <a href=\"${delivery_url}\">${delivery_title}</a> :"
msgstr "<a href=\"${decision_url}\">${decision_type} ${decision_title}</a> de <a href=\"${delivery_url}\">${delivery_title}</a>: "
msgid "Online Content:" msgid "Online Content:"
msgstr "Contenu en ligne:" msgstr "Contenu en ligne:"
...@@ -8545,6 +8620,9 @@ msgstr "Contenu de la page" ...@@ -8545,6 +8620,9 @@ msgstr "Contenu de la page"
msgid "Paid vacation (in days)" msgid "Paid vacation (in days)"
msgstr "Congés payés (en jours)" msgstr "Congés payés (en jours)"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
msgid "Particular Instruction" msgid "Particular Instruction"
msgstr "Instructions particulières" msgstr "Instructions particulières"
...@@ -8693,10 +8771,10 @@ msgid "Pay Sheet Transaction Lines" ...@@ -8693,10 +8771,10 @@ msgid "Pay Sheet Transaction Lines"
msgstr "Lignes comptables" msgstr "Lignes comptables"
msgid "Pay Sheet Transaction in confirmed state" msgid "Pay Sheet Transaction in confirmed state"
msgstr "Ecritures de salaire en état confirmé" msgstr "Ecritures de salaire à l'état confirmé"
msgid "Pay Sheet Transaction in planned state" msgid "Pay Sheet Transaction in planned state"
msgstr "Écritures de salaire en état plannifé" msgstr "Écritures de salaire à l'état plannifé"
msgid "Pay Sheet Transaction updated." msgid "Pay Sheet Transaction updated."
msgstr "Écriture de paye modifiée." msgstr "Écriture de paye modifiée."
...@@ -8771,25 +8849,25 @@ msgid "Payment Transaction" ...@@ -8771,25 +8849,25 @@ msgid "Payment Transaction"
msgstr "Écriture de trésorerie" msgstr "Écriture de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Group" msgid "Payment Transaction Group"
msgstr "Groupe d'écriture de trésorerie" msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Group Type" msgid "Payment Transaction Group Type"
msgstr "Type de groupe d'écriture de trésorerie" msgstr "Type de groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Groups" msgid "Payment Transaction Groups"
msgstr "Groupes d'écriture de trésorerie" msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Lines" msgid "Payment Transaction Lines"
msgstr "Lignes comptables" msgstr "Lignes comptables"
msgid "Payment Transaction in Confirmed state" msgid "Payment Transaction in Confirmed state"
msgstr "Écritures de paiement en état Confirmé" msgstr "Écritures de trésorerie à l'état Confirmé"
msgid "Payment Transaction in confirmed state" msgid "Payment Transaction in confirmed state"
msgstr "Écritures de paiement en état confirmé" msgstr "Écritures de trésorerie à l'état confirmé"
msgid "Payment Transaction in stopped state" msgid "Payment Transaction in stopped state"
msgstr "Écritures de paiement en état brouillard" msgstr "Écritures de trésorerie à l'état brouillard"
msgid "Payment Transaction related to Sale Invoice Transaction." msgid "Payment Transaction related to Sale Invoice Transaction."
msgstr "Écriture de paiement liée à l'écriture de vente." msgstr "Écriture de paiement liée à l'écriture de vente."
...@@ -9091,6 +9169,9 @@ msgstr "Ne fermez pas cette page tant que l'installation n'est pas terminée. L' ...@@ -9091,6 +9169,9 @@ msgstr "Ne fermez pas cette page tant que l'installation n'est pas terminée. L'
msgid "Please choose your desired way of payment." msgid "Please choose your desired way of payment."
msgstr "Sélectionnez votre mode de paiement" msgstr "Sélectionnez votre mode de paiement"
msgid "Please click \"Update\" first and confirm that all parameters are fine before clicking \"Solve Divergences\"."
msgstr "Cliquez d'abord sur \"Actualiser\" et confirmez que tous les paramètres sont OK avant de cliquer sur \"Résoudre les divergences\"."
msgid "Please click link below. You will be redirected to a form in which you can login using one of yours newly created ERP5 user accounts." msgid "Please click link below. You will be redirected to a form in which you can login using one of yours newly created ERP5 user accounts."
