gitlab.po 26.9 KB
Newer Older
1
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
黄涛's avatar
黄涛 committed
2 3 4 5 6 7 8 9 10
# Paolo Falomo <info@paolofalomo.it>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 21:59-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 10:32-0400\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
12
"Last-Translator: Paolo Falomo <info@paolofalomo.it>\n"
13
"Language-Team: Italian\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
"Language: it\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Activity"
msgstr "Attività"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Aggiungi Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aggiungi Guida per contribuire"

msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"

msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr ""
"Aggiungi un file tramite trascina &amp; rilascia ( drag &amp; drop) o "
"%{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un "
"rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue "
"modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Browse files"
msgstr "Guarda i files"

msgid "ByAuthor|by"
78
msgstr "per"
黄涛's avatar
黄涛 committed
79 80 81 82 83 84 85 86

msgid "CI configuration"
msgstr "Configurazione CI (Integrazione Continua)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
87
msgstr "Preleva nella branch"
黄涛's avatar
黄涛 committed
88 89

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
90
msgstr "Ripristina nella branch"
黄涛's avatar
黄涛 committed
91 92

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
93
msgstr "Cherry-pick"
黄涛's avatar
黄涛 committed
94 95

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
96
msgstr "Ripristina"
黄涛's avatar
黄涛 committed
97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "Charts"
msgstr "Grafici"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick this commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
111
msgstr "cancellato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
112 113

msgid "CiStatusLabel|created"
114
msgstr "creato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
115 116

msgid "CiStatusLabel|failed"
117
msgstr "fallito"
黄涛's avatar
黄涛 committed
118 119

msgid "CiStatusLabel|manual action"
120
msgstr "azione manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
121 122

msgid "CiStatusLabel|passed"
123
msgstr "superata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
124 125

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
126
msgstr "superata con avvisi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
127 128

msgid "CiStatusLabel|pending"
129
msgstr "in coda"
黄涛's avatar
黄涛 committed
130 131

msgid "CiStatusLabel|skipped"
132
msgstr "saltata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
133 134

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
135
msgstr "in attesa di azione manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
136 137

msgid "CiStatusText|blocked"
138
msgstr "bloccata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
139 140

msgid "CiStatusText|canceled"
141
msgstr "cancellata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
142 143

msgid "CiStatusText|created"
144
msgstr "creata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
145 146

msgid "CiStatusText|failed"
147
msgstr "fallita"
黄涛's avatar
黄涛 committed
148 149

msgid "CiStatusText|manual"
150
msgstr "manuale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
151 152

msgid "CiStatusText|passed"
153
msgstr "superata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
154 155

msgid "CiStatusText|pending"
156
msgstr "in coda"
黄涛's avatar
黄涛 committed
157 158

msgid "CiStatusText|skipped"
159
msgstr "saltata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
160 161

msgid "CiStatus|running"
162
msgstr "in corso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
163 164 165 166 167 168 169 170 171 172

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit message"
msgstr "Messaggio del commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
173
msgstr "Commit"
黄涛's avatar
黄涛 committed
174 175

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
176
msgstr "Aggiungi %{file_name}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
177 178 179 180 181

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits|History"
182
msgstr "Cronologia"
黄涛's avatar
黄涛 committed
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217

msgid "Committed by"
msgstr "Committato da "

msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guida per contribuire"

msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"

msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crea una repository vuota"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crea una richiesta di merge"

msgid "Create new..."
msgstr "Crea nuovo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
218
msgstr "Fork"
黄涛's avatar
黄涛 committed
219 220

msgid "CreateTag|Tag"
221
msgstr "Tag"
黄涛's avatar
黄涛 committed
222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron Timezone"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. "
"Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli "
"eventi da te scelti %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea "
"ed il rilascio in produzione del tuo progetto"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
252
msgstr "Codice"
黄涛's avatar
黄涛 committed
253 254

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
255
msgstr "Issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
256 257

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
258
msgstr "Pianificazione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
259 260

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
261
msgstr "Produzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
262 263

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
264
msgstr "Revisione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
265 266

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
267
msgstr "Pre-rilascio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
268 269

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
270
msgstr "Test"
黄涛's avatar
黄涛 committed
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Rilascio"
msgstr[1] "Rilasci"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"

msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Download tar"
msgstr "Scarica tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Scarica tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Scarica tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Scarica zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
308
msgstr "Scarica"
黄涛's avatar
黄涛 committed
309 310

