gitlab.po 53.3 KB
Newer Older
黄涛's avatar
黄涛 committed
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 13:43-0400\n"
7 8 9
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
黄涛's avatar
黄涛 committed
18 19 20

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
21
msgstr[0] "%d коммит"
22 23
msgstr[1] "%d коммитов"
msgstr[2] "%d коммитов"
黄涛's avatar
黄涛 committed
24

25 26 27 28 29 30
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s добавленный коммит был исключен для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[1] "%s добавленные коммиты были исключены для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[2] "%s добавленные коммиты были исключены для предотвращения проблем с производительностью."

黄涛's avatar
黄涛 committed
31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
32
msgstr "%{commit_author_link} коммичено %{commit_timeago}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
33

34
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
35 36
msgstr ""

37 38 39
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных попыток. Вы можете попытаться еще раз."

40
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
41
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab заблокирует доступ на %{number_of_seconds} секунд."
42 43

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
44
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab не будет автоматически повторять попытку. Сбросьте информацию хранилища после устранения проблемы."
45 46 47

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
48 49 50
msgstr[0] "%{storage_name}: неудачная попытка доступа к хранилищу на хосте:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытки доступа к хранилищу:"
msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытки доступа к хранилищу:"
51 52

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
53
msgstr "(перейдите по ссылке %{link} для получения информации об установке)."
54

黄涛's avatar
黄涛 committed
55 56
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
57 58 59
msgstr[0] "1 конвейер"
msgstr[1] "%d конвейеры"
msgstr[2] "%d конвейеры"
黄涛's avatar
黄涛 committed
60

61 62 63
msgid "1st contribution!"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
64
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
65
msgstr "Графики относительно непрерывной интеграции"
黄涛's avatar
黄涛 committed
66 67

msgid "About auto deploy"
68
msgstr "Об автоматическом развёртывании"
黄涛's avatar
黄涛 committed
69

70
msgid "Abuse Reports"
71
msgstr "Отчёты о Жалобах"
72 73

msgid "Access Tokens"
74
msgstr "Токены Доступа"
75

76
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
77
msgstr "Доступ к вышедшим из строя хранилищам временно отключен для возможности монтирования в целях восстановления. Сбросьте информацию о хранилищах после устранения проблемы, чтобы разрешить доступ."
78

79
msgid "Account"
80
msgstr "Учетная запись"
81

黄涛's avatar
黄涛 committed
82 83 84 85 86 87 88
msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Activity"
msgstr "Активность"

msgid "Add Changelog"
89
msgstr "Добавить журнал изменений"
黄涛's avatar
黄涛 committed
90 91

msgid "Add Contribution guide"
92
msgstr "Добавить руководство"
黄涛's avatar
黄涛 committed
93 94 95 96 97

msgid "Add License"
msgstr "Добавить лицензию"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
98
msgstr "Добавьте ключ SSH в свой профиль, чтобы отправлять или получать код через SSH."
黄涛's avatar
黄涛 committed
99 100

msgid "Add new directory"
101
msgstr "Добавить каталог"
黄涛's avatar
黄涛 committed
102

103
msgid "All"
104
msgstr "Все"
105

106
msgid "Appearance"
107 108 109
msgstr ""

msgid "Applications"
110
msgstr "Приложения"
111

黄涛's avatar
黄涛 committed
112 113 114 115 116 117
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивный проект! Репозиторий доступен только для чтения"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это расписание конвейера?"

118
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
119
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите отменить Ваши изменения?"
120 121

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
122
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите сбросить этот ключ регистрации?"
123 124

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
125
msgstr "Вы уверены, что Вы хотите сбросить этот ключ проверки работоспособности?"
126 127

msgid "Are you sure?"
128
msgstr "Вы уверены?"
129

130 131 132
msgid "Artifacts"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
133
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
134
msgstr "Приложить файл через drag &amp; drop или %{upload_link}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
135

136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
msgid "Authentication Log"
msgstr ""

msgid "Auto DevOps (Beta)"
msgstr ""

msgid "Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr ""

msgid "Auto DevOps documentation"
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Learn more in the"
158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

214 215 216
msgid "Board"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
217 218
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
219 220 221
msgstr[0] "Ветка"
msgstr[1] "Ветки"
msgstr[2] "Ветки"
黄涛's avatar
黄涛 committed
222

223 224
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Ветка <strong>%{branch_name}</strong> создана. Для настройки автоматического развертывания выберете  GitLab CI Yaml-шаблон и зафиксируйте изменения. %{link_to_autodeploy_doc}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
225 226

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
227
msgstr "Поиск веток"
黄涛's avatar
黄涛 committed
228 229

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
230
msgstr "Переключить ветку"
黄涛's avatar
黄涛 committed
231 232 233 234

msgid "Branches"
msgstr "Ветки"

235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Compare"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr ""

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr ""

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr ""

msgid "Branches|New branch"
msgstr ""

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr ""

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr ""

msgid "Branches|Sort by"
msgstr ""

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr ""

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr ""

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr ""

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr ""

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

msgid "Branches|merged"
msgstr ""

msgid "Branches|project settings"
msgstr ""

msgid "Branches|protected"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
319
msgid "Browse Directory"
320
msgstr "Обзор"
黄涛's avatar
黄涛 committed
321 322

msgid "Browse File"
323
msgstr "Просмотр файла"
黄涛's avatar
黄涛 committed
324 325

msgid "Browse Files"
326
msgstr "Просмотр файлов"
黄涛's avatar
黄涛 committed
327 328 329 330 331

msgid "Browse files"
msgstr "Просмотр файлов"

msgid "ByAuthor|by"
332
msgstr "по автору"
黄涛's avatar
黄涛 committed
333

334
msgid "CI / CD"
335
msgstr "CI / CD"
336

黄涛's avatar
黄涛 committed
337 338 339 340 341 342
msgid "CI configuration"
msgstr "Настройка CI"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