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous. Vers serez redirigé vers un formulaire d'identification à partir duquel vous pouvez vous connecter en utilisant un des utilisateurs que vous venez de créer." msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous. Vers serez redirigé vers un formulaire d'identification à partir duquel vous pouvez vous connecter en utilisant un des utilisateurs que vous venez de créer."
...@@ -9773,16 +9854,16 @@ msgid "Purchase Invoice Transaction Lines" ...@@ -9773,16 +9854,16 @@ msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
msgstr "Ligne comptable d'achat" msgstr "Ligne comptable d'achat"
msgid "Purchase Invoice Transaction in confirmed state" msgid "Purchase Invoice Transaction in confirmed state"
msgstr "Ecritures d'achats en état confirmé" msgstr "Ecritures d'achats à l'état confirmé"
msgid "Purchase Invoice Transaction in draft state" msgid "Purchase Invoice Transaction in draft state"
msgstr "Ecritures d'achats en état brouillon" msgstr "Ecritures d'achats à l'état brouillon"
msgid "Purchase Invoice Transaction in planned state" msgid "Purchase Invoice Transaction in planned state"
msgstr "Ecritures d'achats en état plannifé" msgstr "Ecritures d'achats à l'état plannifé"
msgid "Purchase Invoice Transaction in stopped state" msgid "Purchase Invoice Transaction in stopped state"
msgstr "Ecritures d'achats en état brouillard" msgstr "Ecritures d'achats à l'état brouillard"
msgid "Purchase Invoice Transaction related to Purchase Packing List." msgid "Purchase Invoice Transaction related to Purchase Packing List."
msgstr "Facture correspondant à la livraison." msgstr "Facture correspondant à la livraison."
...@@ -9970,6 +10051,9 @@ msgstr "Axes de variation de la quantité" ...@@ -9970,6 +10051,9 @@ msgstr "Axes de variation de la quantité"
msgid "Quantity axes" msgid "Quantity axes"
msgstr "Quantité variable selon" msgstr "Quantité variable selon"
msgid "Quantity is different from prevision"
msgstr "La quantité reçue est différente de la quantité prévue"
msgid "Quantity must be defined in lines" msgid "Quantity must be defined in lines"
msgstr "La quantité doit être définie sur les lignes" msgstr "La quantité doit être définie sur les lignes"
...@@ -10079,7 +10163,7 @@ msgid "Read more" ...@@ -10079,7 +10163,7 @@ msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite" msgstr "Lire la suite"
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Prêt " msgstr "Prêt"
msgid "Ready [state in packing_list_workflow]" msgid "Ready [state in packing_list_workflow]"
msgstr "Prêt" msgstr "Prêt"
...@@ -10205,7 +10289,7 @@ msgid "Reconfigure Portal" ...@@ -10205,7 +10289,7 @@ msgid "Reconfigure Portal"
msgstr "Configurer l'application" msgstr "Configurer l'application"
msgid "Records" msgid "Records"
msgstr "Résult" msgstr "Enregistrements"
msgid "Reference" msgid "Reference"
msgstr "Référence" msgstr "Référence"
...@@ -10418,7 +10502,7 @@ msgid "Related Organisation" ...@@ -10418,7 +10502,7 @@ msgid "Related Organisation"
msgstr "Organisation liée" msgstr "Organisation liée"
msgid "Related Payment Created" msgid "Related Payment Created"
msgstr "Écriture de payement correspondante créée" msgstr "Écriture de trésorerie correspondante créée"
msgid "Related Payment Transaction" msgid "Related Payment Transaction"
msgstr "Écriture de trésorerie correspondante" msgstr "Écriture de trésorerie correspondante"
...@@ -10430,7 +10514,7 @@ msgid "Related Persons" ...@@ -10430,7 +10514,7 @@ msgid "Related Persons"
msgstr "Interlocuteurs" msgstr "Interlocuteurs"
msgid "Related Purchase Invoice" msgid "Related Purchase Invoice"
msgstr "Facture correspondante" msgstr "Facture d'achat correspondante"
msgid "Related Purchase Order" msgid "Related Purchase Order"
msgstr "Commande d'achat correspondante" msgstr "Commande d'achat correspondante"
...@@ -10439,19 +10523,19 @@ msgid "Related Purchase Packing List" ...@@ -10439,19 +10523,19 @@ msgid "Related Purchase Packing List"
msgstr "Livraison d'achat correspondante" msgstr "Livraison d'achat correspondante"
msgid "Related Purchase Trade Condition" msgid "Related Purchase Trade Condition"
msgstr "Conditions d'achat" msgstr "Conditions d'achat correspondante"
msgid "Related Sale Invoice Transaction" msgid "Related Sale Invoice Transaction"
msgstr "Écriture de vente liée" msgstr "Écriture de vente correspondante"
msgid "Related Sale Order" msgid "Related Sale Order"
msgstr "Commande de vente liée" msgstr "Commande de vente correspondante"
msgid "Related Sale Packing List" msgid "Related Sale Packing List"
msgstr "Livraison de vente liée" msgstr "Livraison de vente correspondante"
msgid "Related Sale Trade Condition" msgid "Related Sale Trade Condition"
msgstr "Conditions de vente" msgstr "Conditions de vente correspondante"
msgid "Related Task Reports" msgid "Related Task Reports"
msgstr "Rapport de tâche correspondant" msgstr "Rapport de tâche correspondant"
...@@ -10469,7 +10553,7 @@ msgid "Related Trash Bin" ...@@ -10469,7 +10553,7 @@ msgid "Related Trash Bin"
msgstr "Corbeille correspondante" msgstr "Corbeille correspondante"
msgid "Related payment created." msgid "Related payment created."