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
311
msgstr "Email Patches"
黄涛's avatar
黄涛 committed
312 313

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
314
msgstr "Differenze"
黄涛's avatar
黄涛 committed
315 316

msgid "DownloadSource|Download"
317
msgstr "Scarica"
黄涛's avatar
黄涛 committed
318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Impossibile cambiare owner"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"

msgid "Files"
msgstr "Files"

msgid "Find by path"
msgstr "Trova in percorso"

msgid "Find file"
msgstr "Trova file"

msgid "FirstPushedBy|First"
350
msgstr "Primo"
黄涛's avatar
黄涛 committed
351 352

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
353
msgstr "Push di"
黄涛's avatar
黄涛 committed
354 355 356 357 358 359 360

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
361
msgstr "Fork da"
黄涛's avatar
黄涛 committed
362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in "
"produzione"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"

msgid "GoToYourFork|Fork"
375
msgstr "Fork"
黄涛's avatar
黄涛 committed
376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"

msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallo di Pattern"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche"

msgid "LFSStatus|Disabled"
393
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
394 395

msgid "LFSStatus|Enabled"
396
msgstr "Abilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo %d giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Ultima Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"

msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo Commit"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Leggi di più su"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
416
msgstr "documentazione sulla pianificazione delle pipelines"
黄涛's avatar
黄涛 committed
417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432

msgid "Leave group"
msgstr "Abbandona il gruppo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abbandona il progetto"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limita visualizzazione %d d'evento"
msgstr[1] "Limita visualizzazione %d di eventi"

msgid "Median"
msgstr "Mediano"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
433
msgstr "aggiungi una chiave SSH"
黄涛's avatar
黄涛 committed
434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nuovo Issue"
msgstr[1] "Nuovi Issues"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nuova pianificazione Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Nuova Branch"

msgid "New directory"
msgstr "Nuova directory"

msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

msgid "New issue"
msgstr "Nuovo Issue"

msgid "New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "New schedule"
msgstr "Nuova pianficazione"

msgid "New snippet"
msgstr "Nuovo snippet"

msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"

msgid "No repository"
msgstr "Nessuna Repository"

msgid "No schedules"
msgstr "Nessuna pianificazione"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dati insufficienti "

msgid "Notification events"
msgstr "Notifica eventi"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
483
msgstr "Chiudi issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
484 485

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
486
msgstr "Chiudi richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
487 488

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
489
msgstr "Pipeline fallita"
黄涛's avatar
黄涛 committed
490 491

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
492
msgstr "Completa la richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
493 494

msgid "NotificationEvent|New issue"
495
msgstr "Nuovo issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
496 497

msgid "NotificationEvent|New merge request"
498
msgstr "Nuova richiesta di merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
499 500

msgid "NotificationEvent|New note"
501
msgstr "Nuova nota"
黄涛's avatar
黄涛 committed
502 503

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
504
msgstr "Riassegna issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
505 506

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
507
msgstr "Riassegna richiesta di Merge"
黄涛's avatar
黄涛 committed
508 509

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
510
msgstr "Riapri issue"
黄涛's avatar
黄涛 committed
511 512

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
513
msgstr "Pipeline Completata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
514 515

msgid "NotificationLevel|Custom"
516
msgstr "Personalizzato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
517 518

msgid "NotificationLevel|Disabled"
519
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
520 521

msgid "NotificationLevel|Global"
522
msgstr "Globale"
黄涛's avatar
黄涛 committed
523 524

msgid "NotificationLevel|On mention"
525
msgstr "Se menzionato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
526 527

msgid "NotificationLevel|Participate"
528
msgstr "Partecipa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
529 530

msgid "NotificationLevel|Watch"
531
msgstr "Osserva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
532 533

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
534
msgstr "Filtra"
黄涛's avatar
黄涛 committed
535 536

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
537
msgstr "Aperto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Owner"
msgstr "Owner"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato della Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Pianificazione Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Pianificazione multipla Pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
558
msgstr "Attivata"
黄涛's avatar
黄涛 committed
559 560

msgid "PipelineSchedules|Active"
561
msgstr "Attiva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
562 563

msgid "PipelineSchedules|All"
564
msgstr "Tutto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
565 566

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
567
msgstr "Inattiva"
黄涛's avatar
黄涛 committed
568 569

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
570
msgstr "Prossima esecuzione"
黄涛's avatar
黄涛 committed
571 572

msgid "PipelineSchedules|None"
573
msgstr "Nessuna"
黄涛's avatar
黄涛 committed
574 575