343
msgid "Cancel edit"
344
msgstr "Отменить редактирование"
345

黄涛's avatar
黄涛 committed
346
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
347
msgstr "Выбрать в ветке"
黄涛's avatar
黄涛 committed
348 349

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
350
msgstr "Отменить в ветке"
黄涛's avatar
黄涛 committed
351 352

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
353
msgstr "Подобрать"
黄涛's avatar
黄涛 committed
354 355

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
356
msgstr "Отменить"
黄涛's avatar
黄涛 committed
357 358 359 360 361

msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

msgid "Charts"
362
msgstr "Диаграммы"
黄涛's avatar
黄涛 committed
363

364
msgid "Chat"
365
msgstr "Чат"
366

黄涛's avatar
黄涛 committed
367
msgid "Cherry-pick this commit"
368
msgstr "Подобрать в этом коммите"
黄涛's avatar
黄涛 committed
369 370

msgid "Cherry-pick this merge request"
371
msgstr "Побрать в этом запросе на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
372 373

msgid "CiStatusLabel|canceled"
374
msgstr "отменено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
375 376

msgid "CiStatusLabel|created"
377
msgstr "создано"
黄涛's avatar
黄涛 committed
378 379

msgid "CiStatusLabel|failed"
380
msgstr "неудачно"
黄涛's avatar
黄涛 committed
381 382

msgid "CiStatusLabel|manual action"
383
msgstr "ручное действие"
黄涛's avatar
黄涛 committed
384 385

msgid "CiStatusLabel|passed"
386
msgstr "пройдено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
387 388

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
389
msgstr "пройдено с предупреждениями"
黄涛's avatar
黄涛 committed
390 391

msgid "CiStatusLabel|pending"
392
msgstr "в ожидании"
黄涛's avatar
黄涛 committed
393 394

msgid "CiStatusLabel|skipped"
395
msgstr "пропущено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
396 397

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
398
msgstr "ожидание ручных действий"
黄涛's avatar
黄涛 committed
399 400

msgid "CiStatusText|blocked"
401
msgstr "блокировано"
黄涛's avatar
黄涛 committed
402 403

msgid "CiStatusText|canceled"
404
msgstr "отменено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
405 406

msgid "CiStatusText|created"
407
msgstr "создано"
黄涛's avatar
黄涛 committed
408 409

msgid "CiStatusText|failed"
410
msgstr "неудачно"
黄涛's avatar
黄涛 committed
411 412

msgid "CiStatusText|manual"
413
msgstr "ручное"
黄涛's avatar
黄涛 committed
414 415

msgid "CiStatusText|passed"
416
msgstr "пройдено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
417 418

msgid "CiStatusText|pending"
419
msgstr "в ожидании"
黄涛's avatar
黄涛 committed
420 421

msgid "CiStatusText|skipped"
422
msgstr "пропущено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
423 424

msgid "CiStatus|running"
425
msgstr "выполняется"
黄涛's avatar
黄涛 committed
426

427
msgid "Comments"
428
msgstr "Комментарии"
429

黄涛's avatar
黄涛 committed
430 431
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
432 433 434
msgstr[0] "Коммит"
msgstr[1] "Коммиты"
msgstr[2] "Коммиты"
黄涛's avatar
黄涛 committed
435 436

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
437
msgstr "Продолжительность последних 30 фиксаций(коммитов) в минутах"
黄涛's avatar
黄涛 committed
438 439

msgid "Commit message"
440
msgstr "Описание коммита"
黄涛's avatar
黄涛 committed
441 442

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
443
msgstr "Коммит"
黄涛's avatar
黄涛 committed
444 445

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
446
msgstr "Добавлен %{file_name}"
黄涛's avatar
黄涛 committed
447 448

msgid "Commits"
449
msgstr "Коммиты"
黄涛's avatar
黄涛 committed
450 451

msgid "Commits feed"
452
msgstr "Фиксировать подачу"
黄涛's avatar
黄涛 committed
453 454

msgid "Commits|History"
455
msgstr "История"
黄涛's avatar
黄涛 committed
456 457

msgid "Committed by"
458
msgstr "Фиксировано"
黄涛's avatar
黄涛 committed
459 460

msgid "Compare"
461
msgstr "Сравнить"
黄涛's avatar
黄涛 committed
462 463

msgid "Contribution guide"
464
msgstr "Руководство участника"
黄涛's avatar
黄涛 committed
465 466

msgid "Contributors"
467
msgstr "Участники"
黄涛's avatar
黄涛 committed
468

469 470 471
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
472 473 474 475
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копировать URL в буфер обмена"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
476
msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена"
黄涛's avatar
黄涛 committed
477 478

msgid "Create New Directory"
479
msgstr "Создать директорию"
黄涛's avatar
黄涛 committed
480