msgstr "Écriture de trésorerie liée créée." msgstr "Écriture de trésorerie correspondante créée."
msgid "Relation Results" msgid "Relation Results"
msgstr "Résultats de la recherche de relations" msgstr "Résultats de la recherche de relations"
...@@ -10997,7 +11081,7 @@ msgid "Sale Invoice Transaction in planned state" ...@@ -10997,7 +11081,7 @@ msgid "Sale Invoice Transaction in planned state"
msgstr "Factures prévues" msgstr "Factures prévues"
msgid "Sale Invoice Transaction related to Sale Packing List." msgid "Sale Invoice Transaction related to Sale Packing List."
msgstr "Facture lié au séjour." msgstr "Facture de vente correspondante à la livraison de vente."
msgid "Sale Invoices to Solve" msgid "Sale Invoices to Solve"
msgstr "Factures de vente à résoudre" msgstr "Factures de vente à résoudre"
...@@ -11077,17 +11161,8 @@ msgstr "Détails de la livraison d'achat" ...@@ -11077,17 +11161,8 @@ msgstr "Détails de la livraison d'achat"
msgid "Sale Packing List Line" msgid "Sale Packing List Line"
msgstr "Ligne de livraison de vente" msgstr "Ligne de livraison de vente"
msgid "Sale Packing List Line related to Medical Consultation"
msgstr "Séjour lié à la consultation médicale"
msgid "Sale Packing List Line related to Medical Exit"
msgstr "Séjour lié à la fiche de sortie"
msgid "Sale Packing List Line related to Pathologic Anatomy Examination"
msgstr "Séjour lié à l'examen d'anatomie pathologique"
msgid "Sale Packing List Lines" msgid "Sale Packing List Lines"
msgstr "Lignes de livraison d'achat" msgstr "Lignes de livraison de vente"
msgid "Sale Packing List List" msgid "Sale Packing List List"
msgstr "Liste de livraisons" msgstr "Liste de livraisons"
...@@ -11102,7 +11177,7 @@ msgid "Sale Packing List Workflow" ...@@ -11102,7 +11177,7 @@ msgid "Sale Packing List Workflow"
msgstr "Workflow des livraisons de vente" msgstr "Workflow des livraisons de vente"
msgid "Sale Packing List related to Sale Order." msgid "Sale Packing List related to Sale Order."
msgstr "Séjour lié au rendez-vous." msgstr "Livraison de vente correspondant à la commande de vente."
msgid "Sale Packing List to Confirm" msgid "Sale Packing List to Confirm"
msgstr "Livraisons de vente à confirmer" msgstr "Livraisons de vente à confirmer"
...@@ -11147,7 +11222,7 @@ msgid "Sale Proposals to Approve" ...@@ -11147,7 +11222,7 @@ msgid "Sale Proposals to Approve"
msgstr "Propositions de ventes à approuver" msgstr "Propositions de ventes à approuver"
msgid "Sale Proposals to Approve " msgid "Sale Proposals to Approve "
msgstr "Propositions de ventes à approuver " msgstr "Propositions de ventes à approuver"
msgid "Sale Supplies" msgid "Sale Supplies"
msgstr "Tarifs de vente" msgstr "Tarifs de vente"
...@@ -11215,6 +11290,12 @@ msgstr "Sauvegarder le Business Template" ...@@ -11215,6 +11290,12 @@ msgstr "Sauvegarder le Business Template"
msgid "Saved in ${path} ." msgid "Saved in ${path} ."