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
576
msgstr "Fornisci una breve descrizione per questa pipeline"
黄涛's avatar
黄涛 committed
577 578

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
579
msgstr "Prendi possesso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
580 581

msgid "PipelineSchedules|Target"
582
msgstr "Target"
黄涛's avatar
黄涛 committed
583 584

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
585
msgstr "Personalizzato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
586 587

msgid "Pipeline|with stage"
588
msgstr "con stadio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
589 590

msgid "Pipeline|with stages"
591
msgstr "con più stadi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' verrà eliminato"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione "
"dalle impostazioni del tuo progetto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via "
"email."

msgid "Project home"
msgstr "Home di progetto"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
630
msgstr "Disabilitato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
631 632

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
633
msgstr "Chiunque con accesso"
黄涛's avatar
黄涛 committed
634 635

msgid "ProjectFeature|Only team members"
636
msgstr "Solo i membri del team"
黄涛's avatar
黄涛 committed
637 638

msgid "ProjectFileTree|Name"
639
msgstr "Nome"
黄涛's avatar
黄涛 committed
640 641

msgid "ProjectLastActivity|Never"
642
msgstr "Mai"
黄涛's avatar
黄涛 committed
643 644

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
645
msgstr "Stadio"
黄涛's avatar
黄涛 committed
646 647

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
648
msgstr "Grafico"
黄涛's avatar
黄涛 committed
649 650 651 652 653 654 655 656

msgid "Read more"
msgstr "Continua..."

msgid "Readme"
msgstr "Leggimi"

msgid "RefSwitcher|Branches"
657
msgstr "Branches"
黄涛's avatar
黄涛 committed
658 659

msgid "RefSwitcher|Tags"
660
msgstr "Tags"
黄涛's avatar
黄涛 committed
661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730

msgid "Related Commits"
msgstr "Commit correlati"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Attività di Rilascio Correlate"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Correlati"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Attività Correlate"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Richieste di Merge Correlate"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate"

msgid "Remind later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"

msgid "Remove project"
msgstr "Rimuovi progetto"

msgid "Request Access"
msgstr "Richiedi accesso"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Ripristina questo commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Ripristina questa richiesta di merge"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salva pianificazione pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Pianifica una nuova Pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pianificazione pipelines"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Ricerca branches e tags"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleziona formato d'archivio"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona una timezone"

msgid "Select target branch"
msgstr "Seleziona una branch di destinazione"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}"
msgstr ""
"Imposta una password sul tuo account per eseguire pull o push tramite "
"%{protocol}"

msgid "Set up CI"
msgstr "Configura CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configura Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configura il rilascio automatico"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
731
msgstr "imposta una password"
黄涛's avatar
黄涛 committed
732 733 734 735 736 737 738 739 740 741

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Visualizza %d evento"
msgstr[1] "Visualizza %d eventi"

msgid "Source code"
msgstr "Codice Sorgente"

msgid "StarProject|Star"
742
msgstr "Star"
黄涛's avatar
黄涛 committed
743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"

msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla "
"creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta "
"che avrai creato la prima richiesta di merge."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Questo stadio di issue mostra il tempo che ci vuole dal creare un issue "
"all'assegnarli una milestone, o ad aggiungere un issue alla tua board. Crea "
"un issue per vedere questo stadio."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."

msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per "
"specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate "
"sull'utente ad esse associato."

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al "
"suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel "
"momento in cui farai il primo commit."

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la "
"creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione.  "
"Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai "
"completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
"Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo "
"svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato "
"una MR (Merger Request)"

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta "
"di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa "
"informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere "
"eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà "
"disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser "
"eseguita."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr ""
"Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il "
"mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2  quindi 6."

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che "
"non crei una repository vuota o ne importi una esistente"

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge"

msgid "Timeago|%s days ago"
886
msgstr "%s giorni fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
887 888

msgid "Timeago|%s days remaining"
889
msgstr "%s giorni rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
890 891

msgid "Timeago|%s hours remaining"
892
msgstr "%s ore rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
893 894

msgid "Timeago|%s minutes ago"
895
msgstr "%s minuti fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
896 897

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
898
msgstr "%s minuti rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
899 900

msgid "Timeago|%s months ago"
901
msgstr "%s minuti fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
902 903

msgid "Timeago|%s months remaining"
904
msgstr "%s mesi rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
905 906

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
907
msgstr "%s secondi rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
908 909

msgid "Timeago|%s weeks ago"
910
msgstr "%s settimane fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
911 912

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
913
msgstr "%s settimane rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
914 915

msgid "Timeago|%s years ago"
916
msgstr "%s anni fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
917 918

msgid "Timeago|%s years remaining"
919
msgstr "%s anni rimanenti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
920 921

msgid "Timeago|1 day remaining"
922
msgstr "1 giorno rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
923 924

msgid "Timeago|1 hour remaining"
925
msgstr "1 ora rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
926 927

msgid "Timeago|1 minute remaining"
928
msgstr "1 minuto rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
929 930

msgid "Timeago|1 month remaining"
931
msgstr "1 mese rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
932 933

msgid "Timeago|1 week remaining"
934
msgstr "1 settimana rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
935 936

msgid "Timeago|1 year remaining"
937
msgstr "1 anno rimanente"
黄涛's avatar
黄涛 committed
938 939

msgid "Timeago|Past due"
940
msgstr "Entro"
黄涛's avatar
黄涛 committed
941 942

msgid "Timeago|a day ago"
943
msgstr "un giorno fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
944 945

msgid "Timeago|a month ago"
946
msgstr "un mese fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
947 948

msgid "Timeago|a week ago"
949
msgstr "una settimana fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
950 951

msgid "Timeago|a while"
952
msgstr "poco fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
953 954

msgid "Timeago|a year ago"
955
msgstr "un anno fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
956 957

msgid "Timeago|about %s hours ago"
958
msgstr "circa %s ore fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
959 960

msgid "Timeago|about a minute ago"
961
msgstr "circa un minuto fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
962 963

msgid "Timeago|about an hour ago"
964
msgstr "circa un ora fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
965 966

msgid "Timeago|in %s days"
967
msgstr "in %s giorni"
黄涛's avatar
黄涛 committed
968 969

msgid "Timeago|in %s hours"
970
msgstr "in %s ore"
黄涛's avatar
黄涛 committed
971 972

msgid "Timeago|in %s minutes"
973
msgstr "in %s minuti"
黄涛's avatar
黄涛 committed
974 975

msgid "Timeago|in %s months"
976
msgstr "in %s mesi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
977 978

msgid "Timeago|in %s seconds"
979
msgstr "in %s secondi"
黄涛's avatar
黄涛 committed
980 981

msgid "Timeago|in %s weeks"
982
msgstr "in %s settimane"
黄涛's avatar
黄涛 committed
983 984

msgid "Timeago|in %s years"
985
msgstr "in %s anni"
黄涛's avatar
黄涛 committed
986 987

msgid "Timeago|in 1 day"
988
msgstr "in 1 giorno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
989 990

msgid "Timeago|in 1 hour"
991
msgstr "in 1 ora"
黄涛's avatar
黄涛 committed
992 993

msgid "Timeago|in 1 minute"
994
msgstr "in 1 minuto"
黄涛's avatar
黄涛 committed
995 996

msgid "Timeago|in 1 month"
997
msgstr "in 1 mese"
黄涛's avatar
黄涛 committed
998 999

msgid "Timeago|in 1 week"
1000
msgstr "in 1 settimana"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1001 1002

msgid "Timeago|in 1 year"
1003
msgstr "in 1 anno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1004 1005

msgid "Timeago|less than a minute ago"
1006
msgstr "meno di un minuto fa"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1007 1008 1009

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1010 1011
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hr"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1012 1013 1014

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1015 1016
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1017 1018

msgid "Time|s"
1019
msgstr "s"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"

msgid "Unstar"
msgstr "Unstar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"

msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Usa le tue impostazioni globali "

msgid "VisibilityLevel|Internal"
1040
msgstr "Interno"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1041 1042

msgid "VisibilityLevel|Private"
1043
msgstr "Privato"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1044 1045

msgid "VisibilityLevel|Public"
1046
msgstr "Pubblico"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
"Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio"

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Ritira richiesta d'accesso"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere %{project_name_with_namespace}.\n"
"I progetti rimossi NON POSSONO essere ripristinati\n"
"Sei assolutamente sicuro?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente "
"%{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per trasferire %{project_name_with_namespace} ad un altro owner. Sei "
"ASSOLUTAMENTE sicuro?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto"

msgid "You need permission."
msgstr "Necessiti del permesso."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} "
"fino a che %{set_password_link} nel tuo account."

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che "
"%{add_ssh_key_link} al tuo profilo"

msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

msgid "new merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "notification emails"
msgstr "Notifiche via email"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"