481
msgid "Create a new branch"
482
msgstr "Создать новую ветку"
483 484 485

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Создать личный токен на аккаунте для получения или отправки через %{protocol}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
486 487 488 489 490

msgid "Create directory"
msgstr "Создать директорию"

msgid "Create empty bare repository"
491
msgstr "Создать пустой репозиторий"
黄涛's avatar
黄涛 committed
492 493 494 495 496 497 498 499

msgid "Create merge request"
msgstr "Создать запрос на объединение"

msgid "Create new..."
msgstr "Новый"

msgid "CreateNewFork|Fork"
500
msgstr "Форк"
黄涛's avatar
黄涛 committed
501 502

msgid "CreateTag|Tag"
503
msgstr "Тег"
黄涛's avatar
黄涛 committed
504 505

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
506
msgstr "создать персональный токен доступа"
黄涛's avatar
黄涛 committed
507 508 509 510 511 512 513 514

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Временная зона Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"

msgid "Custom notification events"
515
msgstr " Настраиваемые уведомления о событиях"
黄涛's avatar
黄涛 committed
516

517 518
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Настраиваемые уровни уведомлений аналогичны уровню уведомлений в соответствии с участием. С настраиваемыми уровнями уведомлений вы также будете получать уведомления о выбранных событиях. Чтобы узнать больше, посмотрите %{notification_link}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
519 520

msgid "Cycle Analytics"
521
msgstr "Цикл Аналитик"
黄涛's avatar
黄涛 committed
522

523 524
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Цикл Аналитик дает представление о том, сколько времени требуется, чтобы перейти от идеи к производству в проекте."
黄涛's avatar
黄涛 committed
525 526

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
527
msgstr "Написание кода"
黄涛's avatar
黄涛 committed
528 529

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
530
msgstr "Обращение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
531 532

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
533
msgstr "Планирование"
黄涛's avatar
黄涛 committed
534 535

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
536
msgstr "Производство"
黄涛's avatar
黄涛 committed
537 538

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
539
msgstr "Контроль"
黄涛's avatar
黄涛 committed
540 541

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
542
msgstr "Постановка"
黄涛's avatar
黄涛 committed
543 544

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
545
msgstr "Тестирование"
黄涛's avatar
黄涛 committed
546 547

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
548
msgstr "Определить настраиваемый шаблон с синтаксисом cron"
黄涛's avatar
黄涛 committed
549 550 551 552 553 554

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
555 556 557
msgstr[0] "Разместить"
msgstr[1] "Размещение"
msgstr[2] "Размещение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
558

559
msgid "Deploy Keys"
560
msgstr "Ключи Развертывания"
561

黄涛's avatar
黄涛 committed
562 563 564
msgid "Description"
msgstr "Описание"

565
msgid "Details"
566
msgstr "Подробная информация"
567

黄涛's avatar
黄涛 committed
568
msgid "Directory name"
569
msgstr "Каталог"
黄涛's avatar
黄涛 committed
570

571
msgid "Discard changes"
572
msgstr "Отменить изменения"
573

黄涛's avatar
黄涛 committed
574 575 576 577
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"

msgid "Download"
578
msgstr "Скачать"
黄涛's avatar
黄涛 committed
579 580

msgid "Download tar"
581
msgstr "Скачать tar"
黄涛's avatar
黄涛 committed
582 583

msgid "Download tar.bz2"
584
msgstr "Скачать tar.bz2"
黄涛's avatar
黄涛 committed
585 586

msgid "Download tar.gz"
587
msgstr "Скачать tar.gz"
黄涛's avatar
黄涛 committed
588 589

msgid "Download zip"
590
msgstr "Скачать zip"
黄涛's avatar
黄涛 committed
591 592

msgid "DownloadArtifacts|Download"
593
msgstr "Скачать"
黄涛's avatar
黄涛 committed
594 595

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
596
msgstr "Email-патчи"
黄涛's avatar
黄涛 committed
597 598

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
599
msgstr "Простой Diff"
黄涛's avatar
黄涛 committed
600 601

msgid "DownloadSource|Download"
602
msgstr "Скачать"
黄涛's avatar
黄涛 committed
603 604 605 606 607 608 609

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Изменить расписание конвейера %{id}"

610
msgid "Emails"
611 612 613
msgstr "Email-адреса"

msgid "Enable in settings"
614 615
msgstr ""

616
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
617
msgstr "Фильтр по всему"
618 619

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
620
msgstr "Фильтр по комментарию"
621 622

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
623
msgstr "Фильтр по событиям обсуждений"
624 625

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
626
msgstr "Фильтр по событиям слияний"
627 628

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
629
msgstr "Фильтр по событиям отправки"
630 631

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
632
msgstr "Фильтр по команде"
633

黄涛's avatar
黄涛 committed
634 635 636 637 638 639 640 641 642
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ежедневно (в 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ежемесячно (каждое 1-е число в 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Еженедельно (по воскресениями в 4:00)"

643 644 645
msgid "Explore projects"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
646 647 648 649 650 651 652 653 654 655
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не удалось изменить владельца"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не удалось удалить расписание конвейера"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Filter by commit message"
656
msgstr "Фильтр по комментариями к коммитам"
黄涛's avatar
黄涛 committed
657 658

msgid "Find by path"
659
msgstr "Поиск по пути"
黄涛's avatar
黄涛 committed
660 661 662 663 664

msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
665
msgstr "Первый"
黄涛's avatar
黄涛 committed
666 667

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
668
msgstr "протолкнул"
黄涛's avatar
黄涛 committed
669 670 671

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
672 673 674
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форки"
黄涛's avatar
黄涛 committed
675 676

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
677
msgstr "Форк от "
黄涛's avatar
黄涛 committed
678 679

msgid "From issue creation until deploy to production"
680
msgstr "От создания проблемы до развертывания в рабочей среде"
黄涛's avatar
黄涛 committed
681 682

msgid "From merge request merge until deploy to production"
683
msgstr "От запроса на слияние до развертывания в рабочей среде"
黄涛's avatar
黄涛 committed
684