msgstr "Sauvé dans ${path} ." msgstr "Sauvé dans ${path} ."
msgid "Scan Document"
msgstr "Scanner un document"
msgid "Scan Document on Mobile"
msgstr "Scanner un document sur mobile"
msgid "Scenarii" msgid "Scenarii"
msgstr "Scénarii" msgstr "Scénarii"
...@@ -11350,6 +11431,9 @@ msgstr "Selection des écritures non rapprochées terminée" ...@@ -11350,6 +11431,9 @@ msgstr "Selection des écritures non rapprochées terminée"
msgid "Select the Number of User Accounts you Want to Configure" msgid "Select the Number of User Accounts you Want to Configure"
msgstr "Sélectionnez le nombre de comptes utilisateur à configurer" msgstr "Sélectionnez le nombre de comptes utilisateur à configurer"
msgid "Select the number of user accounts you want to configure"
msgstr "Sélectionnez le nombre de comptes utilisateur à configurer"
msgid "Sell" msgid "Sell"
msgstr "Conclure la vente" msgstr "Conclure la vente"
...@@ -11740,6 +11824,12 @@ msgstr "Vendu" ...@@ -11740,6 +11824,12 @@ msgstr "Vendu"
msgid "Solve Alarm" msgid "Solve Alarm"
msgstr "Résoudre l'alarme" msgstr "Résoudre l'alarme"
msgid "Solve Automatically"
msgstr "Résoudre automatiquement"
msgid "Solve Decisions"
msgstr "Décisions de résolution"
msgid "Solve Divergence" msgid "Solve Divergence"
msgstr "Solutionner la divergence" msgstr "Solutionner la divergence"
...@@ -12016,6 +12106,9 @@ msgstr "Ouvrir l'affectation" ...@@ -12016,6 +12106,9 @@ msgstr "Ouvrir l'affectation"
msgid "Start Assignment [transition in assignment_workflow]" msgid "Start Assignment [transition in assignment_workflow]"
msgstr "Démarrer l'affectation" msgstr "Démarrer l'affectation"
msgid "Start Building"
msgstr "Démarrer la construction"
msgid "Start Career Step" msgid "Start Career Step"
msgstr "Démarrer l'étape de carrière" msgstr "Démarrer l'étape de carrière"
...@@ -12353,7 +12446,7 @@ msgid "Supplier" ...@@ -12353,7 +12446,7 @@ msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur" msgstr "Fournisseur"
msgid "Supplier / Worker" msgid "Supplier / Worker"
msgstr "Origine / Personnel " msgstr "Origine / Personnel"
msgid "Supplier Account" msgid "Supplier Account"
msgstr "Compte pour le fournisseur" msgstr "Compte pour le fournisseur"
...@@ -13018,6 +13111,9 @@ msgstr "La catégorie de section par défaut pour les rapports." ...@@ -13018,6 +13111,9 @@ msgstr "La catégorie de section par défaut pour les rapports."
msgid "The default width of text area fields" msgid "The default width of text area fields"
msgstr "La largeur par défaut des champs de type TextArea" msgstr "La largeur par défaut des champs de type TextArea"
msgid "The difference of ${property_name} between decision ${decision_value} and prevision ${prevision_value} is larger than ${value}."
msgstr "Différence de ${property_name} entre la prévision ${prevision_value} et la réalité ${decision_value}"
msgid "The discount ratio applied to the supply line price" msgid "The discount ratio applied to the supply line price"
msgstr "Le taux de remise appliquée à la ligne tarifaire." msgstr "Le taux de remise appliquée à la ligne tarifaire."
...@@ -13499,7 +13595,7 @@ msgid "The username this person will use to log in the system. The system will c ...@@ -13499,7 +13595,7 @@ msgid "The username this person will use to log in the system. The system will c
msgstr "Le nom d'utilisateur utilisé par une personne pour se connecter à ERP5." msgstr "Le nom d'utilisateur utilisé par une personne pour se connecter à ERP5."
msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>." msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
msgstr "Les <a href='${url}'>préférences comptables</a> permettent de modifier les paramètres de filtrage de la liste de transactions ci-dessous. " msgstr "Les <a href='${url}'>préférences comptables</a> permettent de modifier les paramètres de filtrage de la liste de transactions ci-dessous."
msgid "The width in pixel of a thumbnail image" msgid "The width in pixel of a thumbnail image"
msgstr "La largeur en pixel des aperçus d'images." msgstr "La largeur en pixel des aperçus d'images."