685
msgid "GPG Keys"
686
msgstr "GPG Ключи"
687 688 689 690

msgid "Geo Nodes"
msgstr ""

691
msgid "Git storage health information has been reset"
692
msgstr "Информация о стабильности Git хранилища была сброшена"
693 694

msgid "GitLab Runner section"
695
msgstr "Секция Gitlab Runner"
696

黄涛's avatar
黄涛 committed
697 698 699 700
msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти к вашему форку"

msgid "GoToYourFork|Fork"
701
msgstr "Форк"
黄涛's avatar
黄涛 committed
702

703
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
704 705
msgstr ""

706
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
707 708
msgstr ""

709
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
710 711
msgstr ""

712
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
713 714
msgstr ""

715
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
716 717
msgstr ""

718
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
719 720
msgstr ""

721
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
722 723
msgstr ""

724
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
725 726
msgstr ""

727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744
msgid "Health Check"
msgstr "Проверка работоспособности"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Информация о работоспособности может быть получена из следующих точек подключения. Доступна более подробная информация"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Ключ доступа - "

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Стабильно"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Проблем работоспособности не обнаружено"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Нестабильный"

黄涛's avatar
黄涛 committed
745
msgid "Housekeeping successfully started"
746
msgstr "Очистка успешно запущена"
黄涛's avatar
黄涛 committed
747 748

msgid "Import repository"
749
msgstr "Импорт репозитория"
黄涛's avatar
黄涛 committed
750

751
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
752
msgstr "Установите Gitlab Runner совместимый с Gitlab CI"
753

黄涛's avatar
黄涛 committed
754
msgid "Interval Pattern"
755
msgstr "Шаблон интервала"
黄涛's avatar
黄涛 committed
756 757

msgid "Introducing Cycle Analytics"
758
msgstr "Внедрение Цикла Аналитик"
黄涛's avatar
黄涛 committed
759

760
msgid "Issue events"
761
msgstr "События задачи"
762

763
msgid "Issues"
764 765 766
msgstr "Задачи"

msgid "Jobs"
767
msgstr ""
黄涛's avatar
黄涛 committed
768 769

msgid "LFSStatus|Disabled"
770
msgstr "Отключено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
771 772

msgid "LFSStatus|Enabled"
773
msgstr "Включено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
774

775
msgid "Labels"
776
msgstr "Метки"
777

黄涛's avatar
黄涛 committed
778 779
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
780 781 782
msgstr[0] "Последний %d день"
msgstr[1] "Последние %d дни"
msgstr[2] "Последние %d дни"
黄涛's avatar
黄涛 committed
783 784 785 786 787 788 789 790

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последний конвейер"

msgid "Last Update"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "Last commit"
791
msgstr "Последний коммит"
黄涛's avatar
黄涛 committed
792

793
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
794
msgstr "Вы отправили в"
795 796

msgid "LastPushEvent|at"
797
msgstr "в"
798

黄涛's avatar
黄涛 committed
799
msgid "Learn more in the"
800
msgstr "Узнайте больше в"
黄涛's avatar
黄涛 committed
801 802 803 804 805 806 807 808 809 810

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Подробнее в|документации по расписаниям конвейеров"

msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"

msgid "Leave project"
msgstr "Покинуть проект"

811 812 813
msgid "License"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
814 815
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
816 817 818
msgstr[0] "Ограничение %d события"
msgstr[1] "Ограничение %d событий"
msgstr[2] "Ограничение %d событий"
黄涛's avatar
黄涛 committed
819

820 821 822
msgid "Locked Files"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
823
msgid "Median"
824
msgstr "Среднее"
黄涛's avatar
黄涛 committed
825

826
msgid "Members"
827
msgstr "Участники"
828 829

msgid "Merge Requests"
830
msgstr "Запросы на Слияние"
831

832
msgid "Merge events"
833 834 835
msgstr "События слияний"

msgid "Merge request"
836 837
msgstr ""

838
msgid "Messages"
839
msgstr "Сообщения"
840

黄涛's avatar
黄涛 committed
841
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
842
msgstr "добавить ключ SSH"
黄涛's avatar
黄涛 committed
843

844
msgid "Monitoring"
845
msgstr "Мониторинг"
846

847
msgid "More information is available|here"
848
msgstr "Больше информации доступно|тут"
849

黄涛's avatar
黄涛 committed
850 851
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
852 853 854
msgstr[0] "Обращение"
msgstr[1] "Обращения"
msgstr[2] "Обращения"
黄涛's avatar
黄涛 committed
855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новое расписание конвейера"

msgid "New branch"
msgstr "Новая ветка"

msgid "New directory"
msgstr "Новая директория"

msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

msgid "New issue"
msgstr "Новое обращение"

msgid "New merge request"
msgstr "Новый запрос на объединение"

msgid "New schedule"
msgstr "Новое расписание"

msgid "New snippet"
msgstr "Новый сниппет"

msgid "New tag"
881
msgstr "Новый тег"
黄涛's avatar
黄涛 committed
882 883 884 885 886 887 888 889

msgid "No repository"
msgstr "Нет репозитория"

msgid "No schedules"
msgstr "Нет расписания"

msgid "Not available"
890
msgstr "Недоступно"
黄涛's avatar
黄涛 committed
891 892

msgid "Not enough data"
893
msgstr "Нет данных"
黄涛's avatar
黄涛 committed
894 895 896 897 898

msgid "Notification events"
msgstr "Уведомления о событиях"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
899
msgstr "Обращение закрыто"
黄涛's avatar
黄涛 committed
900 901 902 903 904

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Запрос на объединение закрыт"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
905
msgstr "Неудача в конвейере"
黄涛's avatar
黄涛 committed
906 907

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
908
msgstr "Объединить запрос на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
909 910

msgid "NotificationEvent|New issue"
911
msgstr "Новое обращение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
912 913

msgid "NotificationEvent|New merge request"
914
msgstr "Новый запрос на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
915 916

msgid "NotificationEvent|New note"
917
msgstr "Новая заметка"
黄涛's avatar
黄涛 committed
918 919

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
920
msgstr "Переназначить обращение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
921 922

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
923
msgstr "Переназначить запрос на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
924 925

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
926
msgstr "Переоткрыть обращение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
927 928

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
929
msgstr "Успешно в конвейере"
黄涛's avatar
黄涛 committed
930 931

msgid "NotificationLevel|Custom"
932
msgstr "Настраиваемый"
黄涛's avatar
黄涛 committed
933 934

msgid "NotificationLevel|Disabled"
935
msgstr "Отключено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
936 937

msgid "NotificationLevel|Global"
938
msgstr "Глобальный"
黄涛's avatar
黄涛 committed
939 940

msgid "NotificationLevel|On mention"
941
msgstr "Упоминание"
黄涛's avatar
黄涛 committed
942 943

msgid "NotificationLevel|Participate"
944
msgstr "Участие"
黄涛's avatar
黄涛 committed
945 946

msgid "NotificationLevel|Watch"
947
msgstr "Отслеживать"
黄涛's avatar
黄涛 committed
948

949
msgid "Notifications"
950
msgstr "Уведомления"
951

黄涛's avatar
黄涛 committed
952
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
953
msgstr "Фильтр"
黄涛's avatar
黄涛 committed
954 955

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
956
msgstr "Открыто"
黄涛's avatar
黄涛 committed
957 958 959 960

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

961
msgid "Overview"
962
msgstr "Обзор"
963

黄涛's avatar
黄涛 committed
964 965 966
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

967 968 969 970
msgid "Pagination|Last »"
msgstr ""

msgid "Pagination|Next"
971 972
msgstr ""

973 974 975 976 977 978 979 980 981
msgid "Pagination|Prev"
msgstr ""

msgid "Pagination|« First"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

黄涛's avatar
黄涛 committed
982 983 984 985
msgid "Pipeline"
msgstr "Конвейер"

msgid "Pipeline Health"
986
msgstr "Жизненный цикл конвейера"
黄涛's avatar
黄涛 committed
987 988 989 990 991 992 993

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Расписание конвейера"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Расписания конвейеров"

994 995 996
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
997
msgid "PipelineCharts|Failed:"
998
msgstr "Неудача:"
黄涛's avatar
黄涛 committed
999 1000

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
1001
msgstr "Статистика"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1002 1003

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
1004
msgstr "Коэффициент успеха:"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1005 1006

msgid "PipelineCharts|Successful:"
1007
msgstr "Успех:"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1008 1009

msgid "PipelineCharts|Total:"
1010
msgstr "Всего:"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1011 1012

msgid "PipelineSchedules|Activated"
1013
msgstr "Активировано"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1014 1015

msgid "PipelineSchedules|Active"
1016
msgstr "Активно"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1017 1018

msgid "PipelineSchedules|All"
1019
msgstr "Все"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1020 1021

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028
msgstr "Неактивно"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ввод ключевой переменной"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Вставить значение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1029 1030

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
1031
msgstr "Следующий запуск"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1032 1033

msgid "PipelineSchedules|None"
1034
msgstr "Отсутствует"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1035 1036

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
1037 1038 1039 1040
msgstr "Предоставьте краткое описание этого конвейера"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Удалить значение"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1041 1042

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
1043
msgstr "Стать владельцем"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1044 1045

msgid "PipelineSchedules|Target"
1046 1047 1048 1049
msgstr "Цель"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Переменные"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1050 1051

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
1052
msgstr "Настраиваемый"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1053 1054

msgid "Pipelines"
1055
msgstr "Конвейер"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1056 1057

msgid "Pipelines charts"
1058
msgstr "Диаграмма конвейера"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1059

1060
msgid "Pipelines for last month"
1061
msgstr "Конвеер за последний месяц"
1062 1063

msgid "Pipelines for last week"
1064
msgstr "Конвеер за последнюю неделю"
1065 1066

msgid "Pipelines for last year"
1067
msgstr "Конвееры за последний год"
1068

黄涛's avatar
黄涛 committed
1069
msgid "Pipeline|all"
1070
msgstr "все"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1071 1072

msgid "Pipeline|success"
1073
msgstr "успех"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1074 1075

msgid "Pipeline|with stage"
1076
msgstr "со стадией"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1077 1078

msgid "Pipeline|with stages"
1079
msgstr "со стадиями"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1080

1081
msgid "Preferences"
1082
msgstr "Предпочтения"
1083

1084
msgid "Profile"
1085 1086
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1087
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
1088
msgstr "Проект '%{project_name}' добавлен в очередь на удаление."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проект '%{project_name}' успешно создан."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успешно обновлен."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' удален."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю."

1102
msgid "Project details"
1103
msgstr "Детали проекта"
1104

黄涛's avatar
黄涛 committed
1105
msgid "Project export could not be deleted."
1106
msgstr "Невозможно удалить экспорт проекта."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1107 1108

msgid "Project export has been deleted."
1109
msgstr "Экспорт проекта удален."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1110

1111 1112
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Истек срок действия ссылки на проект. Создайте новый экспорт в ваших настройках проекта."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1113 1114

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
1115
msgstr "Начат экспорт проекта. Ссылка для скачивания будет отправлена по электронной почте."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1116

1117
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
1118
msgstr "Подписаться"
1119

黄涛's avatar
黄涛 committed
1120
msgid "ProjectFeature|Disabled"
1121
msgstr "Отключено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1122 1123

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
1124
msgstr "Все с доступом"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1125 1126

msgid "ProjectFeature|Only team members"
1127
msgstr "Только члены команды"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1128 1129

msgid "ProjectFileTree|Name"
1130
msgstr "Наименование"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1131 1132

msgid "ProjectLastActivity|Never"
1133
msgstr "Никогда"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1134 1135

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
1136
msgstr "Этап"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1137 1138

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
1139
msgstr "Граф"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1140

1141
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
1142 1143
msgstr ""

1144
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
1145
msgstr "Загрузка проектов"
1146 1147

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
1148
msgstr "Проекты, которые вы часто посещаете, будут отображаться здесь"
1149 1150

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
1151
msgstr "Поиск по вашим проектам"
1152

1153
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
1154 1155
msgstr ""

1156 1157 1158
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "К сожалению, по вашему запросу проекты не найдены"

1159
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
1160 1161 1162
msgstr "Эта функциональность требует поддержки localStorage в вашем браузере"

msgid "Push Rules"
1163 1164
msgstr ""

1165
msgid "Push events"
1166
msgstr "События отправки"
1167

黄涛's avatar
黄涛 committed
1168
msgid "Read more"
1169
msgstr "Подробнее"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1170 1171

msgid "Readme"
1172
msgstr "Инструкция"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1173 1174

msgid "RefSwitcher|Branches"
1175
msgstr "Ветки"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1176 1177

msgid "RefSwitcher|Tags"
1178
msgstr "Теги"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1179

1180 1181 1182
msgid "Registry"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1183
msgid "Related Commits"
1184
msgstr "Связанные коммиты"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1185 1186

msgid "Related Deployed Jobs"
1187
msgstr "Связанные задачи выгрузки"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1188 1189

msgid "Related Issues"
1190
msgstr "Связанные вопросы"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1191 1192

msgid "Related Jobs"
1193
msgstr "Связанные задачи"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1194 1195

msgid "Related Merge Requests"
1196
msgstr "Связанные запросы на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1197 1198

msgid "Related Merged Requests"
1199
msgstr "Связанные объединенные запросы"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206

msgid "Remind later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid "Remove project"
msgstr "Удалить проект"

1207
msgid "Repository"
1208
msgstr "Репозиторий"
1209

黄涛's avatar
黄涛 committed
1210 1211 1212
msgid "Request Access"
msgstr "Запрос доступа"

1213
msgid "Reset git storage health information"
1214
msgstr "Сбросить информацию о работоспособности репозитория git"
1215 1216

msgid "Reset health check access token"
1217
msgstr "Сбросить ключ доступа проверки работоспособности"
1218 1219

msgid "Reset runners registration token"
1220
msgstr "Сбросить ключ регистрации Gitlab Runners"
1221

黄涛's avatar
黄涛 committed
1222 1223 1224 1225 1226 1227
msgid "Revert this commit"
msgstr "Отменить это изменение"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Отменить этот запрос на слияние"

1228
msgid "SSH Keys"
1229
msgstr "SSH Ключи"
1230

黄涛's avatar
黄涛 committed
1231 1232 1233 1234 1235 1236
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Сохранить расписание конвейра"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Расписание нового конвейера"

1237 1238 1239
msgid "Schedules"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1240 1241 1242 1243
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планирование конвейеров"

msgid "Search branches and tags"
1244
msgstr "Найти ветки и теги"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Выбрать формат архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Выбор временной зоны"

1252
msgid "Select existing branch"
1253
msgstr "Выбрать существующую ветвь"
1254

黄涛's avatar
黄涛 committed
1255 1256 1257
msgid "Select target branch"
msgstr "Выбор целевой ветки"

1258
msgid "Service Templates"
1259
msgstr "Шаблоны Служб"
1260

黄涛's avatar
黄涛 committed
1261
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
1262
msgstr "Установите пароль в своем аккаунте, чтобы отправлять или получать код через %{protocol}."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка автоматического развертывания"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
1274
msgstr "установить пароль"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1275

1276
msgid "Settings"
1277 1278 1279 1280 1281 1282
msgstr "Настройки"

msgid "Show parent pages"
msgstr ""

msgid "Show parent subgroups"
1283 1284
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1285 1286
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
1287 1288 1289
msgstr[0] "Показано %d событие"
msgstr[1] "Показано %d событий"
msgstr[2] "Показано %d событий"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1290

1291
msgid "Snippets"
1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387
msgstr "Сниппеты"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Weight"
1388 1389
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1390 1391 1392
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"

1393
msgid "Spam Logs"
1394
msgstr "Спам Логи"
1395

1396
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
1397
msgstr "Укажите следующий URL во время настройки Gitlab Runner:"
1398

黄涛's avatar
黄涛 committed
1399
msgid "StarProject|Star"
1400
msgstr "Отметить"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1401

1402 1403 1404
msgid "Starred projects"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1405
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
1406
msgstr "Начать %{new_merge_request} с этих изменений"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1407

1408
msgid "Start the Runner!"
1409
msgstr "Запустить GitLab Runner!"
1410

黄涛's avatar
黄涛 committed
1411
msgid "Switch branch/tag"
1412
msgstr "Переключить ветка/тег"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1413

1414 1415 1416
msgid "System Hooks"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1417 1418
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
1419 1420 1421
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "теги"
msgstr[2] "Теги"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1422 1423

msgid "Tags"
1424
msgstr "Теги"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1425 1426

msgid "Target Branch"
1427
msgstr "Ветка"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1428

1429
msgid "Team"
1430
msgstr "Команда"
1431 1432 1433

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "На этапе написания кода показывает время первого коммита до создания запроса на слияние. Данные автоматически добавятся после того, как вы создать свой первый запрос на слияние."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1434 1435

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
1436
msgstr "Коллекция событий добавленных в данные собранные для этого этапа."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1437 1438

msgid "The fork relationship has been removed."
1439
msgstr "Связь форка удалена."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1440

1441 1442
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Стадия обращения время, которое потребуется с момента создания обращения до назначения обращению вехи, или добавления обращения в вашу доску обращений. Начните создавать обращения, чтобы увидеть сведения для этой стадии. "
黄涛's avatar
黄涛 committed
1443 1444

msgid "The phase of the development lifecycle."
1445
msgstr "Фаза жизненного цикла разработки."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1446

1447 1448
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Расписание конвейеров запускает в будущем неоднократно конвейеры, для определенных ветвей или тегов. Запланированные конвейеры наследуют ограничения на доступ к проекту на основе связанного с ними пользователя."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1449

1450 1451
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "На этапе планирования показывает время от предыдущего шага до проталкивания первого коммита. Добавляется автоматически, как только проталкиваете свой первый коммит."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1452

1453 1454
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Производственный этап показывает общее время между созданием задачи и развертывание кода в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после полного завершения идеи производственного цикла."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1455 1456

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
1457
msgstr "Доступ к проекту возможен любым зарегистрированным пользователем."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1458 1459

msgid "The project can be accessed without any authentication."
1460
msgstr "Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1461 1462 1463 1464

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторий для этого проекта не существует."

1465 1466
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Этап обзора показывает время от создания запроса слияния до его выполнения. Данные будут автоматически добавлены после завершения первого запроса на слияние."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1467

1468 1469
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Этап постановки показывает время между слиянием \"MR\" и развертыванием кода в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после развертывания в производстве первый раз."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1470

1471 1472
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Этап тестирования показывает время, которое GitLab CI занимает для запуска каждого конвейера для соответствующего запроса на слияние. Данные будут автоматически добавлены после завершения работы вашего первого конвейера."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1473 1474

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
1475
msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1476

1477 1478
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, среднее (5+7)/2 = 6."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1479

1480
msgid "There are problems accessing Git storage: "
1481 1482 1483
msgstr "Проблемы с доступом к Git хранилищу: "

msgid "This is the author's first Merge Request to this project. Handle with care."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1484
msgstr ""
1485 1486 1487

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Это означает, что вы не можете пушить код, пока не создадите пустой репозиторий или не импортируете существующий."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1488 1489

msgid "Time before an issue gets scheduled"
1490
msgstr " Время до начала попадания проблемы в планировщик"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1491 1492

msgid "Time before an issue starts implementation"
1493
msgstr "Время до начала работы над проблемой"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1494 1495

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1496
msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1497 1498

msgid "Time until first merge request"
1499
msgstr "Время до первого запроса  на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1500 1501

msgid "Timeago|%s days ago"
1502
msgstr "%s день назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1503 1504

msgid "Timeago|%s days remaining"
1505
msgstr "Осталось %s день"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1506 1507

msgid "Timeago|%s hours remaining"
1508
msgstr "Осталось %s часов"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1509 1510

msgid "Timeago|%s minutes ago"
1511
msgstr "%s минут назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1512 1513

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
1514
msgstr "Осталось %s минут"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1515 1516

msgid "Timeago|%s months ago"
1517
msgstr "%s минут назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1518 1519

msgid "Timeago|%s months remaining"
1520
msgstr "Осталось %s месяц"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1521 1522

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
1523
msgstr "Осталось %s секунд(ы)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1524 1525

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1526
msgstr "%s недели назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1527 1528

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1529
msgstr "Осталось %s недели"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1530 1531

msgid "Timeago|%s years ago"
1532
msgstr "%s год назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1533 1534

msgid "Timeago|%s years remaining"
1535
msgstr "Осталось %s год"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1536 1537

msgid "Timeago|1 day remaining"
1538
msgstr "Остался день"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1539 1540

msgid "Timeago|1 hour remaining"
1541
msgstr "Остался час"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1542 1543

msgid "Timeago|1 minute remaining"
1544
msgstr "Осталась одна минута"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1545 1546

msgid "Timeago|1 month remaining"
1547
msgstr "Остался месяц"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1548 1549

msgid "Timeago|1 week remaining"
1550
msgstr "Осталась неделя"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1551 1552

msgid "Timeago|1 year remaining"
1553
msgstr "Остался год"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1554 1555

msgid "Timeago|Past due"
1556
msgstr "Просрочено"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1557 1558

msgid "Timeago|a day ago"
1559
msgstr "день назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1560 1561

msgid "Timeago|a month ago"
1562
msgstr "месяц назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1563 1564

msgid "Timeago|a week ago"
1565
msgstr "неделю назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1566 1567

msgid "Timeago|a while"
1568
msgstr "какое-то время"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1569 1570

msgid "Timeago|a year ago"
1571
msgstr "год назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1572 1573

msgid "Timeago|about %s hours ago"
1574
msgstr "около %s часов назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1575 1576

msgid "Timeago|about a minute ago"
1577
msgstr "около минуты назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1578 1579

msgid "Timeago|about an hour ago"
1580
msgstr "около часа назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1581 1582

msgid "Timeago|in %s days"
1583
msgstr "через %s день"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1584 1585

msgid "Timeago|in %s hours"
1586
msgstr "через %s час"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1587 1588

msgid "Timeago|in %s minutes"
1589
msgstr "через %s минут"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1590 1591

msgid "Timeago|in %s months"
1592
msgstr "через %s месяц"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1593 1594

msgid "Timeago|in %s seconds"
1595
msgstr "через %s секунд(ы)"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1596 1597

msgid "Timeago|in %s weeks"
1598
msgstr "через %s недели"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1599 1600

msgid "Timeago|in %s years"
1601
msgstr "через %s год"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1602 1603

msgid "Timeago|in 1 day"
1604
msgstr "через день"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1605 1606

msgid "Timeago|in 1 hour"
1607
msgstr "через час"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1608 1609

msgid "Timeago|in 1 minute"
1610
msgstr "через минуту"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1611 1612

msgid "Timeago|in 1 month"
1613
msgstr "через месяц"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1614 1615

msgid "Timeago|in 1 week"
1616
msgstr "через неделю"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1617 1618

msgid "Timeago|in 1 year"
1619
msgstr "через год"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1620 1621

msgid "Timeago|less than a minute ago"
1622
msgstr "менее чем минуту назад"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1623 1624 1625

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1626 1627 1628
msgstr[0] "ч"
msgstr[1] "ч"
msgstr[2] "ч"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1629 1630 1631

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1632 1633 1634
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"
msgstr[2] "мин"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1635 1636

msgid "Time|s"
1637
msgstr "с"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1638 1639

msgid "Total Time"
1640
msgstr "Общее время"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1641 1642

msgid "Total test time for all commits/merges"
1643
msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1644 1645 1646 1647 1648

msgid "Unstar"
msgstr "Снять отметку"

msgid "Upload New File"
1649
msgstr "Загрузить новый файл"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1650 1651

msgid "Upload file"
1652
msgstr "Загрузить файл"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1653 1654

msgid "UploadLink|click to upload"
1655
msgstr "кликните для загрузки"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1656

1657
msgid "Use the following registration token during setup:"
1658
msgstr "Используйте следующий токен регистрации в процессе установки:"
1659

黄涛's avatar
黄涛 committed
1660
msgid "Use your global notification setting"
1661
msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1662

1663 1664 1665
msgid "View file @ "
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1666
msgid "View open merge request"
1667
msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1668

1669 1670 1671
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1672
msgid "VisibilityLevel|Internal"
1673
msgstr "Ограниченный"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1674 1675

msgid "VisibilityLevel|Private"
1676
msgstr "Приватный"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1677 1678

msgid "VisibilityLevel|Public"
1679
msgstr "Публичный"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1680

1681 1682 1683
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Не определен"

黄涛's avatar
黄涛 committed
1684
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
1685
msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1686 1687

msgid "We don't have enough data to show this stage."
1688
msgstr "Информация по этапу отсутствует."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1689

1690
msgid "Wiki"
1691
msgstr "Wiki"
1692

黄涛's avatar
黄涛 committed
1693
msgid "Withdraw Access Request"
1694
msgstr "Отменить запрос доступа"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1695

1696 1697
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %{group_name}. Удаленные группы НЕ МОГУТ быть восстановлены! Вы АБСОЛЮТНО уверены?"
1698

1699 1700
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы хотите удалить %{project_name_with_namespace}. Удаленный проект НЕ МОЖЕТ быть восстановлен! Вы АБСОЛЮТНО уверены?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1701

1702 1703
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить связь форка с исходным проектом %{forked_from_project}. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1704

1705 1706
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1707 1708

msgid "You can only add files when you are on a branch"
1709
msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1710 1711 1712 1713 1714

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Вы достигли ограничения в вашем проекте"

msgid "You must sign in to star a project"
1715
msgstr "Необходимо войти, чтобы оценить проект"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1716 1717

msgid "You need permission."
1718
msgstr "Вам нужно разрешение."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1719 1720

msgid "You will not get any notifications via email"
1721
msgstr "Вы не получите никаких уведомлений по электронной почте"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1722 1723

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
1724
msgstr "Вы будете получать уведомления только о выбранных вами событиях"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1725

1726 1727
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Вы будете получать уведомления только о тех тредах, в которых вы участвовали"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1728 1729 1730 1731

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Вы будете получать уведомления о любых действиях"

1732 1733
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Вы будете получать уведомления только для комментариев, в которых вы были @упомянуты"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1734

1735 1736
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через %{protocol} пока %{set_password_link} в ваш аккаунт"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1737

1738 1739
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока %{add_ssh_key_link} в ваш профиль."
黄涛's avatar
黄涛 committed
1740 1741 1742 1743

msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"

1744 1745 1746 1747 1748 1749
msgid "Your projects"
msgstr ""

msgid "commit"
msgstr ""

黄涛's avatar
黄涛 committed
1750 1751
msgid "day"
msgid_plural "days"
1752 1753 1754
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дни"
msgstr[2] "дни"
黄涛's avatar
黄涛 committed
1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763

msgid "new merge request"
msgstr "новый запрос на слияние"

msgid "notification emails"
msgstr "email для уведомлений"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1764 1765
msgstr[0] "источник"
msgstr[1] "источники"
1766 1767
msgstr[2] "источники"