...@@ -13724,7 +13820,7 @@ msgid "Title of the third party" ...@@ -13724,7 +13820,7 @@ msgid "Title of the third party"
msgstr "Le nom du tiers." msgstr "Le nom du tiers."
msgid "Title:" msgid "Title:"
msgstr "Titre: " msgstr "Titre:"
msgid "To" msgid "To"
msgstr "À" msgstr "À"
...@@ -14248,6 +14344,9 @@ msgstr "Date et heure de sortie" ...@@ -14248,6 +14344,9 @@ msgstr "Date et heure de sortie"
msgid "Url of the document" msgid "Url of the document"
msgstr "Url du document" msgstr "Url du document"
msgid "Use"
msgstr "Utilisation"
msgid "Use Case" msgid "Use Case"
msgstr "Cas D'usage" msgstr "Cas D'usage"
...@@ -14549,7 +14648,7 @@ msgid "View Planning Report" ...@@ -14549,7 +14648,7 @@ msgid "View Planning Report"
msgstr "Rapport du planning" msgstr "Rapport du planning"
msgid "View Related Documents" msgid "View Related Documents"
msgstr "Documents correspondant" msgstr "Documents correspondants"
msgid "View SVN History" msgid "View SVN History"
msgstr "Historique SVN" msgstr "Historique SVN"
...@@ -14677,9 +14776,24 @@ msgstr "Quel nom souhaitez vous utiliser pour cette période?" ...@@ -14677,9 +14776,24 @@ msgstr "Quel nom souhaitez vous utiliser pour cette période?"
msgid "What is the Name of your Company?" msgid "What is the Name of your Company?"
msgstr "Quel est le nom de votre entreprise?" msgstr "Quel est le nom de votre entreprise?"
msgid "What is the begin date of your current accounting period?"
msgstr "A quelle date a débuté votre exercice en cours?"
msgid "What is the currency used in your company?"
msgstr "Quelle devise souhaitez vous utiliser?"
msgid "What is the name of this period?"
msgstr "Quel nom souhaitez vous utiliser pour cette période?"
msgid "What is the name of your company?"
msgstr "Quel est le nom de votre entreprise?"
msgid "What will be the End Date of your Current Accounting Period?" msgid "What will be the End Date of your Current Accounting Period?"
msgstr "Quelle est la date de fin de votre exercice en cours?" msgstr "Quelle est la date de fin de votre exercice en cours?"
msgid "What will be the end date of your current accounting period?"
msgstr "Quelle est la date de fin de votre exercice en cours?"
msgid "When a user of ERP5 wants to materialize a purchase that has been done by his company, he or she should use a purchase order. Purchase orders contain some general information about the buyer and the seller, and contain purchase order lines." msgid "When a user of ERP5 wants to materialize a purchase that has been done by his company, he or she should use a purchase order. Purchase orders contain some general information about the buyer and the seller, and contain purchase order lines."
msgstr "Une commande de vente permet de matérialiser un acte d'achat de produits ou services, en y définissant tous les détails nécessaires." msgstr "Une commande de vente permet de matérialiser un acte d'achat de produits ou services, en y définissant tous les détails nécessaires."
...@@ -14698,6 +14812,15 @@ msgstr "Quel format souhaitez vous utiliser pour vos dates?" ...@@ -14698,6 +14812,15 @@ msgstr "Quel format souhaitez vous utiliser pour vos dates?"
msgid "Which Translations do you Want to Use?" msgid "Which Translations do you Want to Use?"
msgstr "Quelles langues souhaitez vous utiliser?" msgstr "Quelles langues souhaitez vous utiliser?"
msgid "Which accouting plan do you use?"
msgstr "Quel plan comptable souhaitez vous utiliser?"
msgid "Which date format do you use?"
msgstr "Quel format souhaitez vous utiliser pour vos dates?"
msgid "Which translations do you want to use?"
msgstr "Quelles langues souhaitez vous utiliser?"
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Laize" msgstr "Laize"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment