translation.po 216 KB
Newer Older
1
msgid ""
2 3
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERP5 User Interface\n"
4 5
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 14:01+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 14:01+UTC\n"
6 7 8 9 10 11
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: zh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

12 13 14
msgid ""
"\"Calculating\" is a causality state, which indicates that the system is calculating in which state a related document will be generated, after executing an action. It will be displayed whenever ERP5 is doing calculation. After the calculation, this state will be turned to another state, such as divergent or solved.\n"
"For example, when comfirm a sale order, a \"confirmed\" sale packing list will be built. During the calculation process of ERP5, the packing list will be in \"Calculating\" causality state, which indicates that the system is calculating whether the packing list is convergent or divergent from its original sale order."
15
msgstr ""
16 17
"“计算中”是一个“因果整合状态”,用来指示执行一个命令后,系统正在计算生成关联文档的状态。计算结束后,“整合状态”就有一个新的确定性状态,例如“不匹配”或“已解决”。\r\n"
"例如,当销售订单确定后,系统会创建一个“确定”状态的装箱单。这个过程中ERP5要进行计算,装箱单的“因果整合状态”就是“创建中”,指示系统正在计算该装箱单和原销售订单一致还是不匹配。"
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126

msgid "${min_quantity} <= Quantity"
msgstr "${min_quantity} <= 数量"

msgid "${min_quantity} <= Quantity < ${max_quantity}"
msgstr "${min_quantity} <= 数量 < ${max_quantity}"

msgid "${number} records"
msgstr "${number} 条记录"

msgid "${this_portal_type} related to ${that_portal_type} : ${that_title}."
msgstr "${that_portal_type} : ${that_title}. 相关 ${this_portal_type}"

msgid "- ${number} items selected"
msgstr "- ${number} 项被选"

msgid "-- Any Other Document Type --"
msgstr "-- 任何其他文件类型 --"

msgid "-- Select Classification --"
msgstr "-- 选择类别 --"

msgid "-- Select Document Type --"
msgstr "-- 选择文件类型 --"

msgid "-- Select Project --"
msgstr "-- 选择项目 --"

msgid "A Campaign is a marketing mini-project which keeps track of all events associated to a given marketing action. Use it for example to manage press relation campaigns, assessment campaigns, product presentation campaigns which involve contacting many customers through email, phone, etc."
msgstr "活动是一个小型营销项目,用于跟进关于一个给定的市场营销活动的所有事件。可以用它来管理媒体关系活动,评估型活动,产品演示活动,其中包括通过电子邮件,电话等联系众多的客户。"

msgid "A Currency is a resource which can be credited or debited on general ledger accounts. It defines currency information, identification and exchange rates to one or multiple reference currencies."
msgstr "货币文件是总帐科目中可贷记或借记的资源。它定义了货币信息,身份识别以及相对一个或多个参考货币的汇率。"

msgid "A Graphic file (OOo, DXF)"
msgstr "一个图片文件(OOo, DXF)"

msgid "A Letter event can be used to track incoming and outgoing letters or paper document in a customer relation or in a project process."
msgstr "信件可以用来跟进一项客户关系或一个项目进程中收发的信件或纸质文件"

msgid "A Mail Message is an event which can be used to keep track of incoming emails (ex. support requests) or to create outgoing emails (for example in a campaign)."
msgstr "邮件信息是用来跟进接收的邮件(例如客户支持请求)或用来创建发送邮件(例如在一项活动中)。"

msgid "A Meeting document defines the participants and the purpose of a meeting as well as any trade related information. It is also a way to track the events related to the organisation of a meeting or a conference."
msgstr "会议文件定义了会议的参与者,会议目的以及交易相关的信息。它同时也是跟进与该组织相关的会议信息的一种方式。"

msgid "A Note is an event which can be used to track project or tickets besides formal communication based on email, fax, etc."
msgstr "笔记是可以用来跟进项目或集合的,除了基于邮件,传真等正式沟通形式之外的事件"

msgid "A Phone Call represents an incoming or outgoing phone call. It is used to track customer relation or project processes."
msgstr "“电话”可以记录拨进和拨出的电话,用来跟进客户关系以及项目进程"

msgid "A Presentation file (OOo, PPT)"
msgstr "演示文档文件 (OOo, PPT)"

msgid "A Product is a tangible good which can be produced and traded (ex. a pen, a bicycle, a suit, etc.). Products may define multiple variations and configuration options. Trading information such as price, customer, reference, etc. may be defined on a Product, although it is recommended in complex environments to use Sale Supplies for that purpose. In a production environment, Components are procured and Products are sold."
msgstr "产品有形,可以生产和交易(如钢笔,自行车,西装等)。产品可以定义多种变量和配置选项。交易信息例如价格,客户,代码等都可以在产品中定义,但在复杂环境中建议使用销售供应列表. 在生产环境中,采购组件,销售产品"

msgid "A Purchase Invoice Transaction combines in the same document a supplier invoice and the accounting transaction deriving from it. Purchase Invoice Transactions are normally generated automatically by ERP5 simulation from delivered Purchase Packing Lists or groups thereof and are set in planned state. Upon reception of a paper invoice, it is the task of the accountant to match it to an expected invoice in planned state or to enter it manually. Accounting transaction lines are generated automatically out of invoice lines through business rules yet can be modified by accountants to fit specific accounting cases."
msgstr "采购发票交易文件中包含了供应商发票以及由其衍生的会计交易明细。采购发票交易文件一般通过ERP5的模拟运作由已交付的采购装箱单以已计划状态自动生成。在收到纸质发票的情况下,就应该由会计将其以相应的已计划发票存入,或者手工录入系统。根据商业规则,会计交易明细可由发票明细自动生成,也可以由会计根据专门会计案例进行修改。"

msgid "A Query allows for capturing questions of users about ERP5 documents. It can be used as a collaboration tool, for sharing knowledge or to provide online help."
msgstr "“质疑”使用户可以对ERP5文件提出问题。它可以作为一个协作工具,用于共享知识或提供在线帮助。"

msgid "A Sale Invoice Transaction combines in the same document a customer invoice and the accounting transaction deriving from it. Sale Invoice Transactions are normally generated automatically by ERP5 simulation from delivered Sale Packing Lists or groups thereof. They may also be entered by human intervention to fit specific invoicing cases. Accounting transaction lines are generated automatically out of invoice lines through business rules yet can be modified by accountants to fit specific accounting cases."
msgstr "销售发票交易文件中包含了客户发票以及由其衍生的会计交易明细。销售发票交易文件一般通过ERP5的模拟运作由已交付的销售装箱单以已计划状态自动生成。它们也可以根据专门会计交易事项由人工录入。根据商业规则,会计交易明细可由发票明细自动生成,也可以由会计根据专门会计案例进行修改。"

msgid "A Sale Opportunity is designed to hold information about a prospect client. It also acts as a project node to track all expenses and time spent on the sales process."
msgstr "销售机会是用来记录潜在客户信息的文件。它也作为一个项目节点来跟进销售过程中所有费用和时间花费"

msgid "A Sale packing list gathers the different shipment details regarding a sale order."
msgstr "销售装箱单包含了相对的销售订单中不同的货物运输信息"

msgid "A Service is an immaterial Resource that can be traded (eg. shipping, support ...)"
msgstr "一项服务是一种可以被交易的D最终资源(例如,运输,支持等)"

msgid "A Spreadsheet file (OOo, XLS)"
msgstr "电子表格文件 (OOo, XLS)"

msgid "A Supply defines precise pricing and shipping conditions between two trade parties for a limited selection of traded products, components, services, etc. It can be used to represent price catalogues, product referencing, pricing policy, etc."
msgstr "供应条件定义了交易双方在限定的交易产品,组件,服务等之间的精确定价和运输条件.它可以用来表示价格目录,产品参照,定价规则等。"

msgid "A Support Request document is used to track customer support requests. All emails, phone calls or documents related to the support process for a given request can be followed from it."
msgstr "支持请求文件是用来跟进客户支持请求的。所有的电子邮件,电话或与给定请求的支持程序相关的文件都可以通过该文件来跟进。"

msgid "A Telephone object can contain a telephone number."
msgstr "电话号码"

msgid "A Text file (OOo, DOC)"
msgstr "文本文件 (OOo, DOC)"

msgid "A URL allows to represent in a standard way coordinates such as web sites, emails, ftp sites, etc."
msgstr "URL链接是显示网站,电子邮件,FTP站点的标准形式"

msgid "A Visit is an event which can be used to register visits with third parties, such as customers, suppliers or prospects"
msgstr "一项“访问”是可以用来记录与第三方(客户,供应商或潜在客户)会面的事件"

msgid "A Web Message is an event which keeps the information about incoming or outgoing various online-communication except email."
msgstr "网上信息是可以用来记录所有接收和发出的网上交流信息(除了电子邮件)的事件。"

msgid "A Web Page is an HTML document which contains images and files."
msgstr "网页是一个包含图像和文件的HTML文件"

msgid "A Web Section defines an optional default web page and a predicate to select content listed in that section. It can be used to build simple content management and online shops."
msgstr "一个网络模块定义了一个可选的默认网页,以及一个謂语,用于选择该模块中列出的内容。它可以用来创建简单的内容管理和网上商店。"

msgid "A Web Site is the root of a tree of Web Sections and web documents (like web pages or any erp5 object like products, etc.)."
msgstr "网站文件是网络模块和网络文件(例如网页或任何ERP5文件,例如产品文件等等)树形结构的根基"

127 128 129 130 131 132 133 134
msgid ""
"A bank account number holds a collection of numbers and codes (ex. SWIFT, RIB, etc.) which may be used to identify a bank account. It is owned by a Person or an Organisation. A Bank Account contains Agents with Agent Privileges used by the owner to delegate the management of the bank account to trusted third-party Persons.\n"
"\n"
"BankAccount inherits from Base and from the mix-in Coordinate."
msgstr ""
"银行账号是一系列号码和代码的集合(例如SWIFT,RIB等),可以用来确定一个银行账户。人或组织可以拥有银行账户。银行帐户包含代理人以及代理人特权,用于账户所有者将账户的管理委托给可信第三方。\r\n"
"\r\n"
"Bank Account 属于 Base模块,来自混合坐标。"
135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432

msgid "A chat address is an identifier in an Instant Messaging service."
msgstr "即时通信服务的个人帐号"

msgid "A codification used to identify the category"
msgstr "用于识别类别的编码"

msgid "A credit registered in a bank and that can be used for a payment"
msgstr "在银行注册的一种信用额度,是买卖中用来支付的一种方式"

msgid "A discount consists in cutting the price of a product in a sale order."
msgstr "折扣指的是对一项订单中产品的降价行为"

msgid "A discount line bears a specific discount that will be applied to either an order or a product."
msgstr "折扣明细表示针对某个订单或产品使用的具体折扣"

msgid "A document can be associated to one or multiple entities in the function classification tree."
msgstr "一个文件可以关联到职位结构中一个或多个单位"

msgid "A document can be associated to one or multiple entities in the group classification tree."
msgstr "一个文件可以关联到集团结构中的一个或多个单位"

msgid "A document can be associated to one or multiple entities in the site  classification tree."
msgstr "一个文件可以关联到一个站点结构中一个或多个单位"

msgid "A document for which translation has been requested and which has not yet been assigned a translator or a revisor."
msgstr "一个被要求翻译的文件,但还未分配翻译人员或审阅员"

msgid "A document shared by limited people in the organisation (ex. team, project, etc.)"
msgstr "一个共享于组织中特定人的文件(例如,团队,项目等)"

msgid "A document shared by limited people in the organisation (ex. team, project, etc.). Every assigned knowledge contributor or knowledge manager may modify it depending on its classification policy."
msgstr "共享于组织中有限人员(例如团队,项目等)的文件。基于文件的分类规则,每位信息贡献者或信息管理者都可能对其进行修改"

msgid "A document that has been confirmed in ERP5"
msgstr "ERP5中已被确认的文件"

msgid "A document which has been submitted for review by the relevant reviewer."
msgstr "已被递交的文件,将接受相关审阅人的审阅"

msgid "A document which is part of another document and which acquired security from it."
msgstr "属于另一文件的一个文件,并且需要该文件的安全验证"

msgid "A document which is released and and alive. It is accessible to its associates (team, project, members, partners, etc.) based on the security definition. It is modifiable by it assignees (ex. team, project, etc. for collaborative documents) and by its assignor (ex. knowledge manager)."
msgstr "一个被发布但仍可修改的文件。根据其安全定义,相关人员可以访问它(团队,项目,组员,合伙人等)。受指派人(例如团队,项目,合作的文件)和指派人(例如信息管理者)都可以对其进行修改。"

msgid "A document which is released and becomes accessible to its associates (team, project, members, partners, etc.) based on the security definition"
msgstr "基于其安全定义,一个已发布的文件可以被相关人员(团队,项目,组员,合伙人等)浏览和操作"

msgid "A fax number that can be stored on a person or organisation document"
msgstr "传真号可以存储在人事或组织文件中"

msgid "A file, in its widest sense"
msgstr "文件,文档"

msgid "A frozen movement cannot be modified by the simulation anylonger"
msgstr "一项已冻结的操作将无法再被模拟运作更改了"

msgid "A gadget may be rendered in a page synchronous or asynchronous"
msgstr "一个配件可以在一个页面中同步或异步呈现"

msgid "A generic publication workflow which combines versioning, staging and translation management."
msgstr "一个通用的文件发布流程,包含版本,分期和翻译管理"

msgid "A geographic address holds the geographic address of a person or company."
msgstr "公司或个人的地址"

msgid "A global discount ratio depending on the context, on the options or on the variations. All discount ratios may sum up to form a higher discount ratio."
msgstr "折扣率由交易背景,订单选项或变量决定。所有折扣率可以叠加成一个更高的折扣率"

msgid "A list of ERP5Types for which we want to add the roles in the template"
msgstr "在该模板中添加角色使用的ERP5门户类型列表"

msgid "A list of Tool ids used by this template"
msgstr "该模板使用的工具ID列表"

msgid "A list of allowed content types for portal types"
msgstr "门户类型允许的内容类型列表"

msgid "A list of base categories for portal types"
msgstr "门户类型的基本类别列表"

msgid "A list of base categories to display in resource variation base category list."
msgstr "在资源变量基本类别列表中显示的基本类别表"

msgid "A list of base categories which define possible discrete variations. Variation ranges are stored as category membership. (prev. variation_category_list)."
msgstr "基本类别列表,定义可能的离散变化。变化范围被存储为类别成员。(前值为variation_category_list)。"

msgid "A list of base categories which defines possible discrete variations."
msgstr "基础类别列表,用于定义可能的离散变量。"

msgid "A list of candidate form IDs to perform assessment on CRM events."
msgstr "对CRM事件进行评估的候选表格ID列表"

msgid "A list of changes done on the document"
msgstr "该文件的更改列表"

msgid "A list of copyright holders"
msgstr "吧你权拥有者列表"

msgid "A list of hidden content types for portal types"
msgstr "门户类型的隐藏内容类型列表"

msgid "A list of ids of actions used by this template"
msgstr "该模板使用的操作ID列表"

msgid "A list of ids of base categories used by this template"
msgstr "该模板所使用的基本类别ID列表"

msgid "A list of ids of catalog DateTime keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录日期和时间密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog full text keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录完整文本密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog keyword keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录关键词密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog local role keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录本地角色密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog methods used by this template"
msgstr "该模板使用的目录方法ID列表"

msgid "A list of ids of catalog multivalue keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录多值密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog related keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录相关密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog request keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录要求密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog result keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录结果密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog result tables used by this template"
msgstr "该模板使用的目录结果表格ID列表"

msgid "A list of ids of catalog role keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录角色密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog scriptable keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录可编写脚本密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog search keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录搜索密钥ID列表"

msgid "A list of ids of catalog topic keys used by this template"
msgstr "该模板使用的目录主题密钥ID列表"

msgid "A list of ids of constraints used by this template"
msgstr "该模板使用的约束ID列表"

msgid "A list of ids of documents used by this template"
msgstr "该模板使用的文件ID列表"

msgid "A list of ids of extensions used by this template"
msgstr "该模板使用的扩展ID列表"

msgid "A list of ids of modules used by this template"
msgstr "该模板所使用的模块ID列表"

msgid "A list of ids of portal types used by this template"
msgstr "该模板使用的门户类型ID列表"

msgid "A list of ids of products used by this template"
msgstr "该模板使用的产品ID列表"

msgid "A list of ids of property sheets used by this template"
msgstr "该模板使用的属性表ID列表"

msgid "A list of ids of roles used by this template"
msgstr "该模板使用的角色ID列表"

msgid "A list of ids of site properties used by this template"
msgstr "该模板使用的站点属性ID列表"

msgid "A list of ids of skins used by this template"
msgstr "该模板使用的皮肤ID列表"

msgid "A list of ids of tests used by this template"
msgstr "该模板使用的测试ID列表"

msgid "A list of ids of workflows used by this template"
msgstr "该模板使用的流程ID列表"

msgid "A list of individual base categories which define possible discrete variations. Variation ranges are stored as category membership. (prev. variation_category_list)."
msgstr "独立的基础类别列表,定义可能的离散变化。变化范围被存储为类别成员。 (前值为variation_category_list)。"

msgid "A list of local roles used by this template"
msgstr "该模板使用的本地角色列表"

msgid "A list of maintainers"
msgstr "维护员列表"

msgid "A list of message translations used by this template"
msgstr "该模板使用的信息翻译列表"

msgid "A list of object paths that should be kept in installing this template"
msgstr "安装该模板时应被保留的对象路径列表"

msgid "A list of object paths used by this template"
msgstr "该模板使用的对象路径列表"

msgid "A list of object paths whose workflow history should be kept in installing this template"
msgstr "安装该模板时应被保留流程历史记录的对象路径"

msgid "A list of optional base categories which defines possible discrete variations."
msgstr "基础类别列表,用于定义可能的离散变量。"

msgid "A list of preferences used by this template"
msgstr "该模板使用的偏好设置列表"

msgid "A list of property sheet for portal types"
msgstr "门户类型的属性表列表"

msgid "A list of registered skin selections used by this template"
msgstr "该模板使用的已注册皮肤选项列表"

msgid "A list of registered version priority used by this template"
msgstr "该模板使用的已注册版本优先项"

msgid "A list of workflow chains of portal types used by this template"
msgstr "该模板使用的门户类型的流程链列表"

msgid "A non discountable per unit additional price which applies for example whenever certain options or variations are selected. Multiple additional prices related to different options sum up. The total of additional prices may not be discounted."
msgstr "无折扣的附加价适用于当某些选项或变量被选中时。多重附加价涉及不同选项的价格总和,最终总值不含折扣。"

msgid "A one line title which describes a product, an order, a supply, a trade condition. It may be used  in official documents."
msgstr "描述一件产品,一个订单,一项供应,一个贸易条款的名称。可被用于正式文件"

msgid "A particular account in your accounting"
msgstr "会计中一个特殊账户"

msgid "A per unit additional price that depends on a continuous property"
msgstr "基于一个持续属性的附加单价"

msgid "A per unit additional price which applies for example whenever certain options or variations are selected. Multiple additional prices related to different options sum up."
msgstr "单位附加价适用于当某些选项或变量被选中时。多重附加价涉及不同选项的价格总和。"

msgid "A public document. Everyone can access it."
msgstr "公开的文件,任何人都可以看到"

msgid "A published document which is alive. Everyone can access it, including anonymous users. Every assigned knowledge contributor or knowledge manager may modify it depending on its classification policy."
msgstr "可修改的已公布文件。任何人都可以A publ访问他,包括匿名用户。根据文件的分类规则,每位信息贡献者或信息管理者都可能对其进行修改。"

msgid "A published document. Everyone can access it."
msgstr "一个公开的文件,任何人都可以看到"

msgid "A purchase packing list gathers the different shipment details regarding a purchase order"
msgstr "采购装箱单包含了相对的采购订单中不同的货物运输信息"

msgid "A resource in ERP5 can be a product or a service. This term will be found in orders for instance, or accounting and inventories."
msgstr "ERP5的一项资源可以是一个产品或一项服务。该术语可以在订单,会计或是库存模块中找到应用。"

msgid "A revision identifier"
msgstr "修订标识符"

msgid "A slip of paper included with your pay that records how much money you have earned and how much tax or insurance etc. has been taken out"
msgstr "列明员工工资,税收和保险缴纳情况的单子"

msgid "A step in the career of a person."
msgstr "某人的一段职业生涯"

msgid "A tax document helps the user define the name and abbreviation of the different taxes that will be used in ERP5. Although, this document do not bear any ratio or % notion."
msgstr "税收文件可帮助用户定义将在ERP5中使用的不同税种的名称及缩写。然而这个文件不含有任何比率或百分比的条款。"

msgid "A typical per unit height of the resource"
msgstr "一项资源高度的标准计量单位"

msgid "A typical per unit length of the resource"
msgstr "一项资源长度的标准计量单位"

msgid "A typical per unit price"
msgstr "单位产品的价格"

msgid "A typical per unit weight of the resource"
msgstr "一项资源重量的标准单位"

msgid "A typical per unit width of the resource"
msgstr "一项资源宽度的标准计量单位"

msgid "A typical price of a unit."
msgstr "单件产品的价格"

msgid "A version identifier"
msgstr "版本标识符"

msgid "Absence Hours"
msgstr "缺席时数"

msgid "Accept Decision"
msgstr "承兑"

msgid "Accept Translation"
msgstr "采纳翻译"

Ni's avatar
Ni committed
433 434 435
msgid "Accept new value"
msgstr "接受新的值"

436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447
msgid "Accept the new value defined on the invoice and update the prevision accordingly"
msgstr "接受发票的新定价值并更新相应的预估文件"

msgid "Accepts a translation and sets the validation state to submitted, waiting for further approval before publication."
msgstr "采纳一项翻译,并将验证状态设为“已提交”,以等待进一步的审批以发布"

msgid "Accepts the change that has been done rather than the original prevision. This action will be available whenever a packing list is divergent."
msgstr "接受和预期装箱单的差异。在装箱单不匹配的情况下可以进行该指令的操作。"

msgid "Account"
msgstr "会计科目"

Ni's avatar
Ni committed
448 449 450
msgid "Account Balance"
msgstr "账户系统余额"

451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648
msgid "Account Code"
msgstr "会计科目代码"

msgid "Account Invalidated"
msgstr "无效的"

msgid "Account Module"
msgstr "会计模块"

msgid "Account Name"
msgstr "会计科目名称"

msgid "Account Number Method"
msgstr "帐号方式"

msgid "Account Reference"
msgstr "会计偏好设置"

msgid "Account Statement"
msgstr "财务报表"

msgid "Account Type"
msgstr "会计科目类别"

msgid "Account Workflow"
msgstr "会计流程"

msgid "Accounting"
msgstr "会计"

msgid "Accounting Line Report"
msgstr "会计明细报表"

msgid "Accounting Operation Date"
msgstr "会计操作日期"

msgid "Accounting Period"
msgstr "会计期间"

msgid "Accounting Period Workflow"
msgstr "会计期间流程"

msgid "Accounting Periods"
msgstr "会计期间"

msgid "Accounting Preference"
msgstr "会计偏好设置"

msgid "Accounting Preferences"
msgstr "会计偏好设置"

msgid "Accounting Transaction"
msgstr "会计交易"

msgid "Accounting Transaction Line"
msgstr "会计交易明细"

msgid "Accounting Transaction Lines"
msgstr "会计交易明细"

msgid "Accounting Transaction Lines added."
msgstr "会计交易明细已添加"

msgid "Accounting Transaction Title"
msgstr "会计交易标题"

msgid "Accounting Transactions"
msgstr "会计交易"

msgid "Accounting Transactions to Close"
msgstr "待终止会计交易"

msgid "Accounting Transactions to Post"
msgstr "待提交会计交易"

msgid "Accounting Transactions to Start"
msgstr "待开启会计交易"

msgid "Accounting View"
msgstr "会计概览"

msgid "Accounting Workflow"
msgstr "会计流程"

msgid "Accounting periods created."
msgstr "会计期间已创建"

msgid "Accounting preferences: The default currency when creating new transactions"
msgstr "会计偏好设置:设置的默认货币可以创建新的交易"

msgid "Accounting preferences: The default organisation to use when creating a new accounting transaction"
msgstr "会计偏好设置:创建新的会计交易时的默认组织"

msgid "Accounting preferences: The default section category for reporting"
msgstr "会计偏好设置:用于报告的默认部门类别"

msgid "Accounting preferences: The maximum (inclusive) date for transactions"
msgstr "会计偏好设置:交易的结束日期(含)"

msgid "Accounting preferences: The minimum (inclusive) date for transactions"
msgstr "会计偏好设置:交易的起始日期(含)"

msgid "Accounting preferences: The preferred account number method."
msgstr "会计偏好设置:偏好帐号法"

msgid "Accounting preferences: The preferred accounting plan"
msgstr "会计偏好设置:偏好的会计计划"

msgid "Accounting transaction lines are generated either from invoice lines, or created manually by the accountant. Each line correspond to a credit or debit of a specific account for a given transaction, for instance, a sale invoice transaction will most of the time have 3 accounting lines: 1 for the client account, one for the sold goods account, and one for the VAT account."
msgstr "会计交易明细可以由发票明细自动生成,或由会计手动创建。每一个明细对应给定交易的贷方和借方,例如,一个销售发票交易通常会有三个会计明细:客户账户,销货成本帐户以及增值税账户"

msgid "Accounts"
msgstr "会计科目"

msgid "Accounts to Validate"
msgstr "待验证账户"

msgid "Accounts to use in the third party's accounting."
msgstr "第三方所使用的账户"

msgid "Acknowledge"
msgstr "受理"

msgid "Acknowledged"
msgstr "已受理"

msgid "Acknowledgement"
msgstr "受理信息"

msgid "Acquire Local Roles"
msgstr "获取本地角色"

msgid "Acquisition Append Value"
msgstr "获取追加值"

msgid "Acquisition Base Categories"
msgstr "获取基本类别"

msgid "Acquisition Copy Value"
msgstr "获取复制值"

msgid "Acquisition Mask Value"
msgstr "获取掩码值"

msgid "Acquisition Object IDs"
msgstr "获取对象ID"

msgid "Acquisition Portal Types"
msgstr "获取门户类型"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "Action called in order to change the state of the assignment to update it"
msgstr "更新任务分配状态的指令"

msgid "Action that will mark the career step of a person as stopped"
msgstr "该指令使一个人的事业阶段的状态变为“已停止”"

msgid "Action that will trigger the confirmed state of a workflow, for example for an accounting transaction or a sale packing list."
msgstr "触发流程的确认状态的指令,例如为一个会计交易流程或销售装箱单流程。"

msgid "Action used to start the treatment of a project"
msgstr "开始运行一个项目的指令"

msgid "Action used to stop a project"
msgstr "用于停止项目的指令"

msgid "Action used to suspend a project. Once a project is suspended it is not worked on anymore, but can be reopened later."
msgstr "用于暂停一个项目的指令。被暂停的项目不可再运行,但可以在将来被重新开始。"

msgid "Action which will disable the preference"
msgstr "使偏好设置无效的指令"

msgid "Action..."
msgstr "操作..."

msgid "Actions"
msgstr "操作"

msgid "Active"
msgstr "激活"

msgid "Active Preference"
msgstr "激活偏好设置"

msgid "Active Process"
msgstr "激活程序"

msgid "Active Processes"
msgstr "激活程序"

msgid "Active Sense Method"
msgstr "已激活测试方法"

msgid "Activity"
msgstr "行业"

649 650 651
msgid "Activity (Women's wear production/retail, etc.)"
msgstr "经营活动(例如服装生产/零售等)"

652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738
msgid "Activity Code"
msgstr "行业代码"

msgid "Actor"
msgstr "操作人"

msgid "Add"
msgstr "添加"

msgid "Add ${portal_type}"
msgstr "添加 ${portal_type}"

msgid "Add Accounting Transaction Lines"
msgstr "添加会计交易明细"

msgid "Add Blog Message"
msgstr "添加博客信息"

msgid "Add Document with Requirements"
msgstr "添加包含要求的文件"

msgid "Add Gadgets"
msgstr "添加配件"

msgid "Add Lines"
msgstr "添加明细"

msgid "Add Permission"
msgstr "添加许可"

msgid "Add Requirements"
msgstr "添加要求"

msgid "Add Task Related to This Project"
msgstr "添加与该项目相关的任务"

msgid "Add Tasks"
msgstr "添加任务"

msgid "Add gadgets"
msgstr "添加配件"

msgid "Add new comment"
msgstr "添加新评论"

msgid "Add new tab"
msgstr "添加新标签"

msgid "Add tab"
msgstr "添加标签"

msgid "Additional Payments"
msgstr "附加支付"

msgid "Additional Price"
msgstr "附加价"

msgid "Additional Term (days)"
msgstr "附加期限(天)"

msgid "Address"
msgstr "地址"

msgid "Addresses"
msgstr "地址"

msgid "Adopt Prevision"
msgstr "采用预估"

msgid "Adopt the current prevision, the invoice will be updated with data in the packing list"
msgstr "采用现有的预估,发票将会根据装箱单信息自动更"

msgid "Advanced Document Search"
msgstr "高级文件搜索"

msgid "Advanced Search"
msgstr "高级查询"

msgid "Agent"
msgstr "代理人"

msgid "Agent Privilege"
msgstr "代理人特权"

msgid "Agents"
msgstr "人员"

Ni's avatar
Ni committed
739 740 741
msgid "Aggregation Level"
msgstr "集合层级"

742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816
msgid "Alarm"
msgstr "警报"

msgid "Alarm Configurator Item"
msgstr "警报配置器项目"

msgid "Alarm Report"
msgstr "警报报告"

msgid "Alarm Tool"
msgstr "警报工具"

msgid "Alarm solving started."
msgstr "警报解除开始"

msgid "Alarms"
msgstr "警报"

msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"

msgid "All Languages"
msgstr "所有语言"

msgid "All Related Documents"
msgstr "所有相关文件"

msgid "All Versions"
msgstr "所有版本"

msgid "Allowed Content Types"
msgstr "允许的内容类型"

msgid "Amount"
msgstr "金额"

msgid "An Account defines a legislation independent general ledger account which can hold multiple amounts of currencies. It can be mapped to any number of national accounting nomenclatures and to financial analysis plan."
msgstr "会计科目指可以持有多重金额货币的一个独立的法定总帐科目。它可以应用于任何数量的的国家会计命名法和财务分析计划。"

msgid "An Agent Privilege allows the Bank Account owner to give permissions to an Agent for a given period of time, for a maximum amount of money."
msgstr "代理人特权允许银行帐户所有者给代理人授予权限,在给定的时间内操作一笔有上限的金额。"

msgid "An Agent is a Person who is permitted to perform some actions on the bank account according to Privileges."
msgstr "代理人是根据权限设置被允许对银行帐户进行操作的人"

msgid "An Assignment allows a person to be assigned to an organisation during a period without changing his career organisation."
msgstr "“任务指派”允许将人员在一段时间内安排到某组织机构而不改变其就职的组织机构"

msgid "An Fax Message is an event which keeps the information about incoming or outgoing fax transmissions."
msgstr "“传真信息”使用来记录收发传真的事件"

msgid "An Invoicing Rule creates simulations movements corresponding to the invoice."
msgstr "开票规则触发与发票相关的模拟运行"

msgid "An RSS feed is a text document which can populate itself with news extracted from its own content."
msgstr "RSS提要源是一个可以通过从自己的内容中提取新闻而宣传自己的文本文档。"

msgid "An account in the third party's accounting"
msgstr "第三方会计中的账户"

msgid "An account in third party's accounting"
msgstr "第三方会计中的账户"

msgid "An accounting transaction, created from scratch by the accountant or whoever entitled to create transactions in ERP5"
msgstr "一项会计交易由会计或任何有权限在ERP5里创建交易的人手工录入信息生成"

msgid "An email address identifies an email box to which email messages are delivered."
msgstr "电子邮件可以包含网络链接"

msgid "An exclusive global discount ratio. This discount ratio is exclusive of any other discount."
msgstr "独享的优先折扣率。此折扣率不包括任何其他折扣。"

msgid "An inventory line can be found in inventory documents, and bears the available stock of a certain product reference. There will be one inventory line for each product reference of the inventory."
msgstr "库存明细可以在库存文件中找到,包含了某项编号产品的可用库存。库存文件中,每个编号产品都将有一个库存明细来收集其信息。"

817 818
msgid "Answer"
msgstr "答复"
819

820 821
msgid "Any Documents"
msgstr "任何文件"
822

823 824
msgid "Apparel Models To Validate"
msgstr "待验证服装模板"
825

826 827
msgid "Applied Model Lines"
msgstr "已应用模式明细"
828

829 830
msgid "Apply Pay Sheet Model"
msgstr "应用工资单模板"
831

832 833
msgid "Apply Purchase Trade Condition"
msgstr "应用采购贸易条款"
834

835 836
msgid "Apply Sale Trade Condition"
msgstr "应用销售贸易条款"
837

838 839
msgid "Apply Trade Condition"
msgstr "应用贸易条款"
840

841 842
msgid "Archive"
msgstr "存档"
843

844 845
msgid "Archive Document"
msgstr "文件存档"
846

847 848
msgid "Archive a document which has been replaced by a more recent version by setting the validation state to archived."
msgstr "将被新近文件取代的文件的验证状态设为“已存档”,从而将其存档。"
849

850 851
msgid "Area"
msgstr "地区"
852

853 854
msgid "Assign"
msgstr "指派"
855

856 857
msgid "Assign Bug"
msgstr "指派错误"
858

859 860
msgid "Assign Event"
msgstr "指派事件"
861

862 863
msgid "Assign Translation"
msgstr "指派翻译"
864

865 866
msgid "Assign for Translation"
msgstr "指派进行翻译"
867

868 869
msgid "Assign to Ticket"
msgstr "指派至集合"
870

871 872
msgid "Assigned"
msgstr "已指派"
873

874 875
msgid "Assigned Events"
msgstr "已指派事件"
876

877 878
msgid "Assigned Translations"
msgstr "已指派翻译"
879

880 881
msgid "Assignee"
msgstr "受指派人"
882

883 884
msgid "Assignment"
msgstr "任务指派"
885

886 887
msgid "Assignment Start Date"
msgstr "任务分配开始日期"
888

889 890
msgid "Assignment Validation Workflow"
msgstr "指派验证流程"
891

892 893
msgid "Assignments"
msgstr "任务指派"
894

895 896
msgid "Assignments in updated state are being updated before being reopened."
msgstr "在重新开始前已更新的分配"
897

898 899
msgid "At Date"
msgstr "结束日期"
900

901 902
msgid "Attach Document"
msgstr "附加文件"
903

904 905
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
906

907 908
msgid "Authorization Forced"
msgstr "强制授权"
909

910 911
msgid "Automated command that will create and build the invoice"
msgstr "自动指令,用于创建发票"
912

913 914
msgid "Available"
msgstr "可用"
915

916 917
msgid "Available Languages"
msgstr "可用语言"
918

919 920
msgid "Balance"
msgstr "余额"
921

922 923
msgid "Balance Sheet"
msgstr "资产负债表"
924

925 926
msgid "Balance Transaction"
msgstr "结余处理"
927

928 929
msgid "Balance Transaction Line"
msgstr "结余处理明细"
930

931 932
msgid "Bank"
msgstr "银行"
933

934 935
msgid "Bank Account"
msgstr "银行账户"
936

Ni's avatar
Ni committed
937 938 939
msgid "Bank Account Number"
msgstr "银行帐号"

940 941
msgid "Bank Accounts"
msgstr "银行账户"
942

Ni's avatar
Ni committed
943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "银行对账"

msgid "Bank Reconciliations"
msgstr "银行对账"

msgid "Bank Reconciliations to Close"
msgstr "结束银行对账"

msgid "Bank Statement Balance"
msgstr "银行结单余额"

msgid "Bank Statement Date"
msgstr "银行结单日期"

958 959
msgid "Base"
msgstr "基础"
960

961 962
msgid "Base Amounts"
msgstr "基本数目"
963

964 965
msgid "Base Application"
msgstr "基础应用"
966

967 968
msgid "Base Applications"
msgstr "基础应用"
969

970 971
msgid "Base Categories"
msgstr "基本类别"
972

973 974
msgid "Base Categories for Analytics on Accounting Transaction Lines"
msgstr "会计交易明细分析基本类别"
975

976 977
msgid "Base Category"
msgstr "基础类别"
978

979 980
msgid "Base Category for Function on Accounting Transaction Lines"
msgstr "会计交易明细功能基本类别"
981

982 983
msgid "Base Category for Funding on Accounting Transaction Lines"
msgstr "会计交易明细资金基本类别"
984

985 986
msgid "Base Contribution"
msgstr "影响基础"
987

988 989
msgid "Base Contributions"
msgstr "影响基础"
990

991 992
msgid "Base categories to use to specify analytics on accounting lines. Those categories will be used by direct category membership"
msgstr "用于指定对会计明细进行函数分析的基本类别。这些类别将被直接类别成员使用"
993

994 995
msgid "Base category to use to specify analytics by function on accounting lines"
msgstr "用于指定对会计明细功能进行函数分析的基本类别"
996

997 998
msgid "Base category to use to specify analytics by funding on accounting lines"
msgstr "用于指定对会计明细资金进行函数分析的基本类别"
999

1000 1001
msgid "Bears the different states of the document ingestion workflow"
msgstr "包含了文件录入流程中的不同状"
1002

1003 1004
msgid "Begin"
msgstr "开始"
1005

1006 1007
msgid "Begin Date"
msgstr "开始日期"
1008

1009 1010
msgid "Bill of Materials and Operations"
msgstr "物料与运作清单"
1011

1012 1013
msgid "Billable Client"
msgstr "发票接收人"
1014

1015 1016
msgid "Billing Supplier"
msgstr "发票开票人"
1017

1018 1019
msgid "Birth Name"
msgstr "曾用名"
1020

1021 1022
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
1023

1024 1025
msgid "Birthplace"
msgstr "出生地"
1026

1027 1028
msgid "Block Account"
msgstr "封闭账户"
1029

1030 1031
msgid "Body Background"
msgstr "整体背景"
1032

1033 1034
msgid "Boxes"
msgstr "板块"
1035

1036 1037
msgid "Branch Number"
msgstr "支行代码"
1038

1039 1040
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
1041

Ni's avatar
Ni committed
1042 1043 1044
msgid "Budget Section"
msgstr "预算科"

1045 1046
msgid "Budget Start Date"
msgstr "预算开始日期"
1047

1048 1049
msgid "Bug"
msgstr "错误"
1050

1051 1052
msgid "Bug Lines to Send"
msgstr "待发送错误明细"
1053

1054 1055
msgid "Bugs to Validate"
msgstr "待验证错误"
1056

1057 1058
msgid "Build / Installation State"
msgstr "生成/安装状态"
1059

1060 1061
msgid "Build Business Template"
msgstr "创建业务模板"
1062

1063 1064
msgid "Building"
msgstr "创建中"
1065

1066 1067
msgid "Building State"
msgstr "创建状态"
1068

1069
msgid "Building is a causality state which will be displayed when ERP5 is creating a document from a related one. For example, when comfirm a sale order, a \"confirmed\" sale packing list will be built. During this process, the packing list's causality state is \"Building\", before turns to \"Calculating\" when ERP5 calculates if the packing list is convergent or divergent from its original sale order."
1070
msgstr ""
1071 1072
"“创建中”是一个“因果整合状态”,用来表示ERP5系统正在创建关联文档。\r\n"
"例如,当销售订单确定后,系统会创建一个销售装箱单。这个过程中,装箱单的“英国整合状态”就是“创建中”,然后才会变成“计算中”,表示ERP5系统开始计算该装箱单和原销售订单一致还是存在差异。"
1073

1074 1075
msgid "Built"
msgstr "已生成"
1076

1077 1078
msgid "Business Configuration"
msgstr "业务配置"
1079

1080 1081
msgid "Business Configuration build / installation workflow"
msgstr "业务配置生成/安装流程"
1082

1083 1084
msgid "Business Configurations"
msgstr "业务配置"
1085

1086 1087
msgid "Business Links"
msgstr "业务链接"
1088

1089 1090
msgid "Business Process"
msgstr "业务流程"
1091

1092 1093
msgid "Business Process Model"
msgstr "业务流程模式"
1094

1095 1096
msgid "Business Process Models"
msgstr "业务流程模式"
1097

1098 1099
msgid "Business Processes"
msgstr "业务流程"
1100

1101 1102
msgid "Business Template"
msgstr "业务模板"
1103

1104 1105
msgid "Business Template Building Workflow"
msgstr "业务模板创建流程"
1106

1107 1108
msgid "Business Template Installation Workflow"
msgstr "业务模板安装流程"
1109

1110 1111
msgid "Business Templates"
msgstr "业务模板"
1112

1113 1114
msgid "Buyer"
msgstr "买方"
1115

1116 1117
msgid "CRM"
msgstr "客户关系管理"
1118

1119 1120
msgid "Cache Duration"
msgstr "用时"
1121

1122 1123
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
1124

1125 1126
msgid "Calculate Packing"
msgstr "计算装箱"
1127

1128 1129
msgid "Calculate [transition in delivery_causality_workflow]"
msgstr "计算 [transition in delivery_causality_workflow]"
1130

1131 1132
msgid "Calculating"
msgstr "计算中"
1133

1134 1135
msgid "Calculation Order"
msgstr "计算订单"
1136

1137 1138
msgid "Campaign"
msgstr "活动"
1139

1140 1141
msgid "Campaign Detailed Report"
msgstr "活动详细报表"
1142

1143 1144
msgid "Campaign Status"
msgstr "活动状态"
1145

1146 1147
msgid "Campaign Type"
msgstr "活动类型"
1148

1149 1150
msgid "Campaign Uses"
msgstr "活动用途"
1151

1152 1153
msgid "Campaigns"
msgstr "活动"
1154

1155 1156
msgid "Campaigns to Close"
msgstr "待终止活动"
1157

1158 1159
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
1160

1161 1162
msgid "Cancel Accounting Period"
msgstr "取消会计期间"
1163

1164 1165
msgid "Cancel Action"
msgstr "取消操作"
1166

1167 1168
msgid "Cancel Assignment"
msgstr "取消任务指派"
1169

1170 1171
msgid "Cancel Budget"
msgstr "取消预算"
1172

1173 1174
msgid "Cancel Career Step"
msgstr "取消事业阶段"
1175

1176 1177
msgid "Cancel Document Publication"
msgstr "取消文件发布"
1178

1179 1180
msgid "Cancel Event"
msgstr "取消事件"
1181

1182 1183
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消库存"
1184

1185 1186
msgid "Cancel Order"
msgstr "取消订单"
1187

Ni's avatar
Ni committed
1188 1189 1190
msgid "Cancel Order and Return"
msgstr "取消销售单并返回"

1191 1192
msgid "Cancel Packing List"
msgstr "取消装箱单"
1193

1194 1195
msgid "Cancel Sale Opportunity"
msgstr "取消销售机会"
1196

1197 1198
msgid "Cancel Task"
msgstr "取消任务"
1199

1200 1201
msgid "Cancel Ticket"
msgstr "取消集合"
1202

1203 1204
msgid "Cancel Transaction"
msgstr "取消交易"
1205

1206 1207
msgid "Cancel a document in ERP5"
msgstr "在ERP5中取消一个文件"
1208

1209 1210
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
1211

1212 1213
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
1214

1215 1216
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消。"
1217

1218 1219
msgid "Captcha"
msgstr "验证码"
1220

1221 1222
msgid "Captcha Password"
msgstr "验证码密码"
1223

1224 1225
msgid "Captcha Service Url"
msgstr "验证码服务Url"
1226

1227 1228
msgid "Captcha Username"
msgstr "验证码用户名"
1229

1230 1231
msgid "Career"
msgstr "事业"
1232

1233 1234
msgid "Career End Date"
msgstr "事业阶段终止日期"
1235

1236 1237
msgid "Career Function"
msgstr "事业功能"
1238

1239 1240
msgid "Career Start"
msgstr "事业开始"
1241

1242 1243
msgid "Career Start Date"
msgstr "事业开始日期"
1244

1245 1246
msgid "Career Steps"
msgstr "事业阶段"
1247

1248 1249
msgid "Career Validation Workflow"
msgstr "事业验证流程"
1250

1251 1252
msgid "Careers"
msgstr "事业"
1253

Ni's avatar
Ni committed
1254 1255 1256
msgid "Cash (if not only Credit Card)"
msgstr "现金支付金额(不只用银行卡和信用卡支付)"

1257 1258
msgid "Cash Register"
msgstr "收款机"
1259

1260 1261
msgid "Catalog Methods"
msgstr "目录方法"
1262

1263 1264
msgid "Catalog Related Keys"
msgstr "目录相关密钥"
1265

1266 1267
msgid "Catalog Result Keys"
msgstr "目录结果密钥"
1268

1269 1270
msgid "Catalog Result Tables"
msgstr "目录结果表格"
1271

1272 1273
msgid "Categories"
msgstr "类别"
1274

1275 1276
msgid "Category"
msgstr "类别"
1277

1278 1279
msgid "Category Publication Workflow"
msgstr "类别发布流程"
1280

1281 1282
msgid "Category Types"
msgstr "类别类型"
1283

1284 1285
msgid "Category types to group categories for portal methods"
msgstr "为门户方法进行类别分组的类别类型"
1286

1287 1288
msgid "Causality"
msgstr "因果整合关系"
1289

1290 1291
msgid "Causality State"
msgstr "因果整合状态"
1292

1293 1294
msgid "Causality Workflow"
msgstr "因果整合流程"
1295

1296 1297
msgid "Causality workflow"
msgstr "因果整合流程"
1298

1299 1300
msgid "Change Function"
msgstr "更改职位"
1301

1302 1303
msgid "Change Language"
msgstr "更改语言"
1304

1305 1306
msgid "Change Log"
msgstr "更改日志"
1307

1308 1309
msgid "Change Page"
msgstr "更改页面"
1310

1311 1312
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
1313

1314 1315
msgid "Change State"
msgstr "更改状态"
1316

1317 1318
msgid "Chat Address"
msgstr "聊天帐号"
1319

1320 1321
msgid "Check Site Consistency"
msgstr "检查站点一致性"
1322

1323 1324
msgid "Check this to use the URL to select the language."
msgstr "勾选表示使用URL来选择语言"
1325

1326 1327
msgid "Checkbox field used to determine if the metric type of the resource is the default measure"
msgstr "复选框用于确定一项资源的公制类型是默认设定"
1328

Ni's avatar
Ni committed
1329 1330 1331
msgid "Cheque (if not only Credit Card)"
msgstr "支票支付金额(不只用银行卡和信用卡支付)"

1332 1333
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
1334

1335 1336
msgid "City"
msgstr "城市"
1337

1338 1339
msgid "Class"
msgstr "级别"
1340

1341 1342
msgid "Classification"
msgstr "类别"
1343

1344 1345
msgid "Client"
msgstr "客户"
1346

1347 1348
msgid "Client Account"
msgstr "客户账户"
1349

Ni's avatar
Ni committed
1350 1351 1352
msgid "Client Address"
msgstr "客户地址"

1353 1354
msgid "Client Administrator"
msgstr "客户行政文书"
1355

1356 1357
msgid "Client Bank Account"
msgstr "客户银行账户"
1358

1359 1360
msgid "Client Project"
msgstr "客户方项目"
1361

1362 1363
msgid "Client Reference"
msgstr "客户代码"
1364

Ni's avatar
Ni committed
1365 1366 1367 1368 1369 1370
msgid "Client Region"
msgstr "客户区域"

msgid "Client Telephone"
msgstr "客户电话"

1371 1372
msgid "Client Transaction Reference"
msgstr "客户交易代码"
1373

Ni's avatar
Ni committed
1374 1375 1376
msgid "Clients"
msgstr "客户"

1377 1378
msgid "Clients Roles"
msgstr "客户角色"
1379

1380 1381
msgid "Clone"
msgstr "复制"
1382

1383 1384
msgid "Clone Ticket and Events"
msgstr "复制集合与事件"
1385

1386 1387
msgid "Close"
msgstr "终止"
1388

1389 1390
msgid "Close Accounting Period"
msgstr "关闭会计期间"
1391

1392 1393
msgid "Close Accounting Period Action"
msgstr "关闭会计期间操作"
1394

1395 1396
msgid "Close Accounting Transaction"
msgstr "终止会计交易"
1397

Ni's avatar
Ni committed
1398 1399 1400
msgid "Close Bank Reconciliation"
msgstr "结束银行对账"

1401 1402
msgid "Close Bug"
msgstr "终止错误"
1403

1404 1405
msgid "Close Project"
msgstr "终止项目"
1406

1407 1408
msgid "Close Task"
msgstr "终止任务"
1409

1410 1411
msgid "Close Ticket"
msgstr "终止集合"
1412

1413 1414
msgid "Close Ticket Action"
msgstr "终止集合操作"
1415

1416 1417
msgid "Closed"
msgstr "已终止"
1418

1419 1420
msgid "Closed Accounting Period"
msgstr "已关闭会计期间"
1421

1422 1423
msgid "Closed Date"
msgstr "终止日期"
1424

1425 1426
msgid "Closed State is used for accounting transactions that belong to \"closed\" accounting periods"
msgstr "绝对性地终止一项会计交易,无法被“重启”而进行其他操作。"
1427

1428 1429
msgid "Closing Date"
msgstr "闭户日期"
1430

1431 1432
msgid "Codification"
msgstr "编码化"
1433

1434 1435
msgid "Coefficient used to materialize different salary levels for persons who have the same qualification but not the same experience: such as 1.1 or 1.2 or 2.1 etc, the higher the figure, the higher the salary"
msgstr "系数用来对具有相同资质但不同经验的员工实行不同的薪酬水平:如1.1,1.2或2.1等,该数字越高,工资越高。"
1436

1437 1438
msgid "Collect Order Group"
msgstr "收集订单集"
1439

1440 1441
msgid "Collective Agreement"
msgstr "集体协议"
1442

1443 1444
msgid "Colour"
msgstr "颜色"
1445

1446 1447
msgid "Colour Range Created."
msgstr "色彩范围已创建"
1448

1449 1450
msgid "Comment"
msgstr "评论"
1451

1452 1453
msgid "Comments"
msgstr "评论"
1454

1455 1456
msgid "Comments which can be read by internal users but unlike description, are not printed out on official documents."
msgstr "内部用户可以阅读评论,但不像描述那样可以在正式文件中打印出来。"
1457

1458 1459
msgid "Company Size (staff number)"
msgstr "公司员工人数"
1460

1461 1462
msgid "Component"
msgstr "部件"
1463

1464 1465
msgid "Component Individual Variation"
msgstr "部件独立变量"
1466

1467 1468
msgid "Component Optional Variation"
msgstr "部件可选变量"
1469

1470 1471
msgid "Component Variation"
msgstr "部件变量"
1472

1473 1474
msgid "Components"
msgstr "元件"
1475

1476 1477
msgid "Configuration Form"
msgstr "配置表格"
1478

1479 1480
msgid "Configuration Form ID"
msgstr "配置形式ID"
1481

1482 1483
msgid "Configuration Items"
msgstr "配置项目"
1484

1485 1486
msgid "Configuration State"
msgstr "配置状态"
1487

1488 1489
msgid "Configuration Status"
msgstr "配置状态"
1490

1491 1492
msgid "Configurator"
msgstr "配置器"
1493

1494 1495
msgid "Configurator Tool"
msgstr "配置器工具"
1496

1497 1498
msgid "Configure"
msgstr "配置"
1499

1500 1501
msgid "Configure Alarms"
msgstr "配置警报"
1502

1503 1504
msgid "Configure Categories"
msgstr "配置类别"
1505

1506 1507
msgid "Configure ERP5 Preferences"
msgstr "配置ERP5偏好"
1508

1509 1510
msgid "Configure Gadgets"
msgstr "配置配件"
1511

1512 1513
msgid "Configure Portal Types"
msgstr "配置门户类型"
1514

1515 1516
msgid "Configure Property Sheets"
msgstr "配置属性表"
1517

1518 1519
msgid "Configure your Site"
msgstr "配置您的站点"
1520

1521 1522
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
1523

1524 1525
msgid "Confirm Order"
msgstr "确认订单"
1526

Ni's avatar
Ni committed
1527 1528 1529
msgid "Confirm Order and Return"
msgstr "确认销售单并返回"

1530 1531
msgid "Confirm Packing List"
msgstr "确认装箱单"
1532

1533 1534
msgid "Confirm Packing List Action"
msgstr "确认装箱单操作"
1535

1536 1537
msgid "Confirm Transaction"
msgstr "确认交易"
1538

1539 1540
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
1541

1542 1543
msgid "Connection String to be used to run Unit Tests"
msgstr "用于运行单元测试的连接字符串"
1544

1545 1546
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
1547

1548 1549
msgid "Contact Function"
msgstr "联系方式功能"
1550

1551 1552
msgid "Contact Type"
msgstr "联系方式类型"
1553

1554 1555
msgid "Contact us"
msgstr "联系我们"
1556

1557 1558
msgid "Contacts"
msgstr "联系方式"
1559

1560 1561
msgid "Contained Total Quantity"
msgstr "总含量"
1562

1563 1564
msgid "Container"
msgstr "货柜"
1565

1566 1567
msgid "Container Layout"
msgstr "容器版面布局"
1568

1569 1570
msgid "Container Line"
msgstr "货柜明细"
1571

1572 1573
msgid "Container State"
msgstr "货柜状态"
1574

1575 1576
msgid "Container Workflow"
msgstr "货柜流程"
1577

1578 1579
msgid "Container is the term used in sales packing lists to nominate the container in which the goods will be shipped. The quantity of goods in the container that will be shipped can be different from the quantity of goods that was ordered, and in this case, it will possible for the user to take the action \"Update quantity from container\"."
msgstr "货柜是在销售装箱单里用到的术语,用来指定什么货物将打包到哪个集装箱里。将发送的货柜中货物的数量可以和订单的货物数量不一,这种情况下用户可以使用“更新货柜货物数量”指令来调整"
1580

1581 1582
msgid "Container lines bear the different good references included in the container. If three different goods (e-g product references) are in the same container, there will be three container lines: one for each product reference."
msgstr "货柜明细包含了一个货柜中不同的产品编号。如果有三个不同的产品(如产品编号)在同一个货柜中,那么就将有三个货柜明细:每个编号产品一个货柜明细。"
1583

1584 1585
msgid "Containers"
msgstr "货柜"
1586

1587 1588
msgid "Content"
msgstr "内容"
1589

1590 1591
msgid "Content Background"
msgstr "内容背景"
1592

1593 1594
msgid "Content Border Color"
msgstr "内容边框颜色"
1595

1596 1597
msgid "Content H1 Color"
msgstr "内容首标题颜色"
1598

1599 1600
msgid "Content Layout"
msgstr "内容版面布局"
1601

1602 1603
msgid "Content Text Color"
msgstr "内容文本颜色"
1604

1605 1606
msgid "Content Widget"
msgstr "内容工具"
1607

1608 1609
msgid "Content format"
msgstr "内容格式"
1610

1611 1612
msgid "Content format of a document in ERP5"
msgstr "ERP5文件的内容格式"
1613

1614 1615
msgid "Content of a document in ERP5"
msgstr "ERP5里文件的内容"
1616

1617 1618
msgid "Contents"
msgstr "内容"
1619

1620 1621
msgid "Context"
msgstr "情境"
1622

1623 1624
msgid "Contextual Help"
msgstr "上下文帮助"
1625

1626 1627
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"
1628

1629 1630
msgid "Contribute Content"
msgstr "贡献内容"
1631

1632 1633
msgid "Contribute File"
msgstr "贡献文件"
1634

1635 1636
msgid "Contribution Tool"
msgstr "贡献工具"
1637

1638 1639
msgid "Contribution Tool provides a single place to contribute content to an ERP5 Site."
msgstr "“贡献工具”是进行ERP5站点内容添加的统一工具。"
1640

1641 1642
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
1643

1644 1645
msgid "Convergent"
msgstr "趋同"
1646

1647 1648
msgid "Convergent [transition in delivery_causality_workflow]"
msgstr "趋同 [transition in delivery_causality_workflow]"
1649

1650 1651
msgid "Conversion Format for reports."
msgstr "报告转换格式"
1652

1653 1654
msgid "Conversion Server Address"
msgstr "转换服务器地址"
1655

1656 1657
msgid "Conversion Server Port"
msgstr "转换服务器端口"
1658

1659 1660
msgid "Conversion Server Timeout"
msgstr "转换服务器超时"
1661

1662 1663
msgid "Convert File"
msgstr "转换文件格式"
1664

1665 1666
msgid "Convert to OpenDocument"
msgstr "转换为开源文件"
1667

1668 1669
msgid "Converted"
msgstr "已转换"
1670

1671 1672
msgid "Converted Inventory Report"
msgstr "已转换物料库存报表"
1673

1674 1675
msgid "Converting"
msgstr "转化中"
1676

1677 1678
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
1679

1680 1681
msgid "Corporate Name"
msgstr "公司名称"
1682

1683 1684
msgid "Corporate Registration Code"
msgstr "公司注册代码"
1685

1686 1687
msgid "Counterpart Account"
msgstr "对应账户"
1688

1689 1690
msgid "Country"
msgstr "国家"
1691

1692 1693
msgid "Create Default Web Page"
msgstr "创建默认网页"
1694

1695 1696
msgid "Create Document"
msgstr "创建文件"
1697

1698 1699
msgid "Create Follow Up Ticket"
msgstr "创建跟进集合"
1700

1701 1702
msgid "Create Initial Balance Transaction"
msgstr "创建初始结余处理"
1703

1704 1705
msgid "Create Module"
msgstr "创建模块"
1706

1707 1708
msgid "Create New Bug"
msgstr "创建新错误"
1709

1710 1711
msgid "Create New Document"
msgstr "创建新文件"
1712

1713 1714
msgid "Create New Documents"
msgstr "创建新文件"
1715

1716 1717
msgid "Create New Event"
msgstr "创建新事件"
1718

1719 1720
msgid "Create New Events"
msgstr "创建新事件"
1721

1722 1723
msgid "Create New File"
msgstr "创建新文件"
1724

1725 1726
msgid "Create New Module"
msgstr "创建新模块"
1727

1728 1729
msgid "Create New Web Page"
msgstr "创建新网页"
1730

1731 1732
msgid "Create Pay Sheet Line"
msgstr "创建工资单明细"
1733

1734 1735
msgid "Create Related Event"
msgstr "创建相关事件"
1736

1737 1738
msgid "Create Related Payment"
msgstr "创建相关支付"
1739

1740 1741
msgid "Create Related Payments"
msgstr "创建相关支付"
1742

1743 1744
msgid "Create Response"
msgstr "创建答复"
1745

1746 1747
msgid "Create Reversal Transaction"
msgstr "创建冲销交易"
1748

1749 1750
msgid "Create Reversal Transactions"
msgstr "创建冲销交易"
1751

1752 1753
msgid "Create Secondary Periods"
msgstr "创建二级期间"
1754

1755 1756
msgid "Create Snapshot"
msgstr "创建快照"
1757

1758 1759
msgid "Create Terms"
msgstr "创建术语"
1760

1761 1762
msgid "Create User"
msgstr "创建用户"
1763

1764 1765
msgid "Create User Action"
msgstr "创建用户操作"
1766

1767 1768
msgid "Create Your New Account"
msgstr "创建您的新账户"
1769

1770 1771
msgid "Create a New Event for Reply"
msgstr "为答复创建新事件"
1772

1773 1774
msgid "Create a Task"
msgstr "创建一项任务"
1775

1776 1777
msgid "Created After"
msgstr "创建晚于"
1778

1779 1780
msgid "Created Before"
msgstr "创建早于"
1781

1782 1783
msgid "Created Clone ${portal_type}."
msgstr "已创建复制 ${portal_type}."
1784

1785 1786
msgid "Created by"
msgstr "创建人"
1787

1788 1789
msgid "Creates a simulation movement with the difference between prevision and current, allows to postpone part of delivery of a sale packing list"
msgstr "创建一个预期和现有文件之间的差异的模拟运作,以推迟一部分销售装箱单的交付。"
1790

1791 1792
msgid "Creation Date"
msgstr "成立日期"
1793

1794 1795
msgid "Credit"
msgstr "贷方金额"
1796

1797 1798
msgid "Credit Card"
msgstr "信用卡"
1799

1800 1801
msgid "Criterion Properties"
msgstr "标准属性"
1802

1803 1804
msgid "Currencies"
msgstr "货币"
1805

1806 1807
msgid "Currency"
msgstr "货币"
1808

1809 1810
msgid "Currency Code"
msgstr "货币编码"
1811

1812 1813
msgid "Currency Exchange Line"
msgstr "外币兑换规范"
1814

1815 1816
msgid "Currency Exchange Lines"
msgstr "货币兑换明细"
1817

1818 1819
msgid "Currency ISO Code"
msgstr "ISO货币代码"
1820

1821 1822
msgid "Currency Symbol"
msgstr "货币符号"
1823

1824 1825
msgid "Current"
msgstr "当前"
1826

1827 1828
msgid "Current Editing State"
msgstr "当前编辑状态"
1829

1830 1831
msgid "Current Site"
msgstr "当前站点"
1832

1833 1834
msgid "Customer"
msgstr "客户"
1835

Ni's avatar
Ni committed
1836 1837 1838 1839 1840 1841
msgid "Customer Name"
msgstr "收件人"

msgid "Customer Phone"
msgstr "收件人电话"

1842 1843
msgid "Customer Reference"
msgstr "客户编号"
1844

Ni's avatar
Ni committed
1845 1846 1847 1848 1849 1850
msgid "Customer Region"
msgstr "收件人地区"

msgid "Customer Street Address"
msgstr "收件人地址"

1851 1852
msgid "DMS"
msgstr "文件管理系统"
1853

1854 1855
msgid "DMS Preferences"
msgstr "文件管理系统偏好设置"
1856

Ni's avatar
Ni committed
1857 1858 1859
msgid "Data updated."
msgstr "数据已更新"

1860 1861
msgid "Date"
msgstr "日期"
1862

1863 1864
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
1865

Ni's avatar
Ni committed
1866 1867 1868
msgid "Date Order"
msgstr "订单日期"

1869 1870
msgid "Date at which the bank account has been closed"
msgstr "银行账户闭户日期"
1871

1872 1873
msgid "Date at which the bank account has been opened"
msgstr "银行账户开户日期"
1874

1875 1876
msgid "Date at which the document was ingested"
msgstr "文件上传的日期"
1877

1878 1879
msgid "Date at which the invoice was shipped"
msgstr "发票寄出的日期"
1880

1881 1882
msgid "DateTime Keys"
msgstr "日期和时间密钥"
1883

Ni's avatar
Ni committed
1884 1885 1886
msgid "Day"
msgstr "天"

1887 1888
msgid "Days Of Month"
msgstr "月份天"
1889

1890 1891
msgid "Days Of Week"
msgstr "周天"
1892

1893 1894
msgid "Debit"
msgstr "借方金额"
1895

1896 1897
msgid "Debit Limit"
msgstr "借贷限制"
1898

1899 1900
msgid "Decision Maker"
msgstr "指令者"
1901

1902 1903
msgid "Decision maker of requested requirement"
msgstr "负责对所接受的指令进行决策的人"
1904

1905 1906
msgid "Declare Container Missing"
msgstr "申报货柜遗失"
1907

1908 1909
msgid "Declare as Received"
msgstr "声明已接收"
1910

1911 1912
msgid "Declares a packing list as packed, ready for shipment"
msgstr "标明一个装箱单已准备就绪,可以发货"
1913

1914 1915
msgid "Declares a packing list as received and creates the related accounting transaction"
msgstr "标明装箱单已被接收,并建立相关的会计交易事项"
1916

1917 1918
msgid "Declares a packing list as shipped"
msgstr "声明一项装箱单已运输"
1919

1920 1921
msgid "Declares the last offer related to a sale opportunity as rejected by the customer"
msgstr "表明一项销售机会的最后发盘被拒绝"
1922

1923 1924
msgid "Declares the packing list status as received"
msgstr "将装箱单的状态设置为已收"
1925

1926 1927
msgid "Default"
msgstr "默认"
1928

1929 1930
msgid "Default Accounting Currency"
msgstr "默认会计货币"
1931

1932 1933
msgid "Default Address"
msgstr "默认地址"
1934

1935 1936
msgid "Default Career"
msgstr "默认事业"
1937

1938 1939
msgid "Default Classification"
msgstr "默认分类"
1940

1941 1942
msgid "Default Email"
msgstr "默认邮箱"
1943

1944 1945
msgid "Default Email Ingestion Address"
msgstr "默认邮箱录入地址"
1946

1947 1948
msgid "Default Export of Each Document"
msgstr "每个文件的默认输出"
1949

1950 1951
msgid "Default Language"
msgstr "默认语言"
1952

1953 1954
msgid "Default Metric Type"
msgstr "默认公制类型"
1955

1956 1957
msgid "Default Organisation"
msgstr "默认组织"
1958

1959 1960
msgid "Default Pages"
msgstr "默认页面"
1961

1962 1963
msgid "Default Price"
msgstr "默认价格"
1964

1965 1966
msgid "Default Print of Each Document"
msgstr "每个文件的默认打印"
1967

Ni's avatar
Ni committed
1968 1969 1970
msgid "Default Purchase Price"
msgstr "默认采购价"

1971 1972
msgid "Default Quantity of a resource in ERP5. It can be a product or it can be time quantity like hours or minutes for example. Quantity can be found in almost every business field of ERP5 and will always have this meaning, unless the term is different or precise, such as Priced Quantity for example."
msgstr "ERP5一个对象的默认量。它可以是产品的数量,也可以是例如小时或分钟的时间量。量几乎可以ERP5的任何应用领域中看到,含义一致,除非某个术语不同于“量”,或更精确,例如“定价数量”。"
1973

1974 1975
msgid "Default Resource of Derivated Event"
msgstr "推导事件的默认资源"
1976

Ni's avatar
Ni committed
1977 1978 1979
msgid "Default Sale Price"
msgstr "默认销售价"

1980 1981
msgid "Default Style used for reports."
msgstr "默认的报告类型"
1982

1983 1984
msgid "Default Telephone"
msgstr "默认电话号码"
1985

1986 1987
msgid "Default state of the document"
msgstr "文件的默认状态"
1988

1989 1990
msgid "Define Account Balance"
msgstr "定义帐户余额"
1991

1992 1993
msgid "Define a Sale Opportunity as not processed in time, and therefore lost."
msgstr "标明一个销售机会因没有及时处理从而失去"
1994

1995 1996
msgid "Define list of method Ids which will be used by catalog to generate searchable text for object."
msgstr "定义将被目录用来为对象生成可检索文本的方法ID列表"
1997

1998 1999
msgid "Defined Property Ids"
msgstr "已定义属性ID"
2000

2001 2002
msgid "Defined if the person has the authority to exercise familly control."
msgstr "定义该人是否有权进行家庭控制"
2003

2004 2005
msgid "Defined the different steps of a packing list"
msgstr "定义了装箱单操作的不同流程"
2006

2007 2008
msgid "Defined when we need to notify about an ingestion (None, always, if problem)"
msgstr "定义何时需要对一项录入进行提示(从不,经常,出现问题时)"
2009

2010 2011
msgid "Defines how Tax should behave."
msgstr "定义税收操作"
2012

2013 2014
msgid "Defines on what kind of object a document has an effect. For instance, a tax can have an effect on \"taxable\" products if \"taxable\" is selected in the Base Contribution field of the Tax Model Line document."
msgstr "“影响基础”定义一个文档对哪种对象有效。举例来说,如果在“税收模式明细”文档的“影响基础”一栏中选择“应税”,那么,税收文档就会对“应税”产品产生影响。"
2015

2016 2017
msgid "Defines the additional term (in days) allowed to the customer to pay his order"
msgstr "为客户支付订单提供一段附加期限"
2018

2019 2020
msgid "Defines the base category used to save the currentstate"
msgstr "定义保存现有状态的基本类别"
2021

2022 2023
msgid "Defines the different steps of the accounting period and allows user to input transactions when it is open."
msgstr "定义了会计期间的不同步骤,同时用户能够在会计期间开启的状态下录入交易"
2024

2025 2026
msgid "Defines the steps of a sale opportunity"
msgstr "定义销售机会的步骤"
2027

2028 2029
msgid "Defines the steps of the event workflow"
msgstr "定义事件流程的步骤"
2030

2031 2032
msgid "Defines to who the invoice will be sent"
msgstr "发票的发送对象"
2033

2034 2035
msgid "Defines visibility of current section."
msgstr "定义当前部分是否可见"
2036

2037 2038
msgid "Defines whether the default page should be displayed."
msgstr "定义是否默认页面应该被显示"
2039

2040 2041
msgid "Defines whether the documents of this section should be part of the site map."
msgstr "定义该版块的文件是否是站点地图的一部分"
2042

2043 2044
msgid "Defines whether the inventory is partial or full. If this is a full inventory, any items not in the inventory will be considered as missing."
msgstr "定义库存文件是部分或完整的。如果这是一个完整的清单,任何在清单中没有库存的项目都将被视为缺失。"
2045

2046 2047
msgid "Defines whether the subsections of this section should be part of the site map."
msgstr "定义该版块的子版块是否是站点地图的一部分"
2048

2049 2050
msgid "Defines who will provide the bill"
msgstr "开出发票的人"
2051

2052 2053
msgid "Defines who will provide the bill."
msgstr "开出发票的人"
2054

2055 2056
msgid "Definitions"
msgstr "定义"
2057

2058 2059
msgid "Definitively Close Transaction"
msgstr "彻底终止交易"
2060

2061 2062
msgid "Definitively Close Transaction Action [transition in accounting_workflow]"
msgstr "彻底终止交易操作"
2063

2064 2065
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2066

2067 2068
msgid "Delete Objects"
msgstr "删除对象"
2069

2070 2071
msgid "Delete The Objects"
msgstr "删除对象"
2072

2073 2074
msgid "Delete a document in ERP5"
msgstr "在ERP5中删除一个文件"
2075

2076 2077
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
2078

2079 2080
msgid "Deleted objects: ${object_ids}"
msgstr "已删除对象: ${object_ids}"
2081

2082 2083
msgid "Deleted."
msgstr "已删除"
2084

2085 2086
msgid "Deliver"
msgstr "传递"
2087

2088 2089
msgid "Deliver Packing List"
msgstr "交付装箱单"
2090

2091 2092
msgid "Delivered"
msgstr "已传递"
2093

2094 2095
msgid "Delivered state is the final state of certain workflows in ERP5. For example, a sales packing list, or an outgoing event can be delivered, which means that they can not be modified anymore."
msgstr "已传递是ERP5某些流程的最终状态。例如,一个销售装箱单或一个发出事件可以被传递,之后就不能再被修改。"
2096

2097 2098
msgid "Delivery"
msgstr "交付"
2099

2100 2101
msgid "Delivery Builder"
msgstr "传递生成器"
2102

2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152
msgid ""
"Delivery Builder objects allow to gather multiple Simulation Movements into\n"
"a single Delivery. The initial quantity property of the Delivery Line is\n"
"calculated by summing quantities of related Simulation Movements.\n"
"\n"
"Delivery Builders are called for example whenever an order is confirmed.\n"
"They are also called globally in order to gather any confirmed or above\n"
"Simulation Movement which was not associated to any Delivery Line.  Such\n"
"movements are called orphaned Simulation Movements.\n"
"\n"
"Delivery Builder objects are provided with a set of parameters to achieve\n"
"their goal:\n"
"\n"
"A path definition: source, destination, etc. which defines the general\n"
"kind of movements it applies.\n"
"\n"
"simulation_select_method which defines how to query all Simulation\n"
"Movements which meet certain criteria (including the above path\n"
"definition).\n"
"\n"
"collect_order_list which defines how to group selected movements according\n"
"to gathering rules.\n"
"\n"
"delivery_select_method which defines how to select existing Delivery  which\n"
"may eventually be updated with selected simulation movements.\n"
"\n"
"delivery_module, delivery_type and delivery_line_type which define the\n"
"module and portal types for newly built Deliveries and Delivery Lines.\n"
"\n"
"Delivery Builders can also be provided with optional parameters to\n"
"restrict selection to a given root Applied Rule caused by a single Order or\n"
"to Simulation Movements related to a limited set of existing Deliveries."
msgstr ""
"传递生成器将多重模拟运作合成单一传递流程。传递行的初始数量是相关模拟运作的数量的总和。\n"
"\n"
"传递生成器需要被激活。例如,每当确认一个订单,传递生成器就会被激活。它也可以被激活从而集合任何被确认的模拟运作,或是还未连接到任何传递行的模拟运作。这样的运作被称为孤儿模拟运作。\n"
"\n"
"传递生成器配有一组参数来实现以下目标:\n"
"\n"
"路径定义:源,终点等等,用于定义其适用的一半运作。\n"
"\n"
"simulation_select_method 定义了如何查询符合若干标准的所有模拟运作(包括上面的路径定义)。\n"
"\n"
"collect_order_list 定义了如何根据收集规则对所选的运作进行分组。\n"
"\n"
"delivery_select_method 定义了如何选择现有的传递,它们最终可能会与选定的模拟运作一同更新。\n"
"\n"
"delivery_module, delivery_type and delivery_line_type 定义了新建传递和传递行的所属模块和门户类型。\n"
"\n"
"传递生成器也可以通过可选参数来激活,用于限制由单个订单或与一组有限的现有传递有关的模拟运作引发的对给定根应用规则的选择。"
2153

2154 2155
msgid "Delivery Builders"
msgstr "交付生成器"
2156

2157 2158
msgid "Delivery Date"
msgstr "交货日期"
2159

2160 2161
msgid "Delivery Error"
msgstr "交付错误"
2162

2163 2164
msgid "Delivery Mode"
msgstr "运输方式"
2165

2166 2167
msgid "Delivery Ratio"
msgstr "交付率"
2168

2169 2170
msgid "Delivery Tool"
msgstr "传递工具"
2171

2172 2173
msgid "Delivery Tool contains delivery builders."
msgstr "传递工具包含传递生成器"
2174

2175 2176
msgid "Dependencies"
msgstr "依属"
2177

2178 2179
msgid "Description"
msgstr "描述"
2180

2181 2182
msgid "Description of the query"
msgstr "质疑描述"
2183

2184 2185
msgid "Designation"
msgstr "称号"
2186

2187 2188
msgid "Destination"
msgstr "终点"
2189

2190 2191
msgid "Destination Accounting Operation Date"
msgstr "终点会计操作日期"
2192

2193 2194
msgid "Destination Carrier"
msgstr "货物终点运输公司"
2195

2196 2197
msgid "Destination Decision"
msgstr "终点决策"
2198

2199 2200
msgid "Destination Section"
msgstr "终点版块"
2201

2202 2203
msgid "Destination State"
msgstr "终点状态"
2204

2205 2206
msgid "Destination client of the invoice"
msgstr "发票的最终客户"
2207

Ni's avatar
Ni committed
2208 2209 2210
msgid "Detailed Mode"
msgstr "详细模式"

2211 2212
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
2213

2214 2215
msgid "Detect Converted File"
msgstr "检测转换文件"
2216

2217 2218
msgid "Detect Uploaded File"
msgstr "检测上传文件"
2219

2220 2221
msgid "Determines if acquired value should be copied"
msgstr "确定所获取值应被复制"
2222

2223 2224 2225 2226
msgid ""
"Determines if related values should be indexed on target documents (i.e. in ZODB) in addition to catalog.\n"
"This is incompatible with category acquisition."
msgstr "确定相关值不仅应该在目录上,还要在目标文件上(即,在ZODB)被索引。这与类别获取不兼容。"
2227

2228 2229
msgid "Determines if the acquired value should be appended"
msgstr "确定是否应该追加获取值"
2230

2231 2232
msgid "Determines if the local value have priority"
msgstr "确定是否本地值优先"
2233

2234 2235
msgid "Developper Mode"
msgstr "开发者模式"
2236

2237 2238
msgid "Dig"
msgstr "详细查询"
2239

2240 2241
msgid "Dimension"
msgstr "长度"
2242

2243 2244
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
2245

2246 2247
msgid "Disable Preference"
msgstr "禁用偏好设置"
2248

2249 2250
msgid "Disabled"
msgstr "无效"
2251

2252 2253
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
2254

2255 2256
msgid "Discount Line"
msgstr "折扣明细"
2257

2258 2259
msgid "Discount Model Line"
msgstr "折扣模式明细"
2260

2261 2262
msgid "Discount Ratio"
msgstr "折扣率"
2263

2264 2265
msgid "Display Default Page"
msgstr "显示默认页面"
2266

2267 2268
msgid "Diverged"
msgstr "互异"
2269

Ni's avatar
Ni committed
2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278
msgid "Divergence Description"
msgstr "分歧描述"

msgid "Divergence Resolution"
msgstr "分歧解决办法"

msgid "Divergence solvers started in background."
msgstr "后台分歧处理开始。"

2279 2280
msgid "Divergent"
msgstr "不匹配"
2281

2282 2283
msgid "Divergent [transition in delivery_causality_workflow]"
msgstr "互异 [transition in delivery_causality_workflow]"
2284

2285 2286
msgid "Do you want to enable Periodical Check?"
msgstr "您是否要启用定期检查?"
2287

2288 2289
msgid "Document"
msgstr "文件"
2290

2291 2292
msgid "Document Classes"
msgstr "文件级别"
2293

2294 2295
msgid "Document Component"
msgstr "文件部件"
2296

2297 2298
msgid "Document Date"
msgstr "文件日期"
2299

2300 2301
msgid "Document Ingestion"
msgstr "文件录入"
2302

2303 2304
msgid "Document Ingestion Message"
msgstr "文件录入信息"
2305

2306 2307
msgid "Document Ingestion Messages"
msgstr "文件录入信息"
2308

2309 2310
msgid "Document Ingestion Module"
msgstr "文件录入模块"
2311

2312 2313
msgid "Document Ingestion Workflow"
msgstr "文件录入流程"
2314

2315 2316
msgid "Document Interactions"
msgstr "文件交互"
2317

2318 2319
msgid "Document List"
msgstr "文件列表"
2320

2321 2322
msgid "Document Module"
msgstr "文件模块"
2323

2324 2325
msgid "Document Properties"
msgstr "文件属性"
2326

2327 2328
msgid "Document Publication Workflow"
msgstr "文件发布流程"
2329

2330 2331
msgid "Document Reference"
msgstr "文件代码"
2332

2333 2334
msgid "Document Search"
msgstr "文件查询"
2335

2336 2337
msgid "Document Type"
msgstr "文件类型"
2338

2339 2340
msgid "Document gathering the specific needs to complete the project"
msgstr "集合完成项目的具体需求的文件"
2341

2342 2343
msgid "Document gathering the specific needs to complete the project."
msgstr "完成该项目的具体要求的文件"
2344

2345 2346
msgid "Document is a minimal type designed to hold flexible content. It can be used for rapid application development and prototyping. It is only provided here as an example, as a reminder and as a way to prevent creating a new portal type with such a generic name. It should not be used in normal situation."
msgstr "通过\"文件\"可以创建各种内型文档。它可用于应用程序的快速开发和原型设计。这里仅是举例作为提醒,并防止用这个通用名称来创建新的入口类型。正常的情况下不使用该词。"
2347

2348 2349
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
2350

2351 2352
msgid "Documentation URL"
msgstr "文档URL"
2353

2354 2355
msgid "Documents"
msgstr "文件"
2356

2357 2358
msgid "Documents in this state were deleted by the user as a result of clicking on the trash button or calling the delete action"
msgstr "当用户点击垃圾桶按钮或采取删除指令后的文件状态"
2359

2360 2361
msgid "Documents to Review"
msgstr "待审理文件"
2362

2363 2364
msgid "Documents to Submit"
msgstr "待递交文件"
2365

2366 2367
msgid "Documents which can be a follow-up to the current document."
msgstr "可以跟进当前文件的文件"
2368

2369 2370
msgid "Documents which content is similar to the current document."
msgstr "和当前文件类似的文件"
2371

2372 2373
msgid "Documents which serve as reference to the current document."
msgstr "作为当当前文件参考的文件"
2374

2375 2376
msgid "Domain"
msgstr "领域"
2377

2378 2379
msgid "Download"
msgstr "下载"
2380

2381 2382
msgid "Download Open Document"
msgstr "下载开源文件"
2383

2384 2385
msgid "Download Open Document File"
msgstr "下载开源文件集"
2386

2387 2388
msgid "Draft"
msgstr "草拟"
2389

2390 2391
msgid "Draft Campaigns"
msgstr "草拟活动"
2392

2393 2394
msgid "Draft Events"
msgstr "草拟事件"
2395

2396 2397
msgid "Draft Events to Process"
msgstr "待处理草拟事件"
2398

2399 2400
msgid "Draft Meetings"
msgstr "草拟会议"
2401

Ni's avatar
Ni committed
2402 2403 2404
msgid "Draft Order"
msgstr "待确认订单"

2405 2406
msgid "Draft Support Requests"
msgstr "草拟支持请求"
2407

2408 2409
msgid "Draft To Validate"
msgstr "待验证草稿"
2410

2411 2412
msgid "Drafts to Validate"
msgstr "待验证草稿"
2413

2414 2415
msgid "Drawing"
msgstr "绘图文件"
2416

2417 2418
msgid "EAN-13 Code"
msgstr "EAN-13位代码"
2419

2420 2421
msgid "ERP5 Configuration"
msgstr "ERP5配置"
2422

2423 2424
msgid "ERP5 Site"
msgstr "ERP5站点"
2425

2426 2427
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2428

2429 2430
msgid "Edit Business Template"
msgstr "编辑业务模板"
2431

2432 2433
msgid "Edit Form ID"
msgstr "编辑表格ID"
2434

2435 2436
msgid "Edit Workflow"
msgstr "编辑流程"
2437

2438 2439
msgid "Effective Date"
msgstr "有效日期"
2440

2441 2442
msgid "Efficiency"
msgstr "效率"
2443

2444 2445
msgid "Efficiency (%)"
msgstr "效率 (%)"
2446

2447 2448
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
2449

2450 2451
msgid "Email Ingestion Address"
msgstr "邮件录入地址"
2452

2453 2454
msgid "Email ingestion address"
msgstr "邮件录入地址"
2455

2456 2457
msgid "Email notification about document ingestion"
msgstr "关于文件录入的邮件提示"
2458

2459 2460
msgid "Embedded"
msgstr "已嵌入"
2461

2462 2463
msgid "Embedded Document"
msgstr "嵌入式文件"
2464

2465 2466
msgid "Embedded File"
msgstr "嵌入文件"
2467

2468 2469
msgid "Embedded Folder"
msgstr "嵌入文件夹"
2470

2471 2472
msgid "Employee Number"
msgstr "员工编号"
2473

2474 2475
msgid "Employee Share"
msgstr "个人所得税"
2476

2477 2478
msgid "Employee Share Rate"
msgstr "个人所得税率"
2479

2480 2481
msgid "Employer Share"
msgstr "企业所得税"
2482

2483 2484
msgid "Employer Share Rate"
msgstr "企业所得税率"
2485

2486 2487
msgid "Empty"
msgstr "空白"
2488

2489 2490
msgid "Enable"
msgstr "启用"
2491

2492 2493
msgid "Enable Preference"
msgstr "启用偏好设置"
2494

2495 2496
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
2497

2498 2499
msgid "Enables a \"global\" preference"
msgstr "启用一项“通用的”偏好设置"
2500

2501 2502
msgid "Enables a preference"
msgstr "启用一项偏好设置"
2503

2504 2505
msgid "End"
msgstr "已结束"
2506

2507 2508
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
2509

2510 2511
msgid "End of Month"
msgstr "月末"
2512

2513 2514
msgid "Enquire"
msgstr "询价"
2515

2516 2517
msgid "Enquired"
msgstr "已询价"
2518

2519 2520
msgid "Error Message"
msgstr "错误信息"
2521

2522 2523
msgid "Errors"
msgstr "错误"
2524

2525 2526
msgid "Estimated Time"
msgstr "预估用时"
2527

2528 2529
msgid "Event"
msgstr "事件"
2530

2531 2532
msgid "Event Activity"
msgstr "事件活动"
2533

2534 2535
msgid "Event Assessment Forms"
msgstr "事件评估表"
2536

2537 2538
msgid "Event Date"
msgstr "事件日期"
2539

2540 2541
msgid "Event Detailed Report"
msgstr "事件详细报表"
2542

2543 2544
msgid "Event Nature"
msgstr "事件性质"
2545

2546 2547
msgid "Event Origin"
msgstr "发起事件"
2548

2549 2550
msgid "Event Sender Email"
msgstr "事件发送人邮箱"
2551

2552 2553
msgid "Event Type"
msgstr "事件类型"
2554

2555 2556
msgid "Event Uses"
msgstr "事件用途"
2557

2558 2559
msgid "Events"
msgstr "事件"
2560

2561 2562
msgid "Events Workflow"
msgstr "事件流程"
2563

2564 2565
msgid "Events in this state are incoming events or carbon copies of outgoing events sent to ERP5 CRM which have been acknowledged by a person, by a ticket supervisor or by a project manager. An acknowledged event means that it is or will be taken care of."
msgstr "该状态事件是指接收的事件,或通过ERP5 CRM收到的发出事件的复印件,并且已经被例如负责人或项目经理等人受理。已受理事件标明它已经或即将被处理。"
2566

2567 2568
msgid "Events in this state are incoming events or carbon copies of outgoing events which have been responded and which do not need further processing through assignment. "
msgstr "该状态下的事件是指接收后已回复的事件,或者已得到回复的已发出事件的复印件,不再需要任务分配进行进一步处理"
2569

2570 2571
msgid "Events in this state are incoming or carbon copies of outgoing events which have been assigned (linked) to a ticket, a project or a person and which still need to be acknowledged."
msgstr "该状态下的事件是指接收或发出事件的复印件,已被指派(链接)到一个集合,一个项目或一个人,但仍然需要被受理"
2572

2573 2574
msgid "Events in this state are new incoming events or carbon copies of new outgoing events received through the email interface of ERP5 CRM."
msgstr "该状态事件是指新的接收的事件,或是新的通过ERP5 CRM的邮件界面收到的发出事件的复印件"
2575

2576 2577
msgid "Events in this state are outgoing events which have been assigned and are waiting to be sent."
msgstr "该状态下的事件是已被指派的发出事件,正在等待被发出"
2578

2579 2580
msgid "Events in this state are outgoing events which were posted. Some events may be delivered later, whenever the recipient confirms he received them."
msgstr "该状态下的事件是已经提交的发出事件。某些事件要等接收人确认接收后才交付。"
2581

2582 2583
msgid "Events to Declare"
msgstr "待申报事件"
2584

2585 2586
msgid "Events to Receive"
msgstr "待接收事件"
2587

2588 2589
msgid "Events to Send"
msgstr "待发送事件"
2590

2591 2592
msgid "Events to Treat"
msgstr "待处理事件"
2593

2594 2595
msgid "Events to Validate"
msgstr "待验证事件"
2596

2597 2598
msgid "Everything"
msgstr "所有类型"
2599

2600 2601
msgid "Exchange"
msgstr "文件交换"
2602

2603 2604
msgid "Exchange Rate"
msgstr "汇率"
2605

2606 2607
msgid "Exclusive Discount Ratio"
msgstr "优先折扣率"
2608

2609 2610
msgid "Expanded Transformation"
msgstr "已扩大转化"
2611

2612 2613
msgid "Expiration Date"
msgstr "失效日期"
2614

2615 2616
msgid "Expire"
msgstr "过期"
2617

2618 2619
msgid "Expired"
msgstr "已过期"
2620

2621 2622
msgid "Explains what is the expected outcome of this Project Line"
msgstr "解释项目的预期成果"
2623

2624 2625
msgid "Explains what is the expected outcome of this Project Line."
msgstr "说明该项目明细的预期成果"
2626

2627 2628
msgid "Explanation"
msgstr "说明"
2629

2630 2631
msgid "Export Format"
msgstr "输出格式"
2632

Ni's avatar
Ni committed
2633 2634 2635
msgid "Export Mode"
msgstr "输出模式"

2636 2637
msgid "Export to Spreadsheet"
msgstr "输出到电子表格"
2638

2639 2640
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
2641

2642 2643
msgid "External Processing Workflow"
msgstr "外部处理流程"
2644

2645 2646
msgid "External Sources"
msgstr "外部资源"
2647

2648 2649
msgid "Fallback Base Categories"
msgstr "备用基本类别"
2650

Ni's avatar
Ni committed
2651 2652 2653
msgid "Fast Input"
msgstr "快捷输入"

2654 2655
msgid "Fax"
msgstr "传真"
2656

2657 2658
msgid "Fax Message"
msgstr "传真信息"
2659

2660 2661
msgid "File"
msgstr "文件"
2662

2663 2664
msgid "File State"
msgstr "文件状态"
2665

2666 2667
msgid "Filename parsing regular expression"
msgstr "文件名称解析常规表达式"
2668

2669 2670
msgid "Filter Content Types"
msgstr "过滤内容类型"
2671

2672 2673
msgid "Financial Information"
msgstr "财务信息"
2674

2675 2676
msgid "Financial Section"
msgstr "财务版块"
2677

2678 2679
msgid "First Name"
msgstr "名"
2680

2681 2682
msgid "Fix Site Configuration"
msgstr "修复站点配置"
2683

2684 2685
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
2686

2687 2688
msgid "Follow Up"
msgstr "跟进"
2689

2690 2691
msgid "Follow Up Ticket"
msgstr "跟进集合"
2692

2693 2694
msgid "Follow up"
msgstr "跟进"
2695

2696 2697
msgid "Footer Background"
msgstr "注脚背景"
2698

2699 2700
msgid "Footer Reference"
msgstr "注脚编号"
2701

2702 2703
msgid "Force Reload Promises"
msgstr "强制重新载入承诺项目"
2704

2705 2706
msgid "Force authorization for anonymous user if document can not be found."
msgstr "当文档不能被找到时给匿名用户的强制授权。"
2707

2708 2709
msgid "Format"
msgstr "格式"
2710

2711 2712
msgid "Format in which the user want to export the document"
msgstr "用户希望文件输出的格式"
2713

2714 2715
msgid "Frequency (weeks)"
msgstr "周期(周)"
2716

2717 2718
msgid "Frequency In Days"
msgstr "周期(天)"
2719

2720 2721
msgid "Frequency In Hours"
msgstr "周期(小时)"
2722

2723 2724
msgid "Frequency In Minutes"
msgstr "周期(分)"
2725

2726 2727
msgid "Frequency In Months"
msgstr "周期(月)"
2728

2729 2730
msgid "From Date"
msgstr "起始日期"
2731

2732 2733
msgid "Frozen"
msgstr "已冻结"
2734

2735 2736
msgid "Full Inventory"
msgstr "完整库存"
2737

2738 2739
msgid "Full Sized Image"
msgstr "全尺寸图像"
2740

2741 2742
msgid "Full Text Keys"
msgstr "完整文本密钥"
2743

2744 2745
msgid "Function"
msgstr "职位"
2746

2747 2748
msgid "Functions"
msgstr "职位"
2749

2750 2751
msgid "Future"
msgstr "将来"
2752

2753 2754
msgid "GAP"
msgstr "国际财务报告准则"
2755

2756 2757
msgid "GAP - International Financial Reporting Standards"
msgstr "GAP—国际财务报告标准"
2758

2759 2760
msgid "GAP ID"
msgstr "会计账户编号"
2761

2762 2763
msgid "GAP Number"
msgstr "会计科目编号"
2764

2765 2766
msgid "Gadget"
msgstr "配件"
2767

2768 2769
msgid "Gadget Title"
msgstr "配件标题"
2770

2771 2772
msgid "Gadget Tool"
msgstr "配件工具"
2773

2774 2775
msgid "Gadget Type"
msgstr "配件类型"
2776

2777 2778
msgid "Gadget View"
msgstr "配件概览"
2779

2780 2781
msgid "Gadget added."
msgstr "配件已添加"
2782

2783 2784
msgid "Gadgets"
msgstr "配件"
2785

2786 2787
msgid "Gender"
msgstr "性别"
2788

2789 2790
msgid "General Accounting Plan"
msgstr "通用会计计划"
2791

2792 2793
msgid "General Ledger"
msgstr "总分类账"
2794

2795 2796
msgid "General description of a document in ERP5. Descriptions are not supposed to be internal, and in a case of certain documents such as invoices for example, will be seen by your customers."
msgstr "ERP5文件的概述。描述不是内部的,某些文件例如发票的描述是对客户公开的。"
2797

2798 2799
msgid "General description which may be printed out on official documents and read by suppliers and clients."
msgstr "关于该文件的大致描述,在正式文件中可以被打印出来,并被可供供应商和客户浏览"
2800

2801 2802
msgid "Geographic Address"
msgstr "地理地址"
2803

2804 2805
msgid "Geographic Incorporation Code"
msgstr "公司地理代码"
2806

2807 2808
msgid "Global agreement that applies to certain types of companies, and define certain guidelines like for instance paid vacations etc, in France, Nexedi's collective agreement is called SYNTEC."
msgstr "适用于某些类型的公司的通用协议,用于定义例如带薪休假等劳资协议。在法国,Nexedi的劳资协议是SYNTEC。"
2809

2810 2811
msgid "Globally Enable"
msgstr "普遍启用"
2812

2813 2814
msgid "Globally Enabled"
msgstr "普遍启用的"
2815

2816 2817
msgid "Grade"
msgstr "职称"
2818

2819 2820
msgid "Graph"
msgstr "图表"
2821

2822 2823
msgid "Gross Weight"
msgstr "毛重"
2824

2825 2826
msgid "Gross Weight (kg)"
msgstr "毛重(千克)"
2827

2828 2829
msgid "Group"
msgstr "集团"
2830

2831 2832
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
2833

2834 2835
msgid "Groups"
msgstr "集团"
2836

2837 2838
msgid "Handled Project"
msgstr "已处理项目"
2839

2840 2841
msgid "Handled by"
msgstr "操作人"
2842

2843 2844
msgid "Head of Family"
msgstr "户主"
2845

2846 2847
msgid "Header Title Color"
msgstr "文首标题颜色"
2848

2849 2850
msgid "Height"
msgstr "高度"
2851

2852 2853
msgid "Height (m)"
msgstr "高度(米)"
2854

2855 2856
msgid "Hidden"
msgstr "已隐藏"
2857

2858 2859
msgid "Hidden Content Types"
msgstr "隐藏内容类型"
2860

2861 2862
msgid "Hidden documents are documents which were published or released by mistake. This state models exception handling in the publication process."
msgstr "“已隐藏”文件是被误公布或发布的文。该状态处理文件发布过程中的例外"
2863

2864 2865
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
2866

2867 2868
msgid "Hide Document"
msgstr "隐藏文件"
2869

2870 2871
msgid "Hide Listbox Rows (If No Search Criterion)"
msgstr "隐藏列表框的行(如果没有搜索标准)"
2872

2873 2874
msgid "Hide tabs"
msgstr "隐藏标签"
2875

2876 2877
msgid "Hides a document which was published or released by mistake by setting the validation_state to hidden."
msgstr "将文件的验证状态设为“已隐藏”,从而将被误公布或发布的文件隐藏起来。"
2878

2879 2880
msgid "Highlight Reference"
msgstr "强调部分编号"
2881

2882 2883
msgid "History"
msgstr "历史记录"
2884

2885 2886
msgid "Hostname of the oood server."
msgstr "oood服务器的主机名"
2887

2888 2889
msgid "Hours"
msgstr "小时"
2890

2891 2892
msgid "How much this currency is worth in terms of the reference currency."
msgstr "该货币相对于参考货币的价值"
2893

2894 2895
msgid "IBAN Key"
msgstr "IBAN密钥"
2896

2897 2898
msgid "ID"
msgstr "识别码"
2899

2900 2901
msgid "ID of a page template or form which defines the rendering layout for contents"
msgstr "页面模板或表格的ID,用于定义呈现的内容版面布局"
2902

2903 2904
msgid "ID of a page template or form which defines the rendering layout for the container"
msgstr "页面模板或表格的ID,用于定义呈现的容器版面布局"
2905

2906 2907
msgid "ID of a page template, script, form or any callable object"
msgstr "页面模板,脚本,表格或任何可调用对象的ID"
2908

2909 2910
msgid "ID of a script to test if the predicate should be applied."
msgstr "用来测试该谓语是否适用的脚本ID"
2911

2912 2913
msgid "ID of a script to test if the rule should be applied."
msgstr "脚本ID,用来测试规则是否应被应用"
2914

2915 2916
msgid "ISO code of the currency or something similar"
msgstr "国际标准组织货币代码或其他类似代码"
2917

2918 2919
msgid "ISO code of the currency or something similar : find some help here http://www.erp5.org/ResourceLibrary"
msgstr "货币相关的国际标准化组织代码,参见 http://www.erp5.org/ResourceLibrary"
2920

2921 2922
msgid "Icon"
msgstr "图标"
2923

2924 2925
msgid "Identification"
msgstr "识别码"
2926

2927 2928
msgid "Identifying word or words by which someone or something is called and classified or distinguished from others"
msgstr "对人或物进行分级或区分的指定称号"
2929

2930 2931
msgid "Identity Criterion"
msgstr "特性标准"
2932

2933 2934
msgid "If a document is missing in order to process an action, ERP5 will warn the user that this is Missing"
msgstr "如果要一项运作程序缺少了一个文件,ERP5就会向告知用户有文件缺失。"
2935

2936 2937
msgid "If enabled will not show any records if search criteria for a listbox is missing"
msgstr "如果启用,如果一个列表框搜索标准缺失,将不显示任何记录"
2938

2939 2940
msgid "If set will try to generate URLs which will return respective conversion only if it is previously cached."
msgstr "如果设置,将尝试生成URLs,仅当装换被提前缓存时,它们将其返回各自的转换。"
2941

2942 2943
msgid "If set, payment will occur at the end of the month of the payment term."
msgstr "如果选择该选项,付款将会在月末进行。"
2944

2945 2946
msgid "Image"
msgstr "图像"
2947

2948 2949
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "缩略图"
2950

2951 2952
msgid "Image View"
msgstr "图片概览"
2953

2954 2955
msgid "Image type documents in ERP5. Many formats are supported"
msgstr "ERP5的图像类型文件,支持多数格式"
2956

2957 2958
msgid "Images"
msgstr "图像"
2959

2960 2961
msgid "Import OpenOffice Document"
msgstr "导入OpenOffice文件"
2962

2963 2964
msgid "Import Report"
msgstr "输入报表"
2965

2966 2967
msgid "Import from Spreadsheet"
msgstr "从电子表格输入"
2968

2969 2970
msgid "In Payroll, there is generaly some taxes for the employee, and for the employer. This term is used to speak about the rate applied to the base that permit to calculate the amount of the tax paid by the employee."
msgstr "在工资单中,税收部分通常分为员工缴税和雇主缴税。该词条用于表示计算个人所得税的税率"
2971

2972 2973
msgid "In Payroll, there is generaly some taxes for the employee, and for the employer. This term is used to speak about the rate applied to the base that permit to calculate the amount of the tax paid by the employer."
msgstr "在工资单中,税收部分通常分为员工缴税和雇主缴税。该词条用于表示计算企业所得税的税率"
2974

2975 2976
msgid "In a Sale Opportunity, contacted means that the third party, the prospect, has been contacted. The next step will be to make an offer."
msgstr "在销售机会中,已联系标明,第三方,即潜在客户,已被联系上。下一步将是进行报价发盘"
2977

2978 2979
msgid "In a purchase/sale trade condition document, a discount model line defines the discount behaviour of an order towards certain products."
msgstr "在一个采购和贸易条款文件中,折扣模式明细定义了针对特定产品的订单的折扣行为。"
2980

2981 2982
msgid "Include Documents in Site Map"
msgstr "站点地图包含文件"
2983

2984 2985
msgid "Include Subsections in Site Map"
msgstr "站点地图包含子版块"
2986

2987 2988
msgid "Incoming and Outgoing Events"
msgstr "接收和发出事件"
2989

2990 2991
msgid "Incoming payment and outgoing payment transactions that can be done from the accounting module."
msgstr "可以由会计模块进行的收款和付款交易"
2992

2993 2994
msgid "Incoterm"
msgstr "贸易术语"
2995

2996 2997
msgid "Index"
msgstr "索引"
2998

2999 3000
msgid "Index Related Documents Locally"
msgstr "索引相关本地文件"
3001

3002 3003
msgid "Index used to sort invoice lines in a list"
msgstr "用于在列表中排列发票的索引"
3004

3005 3006
msgid "Index used to sort pages"
msgstr "用于页面排序的索引"
3007

3008 3009
msgid "Indicate how often (in days) the event will happen (every x days)"
msgstr "指示事件每几天会发生"
3010

3011 3012
msgid "Indicate how often (in hours) the event will happen (every x hours)"
msgstr "指示事件每几个小时会发生"
3013

3014 3015
msgid "Indicate how often (in minutes) the event will happen (every x minutest)"
msgstr "指示事件每几分钟会发生"
3016

3017 3018
msgid "Indicate how often (in week) the event will happen (every x weeks)"
msgstr "指示事件每几个周会发生"
3019

3020 3021
msgid "Indicate if an alarm is enabled or not (working or not)"
msgstr "指示警报是否已启用(是否在运作)"
3022

Ni's avatar
Ni committed
3023 3024 3025
msgid "Indicate if we display useful link for developer in interface or not"
msgstr "开发员模式"

3026 3027
msgid "Indicate when the periodic event will stop"
msgstr "指示何时周期性事件将停止"
3028

3029 3030
msgid "Indicates how often (in months) the event will happen (every x months)"
msgstr "指示事件每几个月会发生"
3031

3032 3033
msgid "Indicates if an alarm is enabled or not (working or not)"
msgstr "指示警报是否已启用(是否在运作)"
3034

3035 3036
msgid "Indicates if we display a link to contextual help or not"
msgstr "指示是否在显示上下文帮助的链接"
3037

3038 3039
msgid "Indicates if we display link to translation system in interface or not"
msgstr "指示是否在用户界面显示翻译系统的链接"
3040

3041 3042
msgid "Indicates if we display useful links for developers in interface or not"
msgstr "指示是否在用户界面为开发者显示有用的链接"
3043

3044 3045
msgid "Indicates that the conversion of document to an open document is in process"
msgstr "指示文件的开源化转换正在进"
3046

3047 3048
msgid "Individual Variation Base Category"
msgstr "独立变量基础类别"
3049

3050 3051
msgid "Individual Variation Base Category List"
msgstr "独立变量基础类别列表"
3052

3053 3054
msgid "Individual variation of a service document, that can have an influence on the price of the service for example, even if this is not compulsory."
msgstr "一个服务文件的独立变量,举例说,可以对该项服务的价格产生影响,即使这不是必须的"
3055

3056 3057
msgid "Industrial Phase"
msgstr "工业阶段"
3058

3059 3060
msgid "Info"
msgstr "信息"
3061

3062 3063
msgid "Ingested Documents"
msgstr "已录入文件"
3064

3065 3066
msgid "Initial State"
msgstr "初始状态"
3067

3068 3069
msgid "Initial Value"
msgstr "初始值"
3070

3071 3072
msgid "Initialised by Delivery Builder."
msgstr "通过交付生成器初始化。"
3073

Ni's avatar
Ni committed
3074 3075 3076
msgid "Input Loyalty Number if exist."
msgstr "输入会员号"

3077 3078
msgid "Install Business Template"
msgstr "安装业务模板"
3079

3080 3081
msgid "Installation State"
msgstr "安装状态"
3082

3083 3084
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
3085

3086 3087
msgid "Instructions"
msgstr "使用说明"
3088

3089 3090
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
3091

3092 3093
msgid "Internal"
msgstr "内部人员"
3094

3095 3096
msgid "Internal Invoice Transaction"
msgstr "内部发票交易"
3097

3098 3099
msgid "Internal Invoice Transaction Line"
msgstr "内部发票交易明细"
3100

3101 3102
msgid "Internal Money Deposit"
msgstr "内部资金存款"
3103

3104 3105
msgid "Internal Money Deposit Module"
msgstr "内部资金存款模块"
3106

3107 3108
msgid "Internal Order"
msgstr "内部订单"
3109

3110 3111
msgid "Internal Order Cell"
msgstr "内部订单单元"
3112

3113 3114
msgid "Internal Order Line"
msgstr "内部订单明细"
3115

3116 3117
msgid "Internal Order Lines"
msgstr "内部订单明细"
3118

3119 3120
msgid "Internal Order Module"
msgstr "内部订单模块"
3121

3122 3123
msgid "Internal Orders"
msgstr "内部订单"
3124

3125 3126
msgid "Internal Orders to Check"
msgstr "待检查内部订单"
3127

3128 3129
msgid "Internal Orders to Confirm"
msgstr "待确定内部订单"
3130

3131 3132
msgid "Internal Orders to Offer"
msgstr "待发盘内部订单"
3133

3134 3135
msgid "Internal Orders to Validate"
msgstr "待验证内部订单"
3136

3137 3138
msgid "Internal Packing List"
msgstr "内部装箱单"
3139

3140 3141
msgid "Internal Packing List Cell"
msgstr "内部装箱单单元"
3142

3143 3144
msgid "Internal Packing List Line"
msgstr "内部装箱单明细"
3145

3146 3147
msgid "Internal Packing List Lines"
msgstr "内部装箱单明细"
3148

3149 3150
msgid "Internal Packing List Module"
msgstr "内部装箱单模块"
3151

3152 3153
msgid "Internal Packing List Movements"
msgstr "内部装箱单运作"
3154

3155 3156
msgid "Internal Packing Lists"
msgstr "内部装箱单"
3157

3158 3159
msgid "Internal Packing Lists Workflow"
msgstr "内部装箱单流程"
3160

3161 3162
msgid "Internal Packing Lists to Confirm"
msgstr "待确定内部装箱单"
3163

3164 3165
msgid "Internal Packing Lists to Declare Delivered"
msgstr "待声明已运内部装箱单"
3166

3167 3168
msgid "Internal Packing Lists to Prepare"
msgstr "待准备内部装箱单"
3169

3170 3171
msgid "Internal Packing Lists to Receive"
msgstr "待接收内部装箱单"
3172

3173 3174
msgid "Internal Packing Lists to Ship"
msgstr "待运内部装箱单"
3175

3176 3177
msgid "Internal Price"
msgstr "内部价格"
3178

3179 3180
msgid "Internal Reference"
msgstr "内部编号"
3181

3182 3183
msgid "Internal Supplies"
msgstr "内部供应"
3184

3185 3186
msgid "Internal Supply"
msgstr "内部供应条件"
3187

3188 3189
msgid "Internal Supply Cell"
msgstr "内部供应条件单元"
3190

3191 3192
msgid "Internal Supply Line"
msgstr "内部供应条件明细"
3193

3194 3195
msgid "Internal Supply Lines"
msgstr "内部供应明细"
3196

3197 3198
msgid "Internal Supply Module"
msgstr "内部供应条件模块"
3199

3200 3201
msgid "Internal Trade Condition"
msgstr "内部贸易条件"
3202

3203 3204
msgid "Internal Trade Condition Module"
msgstr "内部贸易条件模块"
3205

3206 3207
msgid "Internal Trade Conditions"
msgstr "内部贸易条款"
3208

3209 3210
msgid "Internal Uses"
msgstr "内部用途"
3211

3212 3213
msgid "Invalidate"
msgstr "废止"
3214

3215 3216
msgid "Invalidate Account"
msgstr "废止账户"
3217

3218 3219
msgid "Invalidate action will invalidate either an accounting period, a transaction or an account. Those documents cannot be modified anymore, except the accounting period that can be reopened,"
msgstr "这项指令使一个会计期间,一项交易或者一个账户无效。这些文件将不能再被更改,除非会计期间被重新开启"
3220

3221 3222
msgid "Invalidated"
msgstr "已废止"
3223

3224 3225
msgid "Inventories"
msgstr "库存"
3226

Ni's avatar
Ni committed
3227 3228 3229
msgid "Inventories to validate"
msgstr "待验证库存"

3230 3231
msgid "Inventory"
msgstr "库存"
3232

3233 3234
msgid "Inventory Date"
msgstr "库存日期"
3235

3236 3237
msgid "Inventory Line"
msgstr "库存明细"
3238

3239 3240
msgid "Inventory Lines"
msgstr "库存明细"
3241

3242 3243
msgid "Inventory State"
msgstr "库存状态"
3244

3245 3246
msgid "Inventory Workflow"
msgstr "库存流程"
3247

3248 3249
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
3250

Ni's avatar
Ni committed
3251 3252 3253
msgid "Invoice"
msgstr "发票"

3254 3255
msgid "Invoice Cell"
msgstr "发票单元"
3256

3257 3258
msgid "Invoice Date"
msgstr "发票日期"
3259

3260 3261
msgid "Invoice Line"
msgstr "发票明细"
3262

3263 3264
msgid "Invoice Lines"
msgstr "发票明细"
3265

3266 3267
msgid "Invoice Number"
msgstr "发票号码"
3268

3269 3270
msgid "Invoice Recipient"
msgstr "发票接收人"
3271

3272 3273
msgid "Invoice Rule"
msgstr "发票规则"
3274

3275 3276
msgid "Invoice Rule object makes sure an Invoice in the simulation is consistent with the real invoice."
msgstr "发票规则对象可以确保模拟运行的发票和真实的发票一致"
3277

3278 3279
msgid "Invoice Sender"
msgstr "发票发件人"
3280

3281 3282
msgid "Invoice Transaction Rule"
msgstr "发票交易规则"
3283

3284 3285
msgid "Invoice Transaction Rule object make sure an Invoice in the simulation is consistent with the real invoice."
msgstr "发票交易规则对象可以确保模拟运行的发票和真实的发票一致"
3286

3287 3288
msgid "Invoice View"
msgstr "发票概览"
3289

3290 3291
msgid "Invoice cells are deeper level of details from invoice lines, eg when the same resource with variation is sold, you can use only one line and use cells for the variations."
msgstr "发票单元是发票明细的进一步详细信息,例如,当一项包含变量的资源被售出,你只可以用一个明细来表示该资源,但可以用单元来表示它的变量。"
3292

3293 3294
msgid "Invoices Report"
msgstr "发票报表"
3295

3296 3297
msgid "Invoicing Rule"
msgstr "开票规则"
3298

3299 3300
msgid "Is Multiple Instance Allowed"
msgstr "允许多例"
3301

3302 3303
msgid "Is Preferred Synchronous Metadata Discovery"
msgstr "是否首选的同步元数据"
3304

3305 3306
msgid "Is Preferred To Redirect User To Ingested Document"
msgstr "是否首选重导用户进行文件录入"
3307

3308 3309
msgid "Is User Allowed To Login?"
msgstr "用户可否登入?"
3310

3311 3312
msgid "Is User Allowed To Request New Account?"
msgstr "用户可否申请新账户?"
3313

3314 3315
msgid "Is User Allowed To Request Pasword Reset?"
msgstr "用户可否申请密码重设?"
3316

3317 3318
msgid "Is multiple instance of a gadget allowed in one page"
msgstr "一个页面是否允许一个多例配件"
3319

3320 3321
msgid "Is preferred synchronous metadata discovery"
msgstr "是否首选的同步元数据"
3322

3323 3324
msgid "Is preferred to redirect user to ingested document"
msgstr "是否首选重导用户进行文件录入"
3325

3326 3327
msgid "Is user allowed to request new account in web site."
msgstr "网站是否允许用户申请新账户?"
3328

3329 3330
msgid "Is user allowed to request password reset in web site."
msgstr "网站是否允许用户申请密码重设?"
3331

3332 3333
msgid "Is user login allowed to web site."
msgstr "网站是否允许用户登入?"
3334

3335 3336
msgid "Item Type List"
msgstr "项目类型列表"
3337

3338 3339
msgid "Item portal types that can be aggregated for this document"
msgstr "可以聚合到本文件的项目门户类型"
3340

3341 3342
msgid "Items"
msgstr "项目"
3343

3344 3345
msgid "Items copied."
msgstr "项目已复制"
3346

3347 3348
msgid "Items cut."
msgstr "项目已剪切"
3349

3350 3351
msgid "Items paste in progress."
msgstr "项目正在被粘帖"
3352

3353 3354
msgid "Journal"
msgstr "日记账"
3355

3356 3357
msgid "Journalise"
msgstr "入账"
3358

Ni's avatar
Ni committed
3359 3360 3361
msgid "Journalise Transaction"
msgstr "记账"

3362 3363
msgid "Journalise Transaction Action"
msgstr "交易入账操作"
3364

3365 3366
msgid "Journalised"
msgstr "已入账"
3367

3368 3369 3370 3371
msgid ""
"Journalised State is use for accounting transaction that have been recorded in\n"
"a journal as a debit and a credit."
msgstr "一项会计交易已经被记入流水帐,记入借方和贷方"
3372

3373 3374
msgid "Jump to Accounting Preference"
msgstr "跳至会计偏好设置"
3375

3376 3377
msgid "Jump to Active Preference"
msgstr "跳至激活偏好"
3378

3379 3380
msgid "Jump to Bank Accounts"
msgstr "跳至银行账户"
3381

3382 3383
msgid "Jump to Related Payment"
msgstr "跳至相关支付"
3384

3385 3386
msgid "Jump..."
msgstr "前往..."
3387

3388 3389
msgid "Keyword Keys"
msgstr "关键词密钥"
3390

3391 3392
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
3393

Ni's avatar
Ni committed
3394 3395 3396
msgid "Kind of report"
msgstr "报告种类"

3397 3398
msgid "Knowledge Pad"
msgstr "知识板"
3399

3400 3401
msgid "Knowledge Pad Module"
msgstr "知识板模块"
3402

3403 3404
msgid "Knowledge Pads"
msgstr "知识板"
3405

3406 3407
msgid "Language"
msgstr "语言"
3408

3409 3410
msgid "Language in URL"
msgstr "URL中语言"
3411

3412 3413
msgid "Language of the document, it uses code like en, fr, ja..."
msgstr "文件的语言,使用例如en, fr, ja等代码"
3414

3415 3416
msgid "Language of the web page, it uses code like en, fr, ja..."
msgstr "网页使用的语言,使用例如 en, fr, ja等代码。"
3417

3418 3419
msgid "Large Image Height"
msgstr "大图像高度"
3420

3421 3422
msgid "Large Image Width"
msgstr "大图像宽度"
3423

3424 3425
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
3426

3427 3428
msgid "Latest Documents"
msgstr "最新文件"
3429

3430 3431
msgid "Layout Configuration"
msgstr "版面布局配置"
3432

3433 3434
msgid "Layout of contained boxes"
msgstr "包含板块布局"
3435

3436 3437
msgid "Legal Form"
msgstr "公司形式"
3438

3439 3440
msgid "Legal form of business company."
msgstr "该商业公司的法律形式"
3441

3442 3443
msgid "Length (m)"
msgstr "长度(米)"
3444

3445 3446
msgid "Letter"
msgstr "信件"
3447

3448 3449
msgid "License"
msgstr "许可证"
3450

Ni's avatar
Ni committed
3451 3452 3453
msgid "Line"
msgstr "明细"

3454 3455
msgid "Lines Report"
msgstr "明细报表"
3456

3457 3458
msgid "Link"
msgstr "链接"
3459

3460 3461
msgid "Links to Web Pages to display as default content of the current section"
msgstr "显示作为当前部分默认内容的链接"
3462

3463 3464
msgid "List Setting Reseted."
msgstr "列表设置已重设"
3465

3466 3467
msgid "List of Documents"
msgstr "文件列表"
3468

3469 3470
msgid "List of all events related to the causality event"
msgstr "起源事件相关的所有事件列表"
3471

3472 3473
msgid "List of all events related to the follow up ticket"
msgstr "被跟进集合相关的所有事件列表"
3474

3475 3476
msgid "List of criterion properties used for predicate"
msgstr "用于谓词的标准属性列表"
3477

3478 3479
msgid "List of the specific needs to complete the project"
msgstr "完成项目的具体要求列表"
3480

3481 3482
msgid "List of the specific needs to complete the task."
msgstr "完成该项任务的详细要求"
3483

3484 3485
msgid "Local ID of the object in its enclosing container"
msgstr "该对象在此封闭容器中的本地ID"
3486

3487 3488
msgid "Local Role Keys"
msgstr "本地角色密钥"
3489

3490 3491
msgid "Local Roles"
msgstr "本地角色"
3492

3493 3494
msgid "Location"
msgstr "地点"
3495

3496 3497
msgid "Log out"
msgstr "注销"
3498

3499 3500
msgid "Logged In as :"
msgstr "登入用户:"
3501

3502 3503
msgid "Logo"
msgstr "商标"
3504

3505 3506
msgid "Logo Reference"
msgstr "商标编号"
3507

3508 3509
msgid "Long Title"
msgstr "长标题"
3510

3511 3512
msgid "Lost Sale Opportunity, as it has been rejected by the customer"
msgstr "已失去的销售机会,已经被客户拒绝"
3513

Ni's avatar
Ni committed
3514 3515 3516
msgid "Loyalty Number or Email"
msgstr "会员号或邮箱"

3517 3518
msgid "Mail Message"
msgstr "邮件信息"
3519

3520 3521
msgid "Main result of transformation"
msgstr "转换后的产品"
3522

3523 3524
msgid "Maintainers"
msgstr "维护员"
3525

3526 3527
msgid "Make Offer"
msgstr "下订单"
3528

3529 3530
msgid "Make a Template"
msgstr "制作模板"
3531

3532 3533
msgid "Manage Business Templates"
msgstr "管理业务模板"
3534

3535 3536
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"
3537

3538 3539 3540 3541 3542 3543
msgid ""
"Mark the beginning and the end of an Accounting Period.\n"
"Once the period is closed (i.e. the Accounting Period Delimiter is in delivered state), it is no longer possible to validate Transaction in this period"
msgstr ""
"标记会计期间的开始和结束日期。\r\n"
"如果会计期间已关闭(即,会计期间处于已交付状态),那么就无法再对此期间的交易进行验证"
3544

3545 3546
msgid "Mark transaction that belongs to \"closed\" accounting periods"
msgstr "属于关闭的会计期间的交易的状态"
3547

3548 3549
msgid "Marks a sale opportunity as qualified and asks for an offer to be sent to the prospect"
msgstr "将一个销售机会标为有效的,并要求发盘给潜在客户"
3550

3551 3552
msgid "Marks the transaction that has been recorded in a journal as debit and credit"
msgstr "将一项会计交易记入流水帐,记入借方和贷方"
3553

3554 3555
msgid "Material"
msgstr "物料"
3556

3557 3558
msgid "Materials"
msgstr "物料"
3559

3560 3561
msgid "Max Criterion"
msgstr "最高标准"
3562

3563 3564
msgid "Max. Delay (Day)"
msgstr "最多延迟时间(天)"
3565

3566 3567
msgid "Max. Flow"
msgstr "最大流动量"
3568

3569 3570
msgid "Max. Stock"
msgstr "最高库存数量"
3571

3572 3573
msgid "Maximal Breadcrumb Item Length"
msgstr "导览项最大长度"
3574

3575 3576
msgid "Maximal quantity to use on a movement."
msgstr "使用一个运动过程的最大数量"
3577

3578 3579
msgid "Means that the container has been prepared and is ready to be shipped"
msgstr "表示货柜已经包装好准备发送"
3580

3581 3582
msgid "Measure"
msgstr "度量"
3583

3584 3585
msgid "Measures"
msgstr "度量"
3586

3587 3588
msgid "Medium Image Height"
msgstr "中等图像高度"
3589

3590 3591
msgid "Medium Image Width"
msgstr "中等图像宽度"
3592

3593 3594
msgid "Meeting"
msgstr "会议"
3595

3596 3597
msgid "Meeting Detailed Report"
msgstr "会议详细报表"
3598

3599 3600
msgid "Meeting Module"
msgstr "会议模块"
3601

3602 3603
msgid "Meeting Status"
msgstr "会议状态"
3604

3605 3606
msgid "Meeting Type"
msgstr "会议类型"
3607

3608 3609
msgid "Meeting Types"
msgstr "会议类型"
3610

3611 3612
msgid "Meeting Uses"
msgstr "会议用途"
3613

3614 3615
msgid "Meetings"
msgstr "会议"
3616

3617 3618
msgid "Meetings to Submit"
msgstr "待递交会议"
3619

3620 3621
msgid "Membership Criteria"
msgstr "成员标准"
3622

3623 3624
msgid "Membership Criterion Documents"
msgstr "成员标准文档"
3625

3626 3627
msgid "Message"
msgstr "您希望咨询的信息"
3628

3629 3630
msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
3631

3632 3633
msgid "Message Translations"
msgstr "信息翻译"
3634

3635 3636
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
3637

3638 3639
msgid "Metric Type"
msgstr "度量类型"
3640

3641 3642
msgid "Micro Image Height"
msgstr "微型图像高度"
3643

3644 3645
msgid "Micro Image Width"
msgstr "微型图像宽度"
3646

3647 3648
msgid "Middle Name"
msgstr "中间名"
3649

3650 3651
msgid "Milestone:"
msgstr "里程碑:"
3652

3653 3654
msgid "Milestones"
msgstr "里程碑"
3655

3656 3657
msgid "Min Criterion"
msgstr "最低标准"
3658

3659 3660
msgid "Min. Delay (Day)"
msgstr "最少延迟时间(天)"
3661

3662 3663
msgid "Min. Flow"
msgstr "最小流动量"
3664

3665 3666
msgid "Min. Stock"
msgstr "最低库存数量"
3667

3668 3669
msgid "Minimal quantity to use on a movement."
msgstr "使用一个运动过程的最小数量"
3670

3671 3672
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
3673

3674 3675
msgid "Mirror Account"
msgstr "镜子账户"
3676

3677 3678
msgid "Miss Container"
msgstr "缺失货柜"
3679

3680 3681
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
3682

3683 3684
msgid "Mobile Telephone"
msgstr "手机号码"
3685

Ni's avatar
Ni committed
3686 3687 3688
msgid "Mode"
msgstr "模式"

3689 3690
msgid "Model"
msgstr "模式"
3691

3692 3693
msgid "Model Line"
msgstr "模式明细"
3694

3695 3696
msgid "Modification Date"
msgstr "修改日期"
3697

3698 3699
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
3700

3701 3702
msgid "Module"
msgstr "模块"
3703

3704 3705
msgid "Module ID"
msgstr "模块ID"
3706

3707 3708
msgid "Module Portal Type"
msgstr "模块门户类型"
3709

3710 3711
msgid "Module Property"
msgstr "模块属性"
3712

3713 3714
msgid "Module Title"
msgstr "模块标题"
3715

3716 3717
msgid "Modules"
msgstr "模块"
3718

3719 3720
msgid "Money Amounts Fields Width"
msgstr "金额字段宽度"
3721

Ni's avatar
Ni committed
3722 3723 3724
msgid "Month"
msgstr "月"

3725 3726
msgid "Months"
msgstr "月份"
3727

3728 3729
msgid "Morphology"
msgstr "形态"
3730

3731 3732
msgid "Multivalue Keys"
msgstr "多值密钥"
3733

3734 3735
msgid "Multivalued Membership Criteria"
msgstr "多值成员标准"
3736

3737 3738
msgid "My Contributed Content"
msgstr "我贡献的内容"
3739

3740 3741
msgid "My Documents"
msgstr "我的文件"
3742

3743 3744
msgid "My Favourites"
msgstr "我的菜单"
3745

3746 3747
msgid "Name"
msgstr "名称"
3748

3749 3750
msgid "Name ot the method used to display information about the result of the alarm"
msgstr "用于显示警报结果相关信息的名称或方法"
3751

3752 3753
msgid "Namespace to use for url registry"
msgstr "用于URL注册的命名空间"
3754

3755 3756
msgid "Nano Image Height"
msgstr "纳米图像高度"
3757

3758 3759
msgid "Nano Image Width"
msgstr "纳米图像宽度"
3760

3761 3762
msgid "Nationality"
msgstr "国籍"
3763

3764 3765
msgid "New"
msgstr "新建"
3766

3767 3768
msgid "News Reference"
msgstr "新闻编号"
3769

3770 3771
msgid "Next Alarm Date"
msgstr "下次警报日期"
3772

3773 3774
msgid "No ${portal_type} Related."
msgstr "无相关 ${portal_type}"
3775

3776 3777
msgid "No ${portal_type} related."
msgstr "无相关 ${portal_type}。"
3778

3779 3780
msgid "No Sale Invoice Transaction Related"
msgstr "无相关销售发票交易"
3781

3782 3783
msgid "No Sale Packing List Related"
msgstr "无相关销售装箱单"
3784

3785 3786
msgid "No related documents found."
msgstr "无相关文件。"
3787

3788 3789
msgid "No result."
msgstr "无记录。"
3790

Ni's avatar
Ni committed
3791 3792 3793
msgid "No trade condition."
msgstr "无贸易条款"

3794 3795
msgid "Non Discountable Additional Price"
msgstr "无折扣的附加价"
3796

3797 3798
msgid "Normal Credit Balance"
msgstr "普通贷方余额"
3799

3800 3801
msgid "Normal Working Hours"
msgstr "正常工作时数"
3802

3803 3804
msgid "Not Installed"
msgstr "未安装"
3805

3806 3807
msgid "Note"
msgstr "笔记"
3808

Ni's avatar
Ni committed
3809 3810 3811
msgid "Notes"
msgstr "备注"

3812 3813
msgid "Notification"
msgstr "提示"
3814

3815 3816
msgid "Notification Message"
msgstr "提示信息"
3817

3818 3819
msgid "Notification Message Content List"
msgstr "提示信息内容列表"
3820

3821 3822
msgid "Notification Message Module"
msgstr "提示信息模块"
3823

3824 3825
msgid "Notification Message Workflow"
msgstr "提示信息流程"
3826

3827 3828
msgid "Notification Messages"
msgstr "提示信息"
3829

3830 3831
msgid "Notification Method"
msgstr "通知方法"
3832

3833 3834
msgid "Notification Mode"
msgstr "提示方式"
3835

3836 3837
msgid "Notification Tool"
msgstr "提示工具"
3838

3839 3840
msgid "Notified Persons (Option)"
msgstr "被通知者(选填)"
3841

3842 3843
msgid "Number"
msgstr "电话号码"
3844

3845 3846
msgid "Number of Children"
msgstr "子女数"
3847

3848 3849
msgid "Number of Lines Displayed in List Mode ListBoxs"
msgstr "列表页中列表行数"
3850

3851 3852
msgid "Number of Lines Displayed in View Mode ListBoxes"
msgstr "浏览页中列表行数"
3853

3854 3855
msgid "Number of Lines Displayed in View Mode ListBoxs"
msgstr "浏览页中列表行数"
3856

3857 3858
msgid "Number of Lines to Add"
msgstr "添加明细数量"
3859

3860 3861
msgid "Number of Partners"
msgstr "配偶数"
3862

3863 3864
msgid "Number of Related Objects"
msgstr "相关对象数量"
3865

3866 3867
msgid "Number of partners"
msgstr "配偶人数"
3868

3869 3870
msgid "Number of units involved in base prices. If Priced Quantity is 1, it means that this is a unit price. If 2, the price is given for two units, etc..."
msgstr "基准价格所涉及的单位数。如果定价数量是1,这意味着这是一个单价。如果是2,那么这个基准价格对应的则是两个产品,由此类推..."
3871

3872 3873
msgid "OOo Document"
msgstr "OOo文件"
3874

3875 3876
msgid "Object"
msgstr "对象"
3877

3878 3879
msgid "Object Created."
msgstr "对象已创建"
3880

3881 3882
msgid "Object Portal Type"
msgstr "对象门户类型"
3883

3884 3885
msgid "Object Title"
msgstr "对象标题"
3886

3887 3888
msgid "Object created."
msgstr "对象已创建。"
3889

3890 3891
msgid "Offered"
msgstr "已发盘"
3892

3893 3894
msgid "Offered Purchase Orders to Follow"
msgstr "待跟进已发盘采购订单"
3895

3896 3897
msgid "Offered Sale Orders to Follow"
msgstr "待跟进已发盘销售订单"
3898

3899 3900
msgid "Offers to Send"
msgstr "待发送发盘"
3901

3902 3903
msgid "Office Document"
msgstr "Office文件"
3904

Ni's avatar
Ni committed
3905 3906 3907
msgid "Online Shop Sales"
msgstr "网店销售"

3908 3909
msgid "Open"
msgstr "已开启"
3910

3911 3912
msgid "Open Account"
msgstr "开户"
3913

3914 3915
msgid "Open Accounting Period"
msgstr "开启会计期间"
3916

3917 3918
msgid "Open Ticket"
msgstr "开启集合"
3919

3920 3921
msgid "Open Ticket Action"
msgstr "开启集合操作"
3922

3923 3924
msgid "Open the account and helps input transactions on it"
msgstr "开设账户,使交易可以被录入"
3925

3926 3927
msgid "Opening Date"
msgstr "开户日期"
3928

3929 3930
msgid "Opens the accounting period in order to input transactions."
msgstr "开启一个会计期间以记录交易"
3931

3932 3933
msgid "Operation"
msgstr "运作"
3934

3935 3936
msgid "Operation Date"
msgstr "运作日期"
3937

3938 3939
msgid "Operation List"
msgstr "运作列表"
3940

3941 3942
msgid "Operation Resource"
msgstr "运作资源"
3943

3944 3945
msgid "Operation Title"
msgstr "运作标题"
3946

3947 3948
msgid "Operations"
msgstr "运作"
3949

3950 3951
msgid "Operations Manager"
msgstr "运营经理"
3952

3953 3954
msgid "Operators"
msgstr "操作人"
3955

3956 3957
msgid "Optional Resources"
msgstr "可选资源"
3958

3959 3960
msgid "Order"
msgstr "订单"
3961

3962 3963
msgid "Order Builder"
msgstr "订单生成器"
3964

3965 3966
msgid "Order Builders"
msgstr "订单生成器"
3967

3968 3969
msgid "Order Date"
msgstr "订单日期"
3970

3971 3972
msgid "Order Index"
msgstr "订单索引"
3973

Ni's avatar
Ni committed
3974 3975 3976
msgid "Order Information"
msgstr "销售信息"

3977 3978
msgid "Order Interaction Workflow"
msgstr "订单交互流程"
3979

3980 3981
msgid "Order Line"
msgstr "订单明细"
3982

3983 3984
msgid "Order Lines"
msgstr "订单明细"
3985

3986 3987
msgid "Order Milestone"
msgstr "订单里程碑"
3988

3989 3990
msgid "Order Milestones"
msgstr "订单里程碑"
3991

3992 3993
msgid "Order Movement Group"
msgstr "订单运作集"
3994

3995 3996
msgid "Order Movement Interaction Workflow"
msgstr "订单运作交互流程"
3997

Ni's avatar
Ni committed
3998 3999 4000
msgid "Order Number"
msgstr "收据号"

4001 4002
msgid "Order Placed"
msgstr "订单已下"
4003

4004 4005
msgid "Order Reference"
msgstr "订单编号"
4006

4007 4008
msgid "Order Report"
msgstr "订单报表"
4009

4010 4011
msgid "Order Rule"
msgstr "订单规则"
4012

4013 4014
msgid "Order Summary"
msgstr "订单概要"
4015

4016 4017
msgid "Order Task"
msgstr "订单任务"
4018

4019 4020
msgid "Order Tool"
msgstr "订购工具"
4021

4022 4023
msgid "Order Tool contains order builders."
msgstr "订购工具包含订单的建立"
4024

4025 4026
msgid "Order Type"
msgstr "订单类型"
4027

4028 4029
msgid "Order Workflow"
msgstr "订单流程"
4030

4031 4032
msgid "Order date"
msgstr "订单日期"
4033

4034 4035
msgid "Order has been confirmed to the customer or has been confirmed by the supplier"
msgstr "客户或供应商已经接受的订单"
4036

4037 4038
msgid "Order reference"
msgstr "订单编号"
4039

4040 4041
msgid "Order type"
msgstr "订单类型"
4042

4043 4044
msgid "Order updated."
msgstr "订单已更新"
4045

4046 4047
msgid "Ordered"
msgstr "已订购"
4048

4049 4050
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "订购数量"
4051

4052 4053
msgid "Orders"
msgstr "订单"
4054

4055 4056
msgid "Organisation"
msgstr "组织"
4057

4058 4059
msgid "Organisation that sends the invoice"
msgstr "发送发票的机构"
4060

4061 4062
msgid "Organisations"
msgstr "组织"
4063

4064 4065
msgid "Organisations capture the contact information (ex. name, phone number) and their classification (ex. site, group, function etc.). Organisations are supported by a standard validation workflow."
msgstr "组织文件包含联系人信息(如姓名,电话号码)以及联系人分类(如地点,集团,职能等)。组织文件由一个标准的验证流程来支持。"
4066

4067 4068
msgid "Organisations to Validate"
msgstr "待验证组织"
4069

4070 4071
msgid "Origin"
msgstr "来源"
4072

4073 4074
msgid "Original Filename"
msgstr "原始文件名"
4075

4076 4077
msgid "Original Supplier or Worker"
msgstr "原供应商或工人"
4078

4079 4080
msgid "Others"
msgstr "其他"
4081

Ni's avatar
Ni committed
4082 4083 4084
msgid "Our Item No."
msgstr "我方产品编号"

4085 4086
msgid "Outcome"
msgstr "成果"
4087

4088 4089
msgid "Outcome Description"
msgstr "成果说明"
4090

4091 4092
msgid "Overdraft Facility"
msgstr "透支协议"
4093

4094 4095
msgid "Overdraft facility of a bank account"
msgstr "银行账户的透支协议"
4096

4097 4098
msgid "Overtime"
msgstr "加班"
4099

4100 4101
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
4102

4103 4104
msgid "PDF"
msgstr "PDF格式文件"
4105

4106 4107
msgid "PDF documents store PDF files and can convert them to HTML, Text or different image formats."
msgstr "PDF文档存储PDF文件,并可以将它们转成HTML,文本或不同的图像格式"
4108

4109 4110
msgid "PDM"
msgstr "产品资料管理"
4111

4112 4113
msgid "Pack Container"
msgstr "装柜"
4114

4115 4116
msgid "Packed"
msgstr "已包装"
4117

Ni's avatar
Ni committed
4118 4119 4120
msgid "Packing List"
msgstr "装箱单"

4121 4122
msgid "Packing List Causality Workflow"
msgstr "装箱单因果整合流程"
4123

4124 4125
msgid "Packing List Container Workflow"
msgstr "装箱单货柜流程"
4126

4127 4128
msgid "Packing List Line"
msgstr "装箱单明细"
4129

4130 4131
msgid "Packing List Movement"
msgstr "装箱单运作"
4132

4133 4134
msgid "Packing List Workflow"
msgstr "装箱单流程"
4135

4136 4137
msgid "Packing List updated."
msgstr "装箱单已更新"
4138

4139 4140
msgid "Packing Lists"
msgstr "装箱单"
4141

4142 4143
msgid "Packing Lists related to this invoice."
msgstr "和该发票相关的装箱单"
4144

4145 4146
msgid "Packing Uses"
msgstr "装箱用途"
4147

4148 4149
msgid "Packing list has been shipped"
msgstr "装箱单已经输出,表示已出货"
4150

4151 4152
msgid "Packing list that has been prepared (packed), ready for shipment"
msgstr "装箱单已准备就绪,可以发货"
4153

4154 4155
msgid "Pad Group"
msgstr "板组"
4156

4157 4158
msgid "Pad Group is used to specify defaut pads"
msgstr "板组用于指定默认板"
4159

4160 4161
msgid "Page Content"
msgstr "页面内容"
4162

Ni's avatar
Ni committed
4163 4164 4165
msgid "Parameters"
msgstr "参数"

4166 4167
msgid "Password"
msgstr "密码"
4168

4169 4170
msgid "Password Confirmation"
msgstr "确认密码"
4171

4172 4173
msgid "Password for a user in ERP5"
msgstr "ERP5用户的密码"
4174

4175 4176
msgid "Path"
msgstr "路径"
4177

4178 4179
msgid "Paths"
msgstr "路径"
4180

4181 4182
msgid "Paths of objects that should be kept"
msgstr "应被保留的对象路径"
4183

4184 4185
msgid "Paths of objects whose workflow histories should be exported"
msgstr "流程历史记录应被输出的对象路径"
4186

4187 4188
msgid "Payee"
msgstr "收款人"
4189

4190 4191
msgid "Payer"
msgstr "付款人"
4192

4193 4194
msgid "Payment"
msgstr "付款"
4195

4196 4197
msgid "Payment Condition"
msgstr "付款条件"
4198

4199 4200
msgid "Payment Date"
msgstr "付款日期"
4201

4202 4203
msgid "Payment Mode"
msgstr "支付方式"
4204

4205 4206
msgid "Payment Reference"
msgstr "支付代码"
4207

4208 4209
msgid "Payment Rule"
msgstr "支付规则"
4210

4211 4212
msgid "Payment Rule generates payment transaction simulation movement from invoice transaction simulation movements."
msgstr "支付规则从发票交易模拟运作中生成支付交易模拟运作"
4213

4214 4215
msgid "Payment Transaction"
msgstr "支付交易"
4216

4217 4218
msgid "Payment Transaction related to Sale Invoice Transaction."
msgstr "销售发票交易相关支付交易"
4219

4220 4221
msgid "Payment conditions can be either on a sale/purchase order or on a sale/purchase trade condition document. Payment condition describes the payment conditions that will be applied to an order, such as the payment mode, the term, etc.."
msgstr "付款条件可用于销售/采购订单文件或销售/采购贸易条件文件中。它描述了将被应用于定单的付款条件,如支付方式,期限等。"
4222

4223 4224
msgid "Payslip"
msgstr "工资单"
4225

4226 4227
msgid "Pending"
msgstr "待解决"
4228

4229 4230
msgid "Period Start Date"
msgstr "时间期间开始日期"
4231

4232 4233
msgid "Periodicity"
msgstr "周期"
4234

4235 4236
msgid "Periodicity Start Date"
msgstr "周期开始日期"
4237

4238 4239
msgid "Periodicity Stop Date"
msgstr "周期停止日期"
4240

Ni's avatar
Ni committed
4241 4242 4243
msgid "Periods (in Days)"
msgstr "周期(按天计算)"

4244 4245
msgid "Person"
msgstr "人"
4246

4247 4248
msgid "Person Assignment View"
msgstr "个人任务指派概览"
4249

4250 4251
msgid "Person Career View"
msgstr "个人事业概览"
4252

4253 4254
msgid "Person or organization who provides a service for the task."
msgstr "为该项任务提供服务的人或组织"
4255

4256 4257
msgid "Person who is creating the event."
msgstr "创建事件的人"
4258

4259 4260
msgid "Persons"
msgstr "人事"
4261

4262 4263
msgid "Persons capture the contact information (ex. name, phone number) and the relation between entities (ex. who is assigned to which function and which organisation). Persons are supported by a standard validation workflow."
msgstr "人事文件包含联系信息(例如名字,电话号码 )以及各单位间关系(例如职能分配以及所属组织机构)。人事文件由一个标准的验证流程来支持。"
4264

4265 4266
msgid "Persons to Validate"
msgstr "待验证人员"
4267

4268 4269
msgid "Phone Call"
msgstr "电话"
4270

4271 4272
msgid "Photo"
msgstr "照片"
4273

4274 4275
msgid "Place Order"
msgstr "下订单"
4276

4277 4278
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
4279

4280 4281
msgid "Plan"
msgstr "计划"
4282

4283 4284
msgid "Plan Order"
msgstr "计划订单"
4285

4286 4287
msgid "Plan will set the document State as planned in ERP5"
msgstr "“计划”指令使文件状态变为“已计划”"
4288

4289 4290
msgid "Planned"
msgstr "已计划"
4291

Ni's avatar
Ni committed
4292 4293 4294 4295 4296 4297
msgid "Planned Events to Confirm"
msgstr "待确定计划事件"

msgid "Please Update Preview to show the Receipt"
msgstr "预览小票请点更新"

4298 4299
msgid "Please click \"Update\" first and confirm that all parameters are fine before clicking \"Solve Divergences\"."
msgstr "单击“解决分歧”之前,请先单击“更新”并确认所有参数都填写正确。"
4300

4301 4302
msgid "Port of the oood server."
msgstr "oood服务器端口"
4303

4304 4305
msgid "Portal Skin Folder"
msgstr "门户皮肤文件夹"
4306

4307 4308
msgid "Portal Type"
msgstr "门户类型"
4309

4310 4311
msgid "Portal Type Configurator Item"
msgstr "门户类型配置项目"
4312

4313 4314
msgid "Portal Type Property"
msgstr "门户类型属性"
4315

4316 4317
msgid "Portal Type Roles"
msgstr "门户类型角色"
4318

4319 4320
msgid "Portal Type Roles Spreadsheet Configurator Item"
msgstr "门户类型角色电子表配置项目"
4321

4322 4323
msgid "Portal Types"
msgstr "门户类型"
4324

4325 4326
msgid "Portal type"
msgstr "门户类型"
4327

4328 4329
msgid "Possibles Transition"
msgstr "可能过渡流程"
4330

4331 4332
msgid "Post"
msgstr "提交"
4333

4334 4335
msgid "Post Comment"
msgstr "提交评论"
4336

4337 4338
msgid "Post Event"
msgstr "提交事件"
4339

4340 4341
msgid "Post Query"
msgstr "提交质疑"
4342

4343 4344
msgid "Post Transaction"
msgstr "提交交易"
4345

4346 4347
msgid "Post Transaction Action"
msgstr "交易提交操作"
4348

4349 4350
msgid "Post Transaction to General Ledger"
msgstr "提交交易至总帐"
4351

4352 4353
msgid "Post a Query"
msgstr "提交一项质疑"
4354

4355 4356
msgid "Post to Ledger"
msgstr "提交至总帐"
4357

4358 4359
msgid "Postal Code"
msgstr "邮编"
4360

4361 4362
msgid "Posted"
msgstr "已提交"
4363

4364 4365
msgid "Posted Events"
msgstr "已提交事件"
4366

4367 4368
msgid "Posted State is used for accounting transactions that have been properly posted to the ledger accounts and validated by an accountant"
msgstr "“已提交”状态用于被正确提交至总帐,并被会计验证的会计交易"
4369

4370 4371
msgid "Posted to General Ledger"
msgstr "已提交至总帐"
4372

4373 4374
msgid "Posted to Ledger"
msgstr "已提交至总帐"
4375

4376 4377
msgid "Precision"
msgstr "精准度"
4378

4379 4380
msgid "Predecessor"
msgstr "前项"
4381

4382 4383
msgid "Predecessors"
msgstr "前项"
4384

4385 4386
msgid "Predicate"
msgstr "謂语"
4387

4388 4389
msgid "Predicate Categories"
msgstr "谓语分类"
4390

4391 4392
msgid "Preference"
msgstr "偏好设置"
4393

4394 4395
msgid "Preference Tool"
msgstr "偏好设置工具"
4396

4397 4398
msgid "Preference Tool contains user preferences and system preferences."
msgstr "“偏好设置工具”可以对用户偏好和系统偏好进行设置。"
4399

4400 4401
msgid "Preference is used to store user preferences, and it is editable through the Preference Tool."
msgstr "“偏好设置”用于存储用户的软件使用偏好,并可通过“偏好设定工具”进行编辑。"
4402

4403 4404
msgid "Preference priority"
msgstr "优先偏好设置"
4405

4406 4407
msgid "Preferences"
msgstr "偏好设置"
4408

4409 4410
msgid "Preferred Cache Factory"
msgstr "首选缓存工厂"
4411

4412 4413
msgid "Preferred Classification"
msgstr "首选分类"
4414

4415 4416
msgid "Preferred Conversion Cache"
msgstr "首选转换缓存"
4417

4418 4419
msgid "Preferred Ingestion Namespace"
msgstr "首选录入命名空间"
4420

4421 4422
msgid "Preferred Resource for Campaigns"
msgstr "活动首选资源"
4423

4424 4425
msgid "Preferred Resource for Events"
msgstr "事件首选资源"
4426

4427 4428
msgid "Preferred Resource for Meetings"
msgstr "会议首选资源"
4429

4430 4431
msgid "Preferred Resource for Sale Opportunities"
msgstr "销售机会首选资源"
4432

4433 4434
msgid "Preferred Resource for Support Requests"
msgstr "客户支持请求首选资源"
4435

4436 4437
msgid "Preferred captcha service password."
msgstr "首选验证码服务密码"
4438

4439 4440
msgid "Preferred captcha service url."
msgstr "首选验证码服务URL"
4441

4442 4443
msgid "Preferred captcha service username."
msgstr "首选验证码服务用户名"
4444

4445 4446
msgid "Preferred classification policy for newly created documents"
msgstr "新建文件首选分类规则"
4447

4448 4449
msgid "Preferred email for replies sent through the CRM system."
msgstr "通过CRM系统发送答复的首选邮箱"
4450

4451 4452
msgid "Preferred timezone"
msgstr "偏好设置的时区"
4453

4454 4455
msgid "Preffered classification policy for newly created documents"
msgstr "新建文件首选分类规则"
4456

4457 4458
msgid "Prefix"
msgstr "头衔"
4459

4460 4461
msgid "Prepare Response"
msgstr "准备答复"
4462

4463 4464
msgid "Presentation"
msgstr "演示文档"
4465

4466 4467
msgid "Preview"
msgstr "预览"
4468

Ni's avatar
Ni committed
4469 4470 4471 4472 4473 4474
msgid "Previous Bank Statement Balance"
msgstr "上一次银行结单余额"

msgid "Previous Bank Statement Date"
msgstr "上一次银行结单日期"

4475 4476
msgid "Price"
msgstr "单价"
4477

4478 4479
msgid "Price Currency"
msgstr "价格货币"
4480

4481 4482
msgid "Price Precision"
msgstr "价格精准度"
4483

4484 4485
msgid "Price Variation Axes"
msgstr "价格变量轴"
4486

4487 4488
msgid "Price for one unit."
msgstr "单位产品的价格"
4489

Ni's avatar
Ni committed
4490 4491 4492
msgid "Price of items without label"
msgstr "没有标签产品的单价"

4493 4494
msgid "Priced Quantity"
msgstr "定价数量"
4495

Ni's avatar
Ni committed
4496 4497 4498
msgid "Print Invoice"
msgstr "打印发票"

4499 4500
msgid "Print Order"
msgstr "打印订单"
4501

4502 4503
msgid "Print Packing List"
msgstr "打印装箱单"
4504

Ni's avatar
Ni committed
4505 4506 4507
msgid "Print Receipt"
msgstr "打印收据"

4508 4509
msgid "Printing Format"
msgstr "打印格式"
4510

4511 4512
msgid "Printing format"
msgstr "打印格式"
4513

4514 4515
msgid "Printing format of a document in ERP5"
msgstr "ERP5文件的打印格式"
4516

4517 4518
msgid "Printouts"
msgstr "打印输出"
4519

4520 4521
msgid "Priority"
msgstr "优先性"
4522

4523 4524
msgid "Private"
msgstr "私人的"
4525

4526 4527
msgid "Problem Detected"
msgstr "发现问题"
4528

4529 4530
msgid "Process File"
msgstr "操作文件"
4531

4532 4533
msgid "Product"
msgstr "产品"
4534

4535 4536
msgid "Product Individual Variation"
msgstr "产品独立变量"
4537

4538 4539
msgid "Product Individual Variations"
msgstr "产品独立变量"
4540

4541 4542
msgid "Product Interest"
msgstr "相关产品"
4543

4544 4545
msgid "Product Line"
msgstr "产品线"
4546

4547 4548
msgid "Product Optional Variation"
msgstr "产品可选变量"
4549

4550 4551
msgid "Product Variation"
msgstr "产品变量"
4552

4553 4554
msgid "Product or Service"
msgstr "产品或服务"
4555

Ni's avatar
Ni committed
4556 4557 4558
msgid "Product or Service Reference"
msgstr "产品或服务编码"

4559 4560
msgid "Products"
msgstr "产品"
4561

Ni's avatar
Ni committed
4562 4563 4564
msgid "Products details"
msgstr "产品明细"

4565 4566
msgid "Products the person is interested in."
msgstr "该人感兴趣的产品"
4567

4568 4569
msgid "Products to Validate"
msgstr "待验证产品"
4570

4571 4572
msgid "Profile"
msgstr "简述"
4573

4574 4575
msgid "Profit and Loss"
msgstr "盈亏帐目"
4576

4577 4578
msgid "Project"
msgstr "项目"
4579

4580 4581
msgid "Project Constraints"
msgstr "项目约束"
4582

4583 4584
msgid "Project ID"
msgstr "项目ID"
4585

4586 4587
msgid "Project Line"
msgstr "项目明细"
4588

4589 4590
msgid "Project Lines"
msgstr "项目明细"
4591

4592 4593
msgid "Project Milestone"
msgstr "项目里程碑"
4594

4595 4596
msgid "Project Milestones"
msgstr "项目里程碑"
4597

4598 4599
msgid "Project Module"
msgstr "项目模块"
4600

4601 4602
msgid "Project Monthly Report"
msgstr "项目月度报告"
4603

4604 4605
msgid "Project Planning"
msgstr "项目计划"
4606

4607 4608
msgid "Project Report"
msgstr "项目报告"
4609

4610 4611
msgid "Project Report Line"
msgstr "项目报告明细"
4612

4613 4614
msgid "Project Report Lines"
msgstr "项目报告明细"
4615

4616 4617
msgid "Project Reports"
msgstr "项目报告"
4618

4619 4620
msgid "Project Title"
msgstr "项目标题"
4621

4622 4623
msgid "Project Workflow"
msgstr "项目流程"
4624

4625 4626
msgid "Project to Open"
msgstr "待开启项目"
4627

4628 4629
msgid "Project to Resume"
msgstr "待续项目"
4630

4631 4632
msgid "Project which is suspended."
msgstr "暂停项目"
4633

4634 4635
msgid "Project:"
msgstr "项目:"
4636

4637 4638
msgid "Projects"
msgstr "项目"
4639

Ni's avatar
Ni committed
4640 4641 4642
msgid "Promotional Code"
msgstr "优惠折扣"

4643 4644
msgid "Properties"
msgstr "属性"
4645

4646 4647
msgid "Property"
msgstr "属性"
4648

4649 4650
msgid "Property Criteria"
msgstr "属性标准"
4651

4652 4653
msgid "Property Sheets"
msgstr "属性表"
4654

4655 4656
msgid "Prospect Contacted"
msgstr "潜在客户已联系"
4657

4658 4659
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
4660

4661 4662
msgid "Provision"
msgstr "供应"
4663

4664 4665
msgid "Public"
msgstr "公开的"
4666

4667 4668
msgid "Public description of the document."
msgstr "文件的公开描述"
4669

4670 4671
msgid "Publication Date"
msgstr "发布日期"
4672

4673 4674
msgid "Publication Section"
msgstr "文件发布版块"
4675

4676 4677
msgid "Publication Sections describe the place from which the given page will be available."
msgstr "说明该页面设计的版块"
4678

4679 4680
msgid "Publication State"
msgstr "文件发布状态"
4681

4682 4683
msgid "Publication Workflow"
msgstr "文件发布流程"
4684

4685 4686
msgid "Publish"
msgstr "公布"
4687

4688 4689
msgid "Publish Alive"
msgstr "公布(可修改)"
4690

4691 4692
msgid "Publish Document"
msgstr "公布文件"
4693

4694 4695
msgid "Publish Document Alive"
msgstr "公布文件(可修改)"
4696

4697 4698
msgid "Published"
msgstr "已公布"
4699

4700 4701
msgid "Published Alive"
msgstr "已公布(可修改)"
4702

4703 4704
msgid "Publishes a document and triggers the archival of any public document of a previous version"
msgstr "公布一个文件并将之前公布的版本存"
4705

4706 4707
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
4708

4709 4710
msgid "Purchase Invoice Transaction"
msgstr "采购发票交易"
4711

4712 4713
msgid "Purchase Invoice Transaction Line"
msgstr "采购发票交易明细"
4714

4715 4716
msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
msgstr "采购发票交易明细"
4717

4718 4719
msgid "Purchase Invoice Transaction related to Purchase Packing List."
msgstr "采购装箱单相关采购发票交易"
4720

4721 4722
msgid "Purchase Invoices to Solve"
msgstr "待解决采购发票"
4723

4724 4725
msgid "Purchase Order"
msgstr "采购订单"
4726

4727 4728
msgid "Purchase Order Cell"
msgstr "采购订单单元"
4729

4730 4731
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "采购订单明细"
4732

4733 4734
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "采购订单明细"
4735

4736 4737
msgid "Purchase Order Module"
msgstr "采购订单模块"
4738

4739 4740
msgid "Purchase Order related to Purchase Invoice Transaction."
msgstr "采购发票交易相关采购订单"
4741

4742 4743
msgid "Purchase Order related to Purchase Packing List."
msgstr "采购装箱单相关采购订单"
4744

4745 4746
msgid "Purchase Orders"
msgstr "采购订单"
4747

4748 4749
msgid "Purchase Orders to Confirm"
msgstr "待确定采购订单"
4750

4751 4752
msgid "Purchase Orders to Order"
msgstr "待订购采购订单"
4753

4754 4755
msgid "Purchase Orders to Plan"
msgstr "待计划采购订单"
4756

4757 4758
msgid "Purchase Packing List"
msgstr "采购装箱单"
4759

4760 4761
msgid "Purchase Packing List Cell"
msgstr "采购装箱单"
4762

4763 4764
msgid "Purchase Packing List Details"
msgstr "采购装箱单细节"
4765

4766 4767
msgid "Purchase Packing List Line"
msgstr "采购装箱单明细"
4768

4769 4770
msgid "Purchase Packing List Lines"
msgstr "采购装箱单明细"
4771

4772 4773
msgid "Purchase Packing List Module"
msgstr "采购装箱单模块"
4774

4775 4776
msgid "Purchase Packing List Movements"
msgstr "采购装箱单运作"
4777

4778 4779
msgid "Purchase Packing List related to Purchase Invoice Transaction."
msgstr "采购发票交易相关采购装箱单"
4780

4781 4782
msgid "Purchase Packing List related to Purchase Order."
msgstr "采购订单相关采购装箱单"
4783

4784 4785
msgid "Purchase Packing List to Confirm"
msgstr "待确定采购装箱单"
4786

4787 4788
msgid "Purchase Packing List to Receive"
msgstr "待接收采购装箱单"
4789

4790 4791
msgid "Purchase Packing List to Solve"
msgstr "待解决采购装箱单"
4792

4793 4794
msgid "Purchase Packing List to Validate"
msgstr "待验证采购装箱单"
4795

4796 4797
msgid "Purchase Packing Lists"
msgstr "采购装箱单"
4798

4799 4800
msgid "Purchase Price"
msgstr "采购价格"
4801

4802 4803
msgid "Purchase Proposals to Approve"
msgstr "待批准采购提案"
4804

4805 4806
msgid "Purchase Supplies"
msgstr "采购供应条件"
4807

4808 4809
msgid "Purchase Supply"
msgstr "采购供应条件"
4810

4811 4812
msgid "Purchase Supply Cell"
msgstr "采购供应条件单元"
4813

4814 4815
msgid "Purchase Supply Line"
msgstr "采购供应条件明细"
4816

4817 4818
msgid "Purchase Supply Lines"
msgstr "采购供应条件明细"
4819

4820 4821
msgid "Purchase Supply Module"
msgstr "采购供应条件模块"
4822

4823 4824
msgid "Purchase Trade Condition"
msgstr "采购贸易条款"
4825

4826 4827
msgid "Purchase Trade Condition Configurator Item"
msgstr "采购贸易条款配置项目"
4828

4829 4830
msgid "Purchase Trade Condition Module"
msgstr "采购供应条款模块"
4831

4832 4833
msgid "Purchase Trade Conditions"
msgstr "采购贸易条款"
4834

4835 4836
msgid "Purchase Trade Conditions to Validate"
msgstr "待验证采购供应条款"
4837

4838 4839
msgid "Purchase Uses"
msgstr "采购用途"
4840

4841 4842
msgid "Purchase order lines are part of purchase orders and bear the different product or service references that have been purchased by the company."
msgstr "采购订单明细是采购订单的一部分,列出由本公司购买不同的产品或服务编号。"
4843

4844 4845
msgid "Purchase orders not confirmed"
msgstr "未确定采购订单"
4846

4847 4848
msgid "Purchase packing list lines are part of purchase packing lists, and bear the different references that have been ordered. For each product/service reference there will be a purchase packing list line."
msgstr "采购装箱单明细是采购装箱单的一部分,包含已订购的不同产品或服务编号。每个产品或服务都会有一行采购​​装箱单明细。"
4849

4850 4851
msgid "Purchase trade condition"
msgstr "采购贸易条款"
4852

4853 4854
msgid "Purchase trade conditions are documents that gather all the details of a standard purchase order, such as the shipment or payment mode, the tax or discount behaviour. A purchase trade condition can be applied to a purchase order, and in this case, the information borne by the purchase trade condition will be imported to the purchase order. This is practical for the user, because it allows not to loose time typing the same information again and again."
msgstr "采购贸易条款是集合标准采购订单的所有细节的文件,如运输或付款方式,税务或折扣行为。一项采购贸易条款可以应用到一个采购订单,在这种情况下,该采购贸易条款承载的信息将被导入到该采购订单中。这为用户提供了便捷,避免浪费时间一次又一次地输入相同的信息。"
4855

4856 4857
msgid "Qualified Sale Opportunity for which the customer is waiting for an offer."
msgstr "有效的销售机会,顾客已询价正在等待发盘"
4858

4859 4860
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
4861

4862 4863
msgid "Quantity < ${max_quantity}"
msgstr "数量 < ${max_quantity}"
4864

4865 4866
msgid "Quantity Divergence Tester"
msgstr "数量差异测试工具"
4867

4868 4869
msgid "Quantity Fields Width"
msgstr "数量字段宽度"
4870

4871 4872
msgid "Quantity Step"
msgstr "数量区间"
4873

4874 4875
msgid "Quantity Unit"
msgstr "数量单位"
4876

4877 4878
msgid "Quantity Unit Conversion Group"
msgstr "数量单位转换集"
4879

4880 4881
msgid "Quantity Unit Conversions"
msgstr "数量单位换算"
4882

4883 4884
msgid "Quantity Unit that is used as the standard quantity to define this group"
msgstr "作为标准数量来定义该组数据的数量单位"
4885

4886 4887
msgid "Queries"
msgstr "质疑"
4888

4889 4890
msgid "Query"
msgstr "质疑"
4891

4892 4893
msgid "Query Type"
msgstr "质疑文件类型"
4894

4895 4896
msgid "Question"
msgstr "问题"
4897

4898 4899
msgid "Question can not be empty."
msgstr "问题不可为空"
4900

4901 4902
msgid "Quick Search"
msgstr "快速查询"
4903

4904 4905
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS 提要源"
4906

Ni's avatar
Ni committed
4907 4908 4909
msgid "Rate"
msgstr "税率"

4910 4911
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
4912

4913 4914
msgid "Ready"
msgstr "已就绪"
4915

Ni's avatar
Ni committed
4916 4917 4918
msgid "Receipt"
msgstr "收据"

4919 4920
msgid "Receive"
msgstr "接收"
4921

4922 4923
msgid "Receive Packing List"
msgstr "接收装箱单"
4924

4925 4926
msgid "Received"
msgstr "已接收"
4927

4928 4929
msgid "Recipient"
msgstr "接收人"
4930

4931 4932
msgid "Recipient or Beneficiary"
msgstr "收货人"
4933

4934 4935
msgid "Recipient or Beneficiary of the invoice"
msgstr "发票的接收人或受益人"
4936

4937 4938
msgid "Recipient or beneficiary of the supply"
msgstr "货物的接收人"
4939

4940 4941
msgid "Recipients"
msgstr "接收人"
4942

Ni's avatar
Ni committed
4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951
msgid "Reconcile Transactions"
msgstr "核对交易"

msgid "Reconciled Balance"
msgstr "已对账额"

msgid "Reconciled Transactions"
msgstr "对账交易"

4952 4953
msgid "Recorded Properties"
msgstr "已记录属性"
4954

4955 4956
msgid "Recur every periodicity hours (ex, at 10 and at 16 )"
msgstr "每小时周期复发(例如,在10小时和16小时复发)"
4957

4958 4959
msgid "Recur every periodicity minute (ex, at 10 and at 16 )"
msgstr "每个分钟周期复发(例如,在10分钟和16分钟时复发)"
4960

4961 4962
msgid "Recur every periodicity week (ex, week 41 and 43)"
msgstr "每周周期复发(例如,41周和43周复发)"
4963

4964 4965
msgid "Recur on some days of the month (ex 5th, and 14th)"
msgstr "在每月的某些天复发(例如,在第5天和第14天复发)"
4966

4967 4968
msgid "Recur on some days of the week (ex monday and sunday)"
msgstr "每周的某些天复发(例如周一和周日)"
4969

4970 4971
msgid "Recur on some months of the year (ex 5th, and 10th)"
msgstr "在每年的某些月份复发(例如,在第5个月和第10个月复发)"
4972

4973 4974
msgid "Reference"
msgstr "代码"
4975

4976 4977
msgid "Reference Currency"
msgstr "参考货币"
4978

4979 4980
msgid "Reference Documents"
msgstr "参考文件"
4981

4982 4983
msgid "Reference lookup regular expression"
msgstr "编号查找常规表达式"
4984

4985 4986
msgid "Reference of a document in ERP5, whatever the module considered. Exceptions to this rule can exist, and if so, terms will be described in the appropriate business field of this glossary. For example, the reference of a Payment Transaction has a specific name, as well as the Reference of Purchase and Sale Invoice Transactions. See the appropriate Glossary for further information."
msgstr "ERP5所有模块的文件都有编号。如果存在例外,则会在词汇表中相应的应用领域给予说明。例如,支付交易的编号有个特别的名称,采购和销售发票交易也是。详细信息请参见僵硬词汇。"
4987

4988 4989
msgid "Reference of a page, should be unique to retrieve a page easily"
msgstr "一个页面的代码,应是唯一的从而可以轻松地检索页面"
4990

4991 4992
msgid "Reference of the Payment chosen by the accountant or the person in charge of accounting in ERP5. The payment reference can be a check number for example. Payment Reference only appears in Payment transactions"
msgstr "公司会计或是负责ERP5会计模块的人选择的代表支付交易的编号,可以是支票号码,它只出现在支付交易中"
4993

4994 4995
msgid "Reference of the buyer in the purchase transaction"
msgstr "采购交易中的买方代码"
4996

4997 4998
msgid "Reference of this accounting transaction"
msgstr "该会计交易的代码"
4999

5000 5001
msgid "Referenced Documents"
msgstr "参考文件"
5002

5003 5004
msgid "Region"
msgstr "区域"
5005

5006 5007
msgid "Registered Capital"
msgstr "注册资本"
5008

5009 5010
msgid "Registered Skin Selection"
msgstr "已注册皮肤选项"
5011

5012 5013
msgid "Registered Version Priority Selection"
msgstr "已注册版本优先选项"
5014

5015 5016
msgid "Reject"
msgstr "否决"
5017

5018 5019
msgid "Reject Document"
msgstr "否决文件"
5020

5021 5022
msgid "Rejected"
msgstr "已拒绝"
5023

5024 5025
msgid "Rejects a document which was submitted by setting its validation state to draft."
msgstr "否决一个文件会将文件状态返回至“草拟”"
5026

5027 5028
msgid "Related"
msgstr "相关的"
5029

5030 5031
msgid "Related Agents"
msgstr "相关人员"
5032

5033 5034
msgid "Related Apparel Cloth"
msgstr "相关服装布料"
5035

5036 5037
msgid "Related Apparel Model"
msgstr "相关服装型号"
5038

5039 5040
msgid "Related Apparel Shape"
msgstr "相关服装形状"
5041

5042 5043
msgid "Related Balance Transaction"
msgstr "相关结余处理"
5044

5045 5046
msgid "Related Bug"
msgstr "相关错误"
5047

5048 5049
msgid "Related Business Template"
msgstr "相关业务模板"
5050

5051 5052
msgid "Related Components"
msgstr "相关部件"
5053

5054 5055
msgid "Related Documents"
msgstr "相关文件"
5056

5057 5058
msgid "Related Events"
msgstr "相关事件"
5059

5060 5061
msgid "Related Internal Packing List"
msgstr "相关内部装箱单"
5062

5063 5064
msgid "Related Invoice"
msgstr "相关发票"
5065

5066 5067
msgid "Related Objects"
msgstr "相关对象"
5068

5069 5070
msgid "Related Organisation"
msgstr "相关组织"
5071

5072 5073
msgid "Related Payment Created"
msgstr "相关支付已创建"
5074

5075 5076
msgid "Related Payment Transaction"
msgstr "相关支付交易"
5077

5078 5079
msgid "Related Person"
msgstr "相关人"
5080

5081 5082
msgid "Related Persons"
msgstr "相关人"
5083

5084 5085
msgid "Related Purchase Invoice"
msgstr "相关采购发票"
5086

5087 5088
msgid "Related Purchase Invoice Transaction"
msgstr "相关采购发票交易"
5089

5090 5091
msgid "Related Purchase Order"
msgstr "相关采购订单"
5092

5093 5094
msgid "Related Purchase Packing List"
msgstr "相关采购装箱单"
5095

5096 5097
msgid "Related Purchase Trade Condition"
msgstr "相关采购贸易条款"
5098

Ni's avatar
Ni committed
5099 5100 5101
msgid "Related Returned Sale Packing List"
msgstr "相关销售退货装箱单"

5102 5103
msgid "Related Sale Invoice"
msgstr "相关销售发票"
5104

5105 5106
msgid "Related Sale Invoice Transaction"
msgstr "相关销售发票交易"
5107

5108 5109
msgid "Related Sale Order"
msgstr "相关销售订单"
5110

5111 5112
msgid "Related Sale Packing List"
msgstr "相关销售装箱单"
5113

5114 5115
msgid "Related Sale Trade Condition"
msgstr "相关销售贸易条款"
5116

5117 5118
msgid "Related Supply Lines"
msgstr "相关供应条件明细"
5119

5120 5121
msgid "Related Task Reports"
msgstr "相关任务报告"
5122

5123 5124
msgid "Related Tasks"
msgstr "相关任务"
5125

5126 5127
msgid "Related Tasks Report"
msgstr "相关任务报告"
5128

5129 5130
msgid "Related Transactions"
msgstr "相关交易"
5131

5132 5133
msgid "Related Transformation"
msgstr "相关转化"
5134

5135 5136
msgid "Related payment created."
msgstr "相关支付已创建"
5137

5138 5139
msgid "Relative Url"
msgstr "相关Url"
5140

5141 5142
msgid "Release"
msgstr "发布"
5143

5144 5145
msgid "Release Alive"
msgstr "发布(可修改)"
5146

5147 5148
msgid "Release Document"
msgstr "发布文件"
5149

5150 5151
msgid "Release Document Alive"
msgstr "发布文件(可修改)"
5152

5153 5154
msgid "Released"
msgstr "已发布"
5155

5156 5157
msgid "Released Alive"
msgstr "已发布(可修改)"
5158

5159 5160
msgid "Releases a document and triggers the archival of any released document of a previous version"
msgstr "发布一个文件并将之前的版本存档"
5161

5162 5163
msgid "Renderer ID"
msgstr "渲染器ID"
5164

5165 5166
msgid "Reply to"
msgstr "回复"
5167

5168 5169
msgid "Reply to email address, extracted from header."
msgstr "回复电子邮件,邮件地址从联系人名字链接的文件提取"
5170

5171 5172
msgid "Report"
msgstr "报表"
5173

5174 5175
msgid "Report Format"
msgstr "报告格式"
5176

5177 5178
msgid "Report Method"
msgstr "报告方法"
5179

5180 5181
msgid "Report Started"
msgstr "报告已开启"
5182

5183 5184
msgid "Report Style"
msgstr "报告类型"
5185

5186 5187
msgid "Reports"
msgstr "报表"
5188

5189 5190
msgid "Request"
msgstr "要求"
5191

5192 5193
msgid "Request Approval"
msgstr "申请批准"
5194

5195 5196
msgid "Request Approval Action"
msgstr "申请批准操作"
5197

5198 5199
msgid "Request Approval of Manager"
msgstr "向管理者申请批准"
5200

5201 5202
msgid "Request Keys"
msgstr "要求密钥"
5203

5204 5205
msgid "Request Processing"
msgstr "要求处理"
5206

5207 5208
msgid "Request Subscription"
msgstr "要求订阅"
5209

5210 5211
msgid "Request Translation"
msgstr "要求翻译"
5212

5213 5214
msgid "Request Translation Action"
msgstr "要求翻译操作"
5215

5216 5217
msgid "Requested Project"
msgstr "已要求项目"
5218

5219 5220
msgid "Requester"
msgstr "要求者"
5221

5222 5223
msgid "Requirement Count"
msgstr "要求数量"
5224

5225 5226
msgid "Requirement Coverage"
msgstr "需求覆盖面"
5227

5228 5229
msgid "Requirement Description"
msgstr "要求描述"
5230

5231 5232
msgid "Requirement Document"
msgstr "需求文件"
5233

5234 5235
msgid "Requirement Document Fast Input"
msgstr "快速导入要求文件"
5236

5237 5238
msgid "Requirement Documents"
msgstr "要求文件"
5239

5240 5241
msgid "Requirement State"
msgstr "要求状态"
5242

5243 5244
msgid "Requirement Title"
msgstr "要求标题"
5245

5246 5247
msgid "Requirements"
msgstr "要求"
5248

5249 5250
msgid "Reset List Setting"
msgstr "重设列表设置"
5251

5252 5253
msgid "Reset Password"
msgstr "重设密码"
5254

5255 5256
msgid "Reset Prices"
msgstr "重设价格"
5257

5258 5259
msgid "Resource"
msgstr "资源"
5260

5261 5262
msgid "Resources"
msgstr "资源"
5263

5264 5265
msgid "Respond Event"
msgstr "回复事件"
5266

5267 5268
msgid "Responded"
msgstr "已回复"
5269

5270 5271
msgid "Response Created."
msgstr "答复已创建"
5272

5273 5274
msgid "Restart"
msgstr "重启"
5275

5276 5277
msgid "Restart Accounting Period"
msgstr "重启会计期间"
5278

5279 5280
msgid "Restart Task"
msgstr "重启任务"
5281

5282 5283
msgid "Restart Transaction (journalise)"
msgstr "重启交易(入账)"
5284

5285
msgid "Restart action re-opens a document that would have been closed previously in order to modify it, such as an accounting period"
5286
msgstr ""
5287 5288
"“重启”命令可以重新开启一个即将被关闭的文件,以对其进行修改。\n"
"例如重启一个已经关闭的会计期间。"
5289

5290 5291
msgid "Results"
msgstr "结果"
5292

Ni's avatar
Ni committed
5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301
msgid "Returned Goods"
msgstr "退还货物"

msgid "Returned Items"
msgstr "退还货品"

msgid "Returned Purchase Orders"
msgstr "进货退货单"

5302 5303
msgid "Returned Purchase Packing List"
msgstr "采购退货装箱单"
5304

5305 5306
msgid "Returned Purchase Packing List Cell"
msgstr "采购退货装箱单单元"
5307

5308 5309
msgid "Returned Purchase Packing List Details"
msgstr "采购退货装箱单细节"
5310

5311 5312
msgid "Returned Purchase Packing List Line"
msgstr "采购退货装箱单明细"
5313

5314 5315
msgid "Returned Purchase Packing List Lines"
msgstr "采购退货装箱单明细"
5316

5317 5318
msgid "Returned Purchase Packing List Module"
msgstr "采购退货装箱单模块"
5319

5320 5321
msgid "Returned Purchase Packing List Movements"
msgstr "采购退货装箱单运作"
5322

5323 5324
msgid "Returned Purchase Packing Lists"
msgstr "采购退货装箱单明细"
5325

Ni's avatar
Ni committed
5326 5327 5328 5329 5330 5331
msgid "Returned Sale Order"
msgstr "销售退单"

msgid "Returned Sale Orders"
msgstr "销售退单"

5332 5333
msgid "Returned Sale Packing List"
msgstr "销售退货装箱单"
5334

5335 5336
msgid "Returned Sale Packing List Cell"
msgstr "销售退货装箱单单元"
5337

5338 5339
msgid "Returned Sale Packing List Details"
msgstr "销售退货装箱单细节"
5340

5341 5342
msgid "Returned Sale Packing List Line"
msgstr "销售退货装箱单明细"
5343

5344 5345
msgid "Returned Sale Packing List Lines"
msgstr "销售退货装箱单明细"
5346

5347 5348
msgid "Returned Sale Packing List Module"
msgstr "销售退货装箱单模块"
5349

5350 5351
msgid "Returned Sale Packing List Movements"
msgstr "销售退货装箱单运作"
5352

Ni's avatar
Ni committed
5353 5354 5355
msgid "Returned Sale Packing List to Prepare"
msgstr "待准备销售退货装箱单"

5356 5357
msgid "Returned Sale Packing List to Process"
msgstr "待处理销售退货装箱单"
5358

5359 5360
msgid "Returned Sale Packing Lists"
msgstr "销售退货装箱单"
5361

5362 5363
msgid "Returner"
msgstr "退货人"
5364

5365 5366
msgid "Revision"
msgstr "修订"
5367

5368 5369
msgid "Revision Number"
msgstr "修订数"
5370

5371 5372
msgid "Rights"
msgstr "权限"
5373

5374 5375
msgid "Role"
msgstr "角色"
5376

5377 5378
msgid "Role Definition"
msgstr "角色定义"
5379

5380 5381
msgid "Role Keys"
msgstr "角色密钥"
5382

5383 5384
msgid "Roles"
msgstr "角色"
5385

5386 5387
msgid "Roles of clients"
msgstr "客户角色"
5388

5389 5390
msgid "Roles of suppliers"
msgstr "供应商角色"
5391

5392 5393
msgid "Running Balance"
msgstr "收支平衡"
5394

5395 5396
msgid "Salary Coefficient"
msgstr "工资系数"
5397

5398 5399
msgid "Salary Level"
msgstr "薪资水平"
5400

5401 5402
msgid "Sale"
msgstr "销售"
5403

5404 5405
msgid "Sale Invoice Transaction"
msgstr "销售发票交易"
5406

5407 5408
msgid "Sale Invoice Transaction Line"
msgstr "销售发票交易明细"
5409

5410 5411
msgid "Sale Invoice Transaction related to Sale Order."
msgstr "销售订单相关销售发票交易"
5412

5413 5414
msgid "Sale Invoice Transaction related to Sale Packing List."
msgstr "销售装箱单相关销售发票交易"
5415

5416 5417
msgid "Sale Opportunities"
msgstr "销售机会"
5418

5419 5420
msgid "Sale Opportunities to Validate"
msgstr "待验证销售机会"
5421

5422 5423
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "销售机会"
5424

5425 5426
msgid "Sale Opportunity Detailed Report"
msgstr "销售机会详细报表"
5427

5428 5429
msgid "Sale Opportunity Status"
msgstr "销售机会状态"
5430

5431 5432
msgid "Sale Opportunity Type"
msgstr "销售机会类型"
5433

5434 5435
msgid "Sale Opportunity Uses"
msgstr "销售机会用途"
5436

5437 5438
msgid "Sale Opportunity converted into Sale"
msgstr "销售机会已经转为一项销售"
5439

5440 5441
msgid "Sale Order"
msgstr "销售订单"
5442

5443 5444
msgid "Sale Order Cell"
msgstr "销售订单单元"
5445

5446 5447
msgid "Sale Order Line"
msgstr "销售订单明细"
5448

5449 5450
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "销售订单明细"
5451

5452 5453
msgid "Sale Order Milestone"
msgstr "销售订单里程碑"
5454

5455 5456
msgid "Sale Order Module"
msgstr "销售订单模块"
5457

5458 5459
msgid "Sale Order Planning"
msgstr "销售订单计划"
5460

5461 5462
msgid "Sale Order related to Sale Invoice Transaction."
msgstr "销售发票交易相关销售订单"
5463

5464 5465
msgid "Sale Order related to Sale Packing List."
msgstr "销售装箱单相关销售订单"
5466

5467 5468
msgid "Sale Orders"
msgstr "销售订单"
5469

5470 5471
msgid "Sale Orders to Confirm"
msgstr "待确定销售订单"
5472

5473 5474
msgid "Sale Orders to Order"
msgstr "待订购销售订单"
5475

5476 5477
msgid "Sale Orders to Plan"
msgstr "待计划销售订单"
5478

5479 5480
msgid "Sale Packing List"
msgstr "销售装箱单"
5481

5482 5483
msgid "Sale Packing List Cell"
msgstr "销售装箱单单元"
5484

5485 5486
msgid "Sale Packing List Details"
msgstr "销售装箱单细节"
5487

5488 5489
msgid "Sale Packing List Line"
msgstr "销售装箱单明细"
5490

5491 5492
msgid "Sale Packing List Lines"
msgstr "销售装箱单明细"
5493

5494 5495
msgid "Sale Packing List Module"
msgstr "销售装箱单模块"
5496

5497 5498
msgid "Sale Packing List Movements"
msgstr "销售装箱单运作"
5499

5500 5501
msgid "Sale Packing List Workflow"
msgstr "销售装箱单流程"
5502

5503 5504
msgid "Sale Packing List related to Sale Invoice Transaction."
msgstr "销售发票交易相关销售装箱单"
5505

5506 5507
msgid "Sale Packing List related to Sale Order."
msgstr "销售订单相关销售装箱单"
5508

5509 5510
msgid "Sale Packing List to Confirm"
msgstr "待确定销售装箱单"
5511

5512 5513
msgid "Sale Packing List to Prepare"
msgstr "待准备销售装箱单"
5514

5515 5516
msgid "Sale Packing List to Process"
msgstr "待处理销售装箱单"
5517

5518 5519
msgid "Sale Packing List to Receive"
msgstr "待接收销售装箱单"
5520

5521 5522
msgid "Sale Packing List to Ship"
msgstr "待运输销售装箱单"
5523

5524 5525
msgid "Sale Packing List to Solve"
msgstr "待解决销售装箱单"
5526

5527 5528
msgid "Sale Packing List to Validate"
msgstr "待验证销售装箱单"
5529

5530 5531
msgid "Sale Packing List to process"
msgstr "待处理销售装箱单"
5532

5533 5534
msgid "Sale Packing List to ship"
msgstr "待运输销售装箱单"
5535

5536 5537
msgid "Sale Packing Lists"
msgstr "销售装箱单"
5538

5539 5540
msgid "Sale Price"
msgstr "销售价格"
5541

5542 5543
msgid "Sale Proposals to Approve"
msgstr "待批准销售提案"
5544

5545 5546
msgid "Sale Supplies"
msgstr "销售供应条件"
5547

5548 5549
msgid "Sale Supply"
msgstr "销售供应条件"
5550

5551 5552
msgid "Sale Supply Cell"
msgstr "销售供应条件单元"
5553

5554 5555
msgid "Sale Supply Line"
msgstr "销售供应条件明细"
5556

5557 5558
msgid "Sale Supply Lines"
msgstr "销售供应条件明细"
5559

5560 5561
msgid "Sale Supply Module"
msgstr "销售供应条件模块"
5562

5563 5564
msgid "Sale Trade Condition"
msgstr "销售贸易条款"
5565

5566 5567
msgid "Sale Trade Condition Configurator Item"
msgstr "销售贸易条款配置项目"
5568

5569 5570
msgid "Sale Trade Condition List"
msgstr "销售贸易条款列表"
5571

5572 5573
msgid "Sale Trade Condition Module"
msgstr "销售贸易条款模块"
5574

5575 5576
msgid "Sale Trade Conditions"
msgstr "销售贸易条款"
5577

5578 5579
msgid "Sale Trade Conditions to Validate"
msgstr "待验证销售贸易条款"
5580

5581 5582
msgid "Sale opportunity that has been offered and is now waiting for the customer decision"
msgstr "销售机会已经发出,正在等待客户的决定"
5583

5584 5585
msgid "Sale order lines are part of sale orders and bear the different product or service references that have been sold by the company."
msgstr "销售订单明细是销售订单的一部分,列出由本公司销售的不同的产品或服务编号。"
5586

5587 5588
msgid "Sale orders not confirmed"
msgstr "未确定销售订单"
5589

5590 5591
msgid "Sale packing list lines are part of sale packing lists, and bear the different references that have been sold. For each product/service reference there will be a sale packing list line."
msgstr "销售装箱单明细是销售装箱单的一部分,包含已销售的不同产品或服务编号。每个产品或服务都会有一行销售​​装箱单明细。"
5592

5593 5594
msgid "Sale trade condition"
msgstr "销售贸易条款"
5595

5596 5597
msgid "Sale trade conditions are documents that gather all the details of a standard sale order, such as the shipment or payment mode, the tax or discount behaviour. A sale trade condition can be applied to a sale order, and in this case, the information borne by the sale trade condition will be imported to the sale order. This is practical for the user, because it allows not to loose time typing the same information again and again."
msgstr "销售贸易条款是集合标准销售订单的所有细节的文件,如运输或付款方式,税务或折扣行为。一项销售贸易条款可以应用到一个销售订单,在这种情况下,该销售贸易条款承载的信息将被导入到该销售订单中。这为用户提供了便捷,避免浪费时间一次又一次地输入相同的信息。"
5598

5599 5600
msgid "Sales"
msgstr "销售"
5601

5602 5603
msgid "Sales Price"
msgstr "销售价格"
5604

5605 5606
msgid "Sales Uses"
msgstr "销售用途"
5607

Ni's avatar
Ni committed
5608 5609 5610
msgid "Schedule delivery of the remaining at later time"
msgstr "计划稍后交付缺少产品的日程"

5611 5612
msgid "Scriptable Keys"
msgstr "可编写脚本密钥"
5613

5614 5615
msgid "Search"
msgstr "查询"
5616

5617 5618
msgid "Search Keys"
msgstr "搜索密钥"
5619

5620 5621
msgid "Search Transactions"
msgstr "查询交易事项"
5622

5623 5624
msgid "Searchable Text Method Ids"
msgstr "可检索的文本方法ID"
5625

5626 5627
msgid "Searchable Text Property Ids"
msgstr "可检索的文本属性ID"
5628

5629 5630
msgid "Section"
msgstr "版块"
5631

Ni's avatar
Ni committed
5632 5633 5634
msgid "Section Bank Account"
msgstr "银行账户"

5635 5636
msgid "Section Category"
msgstr "部门类别"
5637

5638 5639
msgid "Section Contents"
msgstr "版块内容"
5640

5641 5642
msgid "Section Transaction Reference"
msgstr "版块交易代码"
5643

5644 5645
msgid "Security Uid Columns"
msgstr "安全Uid列"
5646

5647 5648
msgid "Select Actions"
msgstr "选择操作"
5649

Ni's avatar
Ni committed
5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661
msgid "Select Exchange"
msgstr "选择交互形式"

msgid "Select Fast Input"
msgstr "选择快速输入"

msgid "Select Non Reconciled Transactions"
msgstr "选择尚未核对交易"

msgid "Select Report"
msgstr "选择报表"

5662 5663
msgid "Sell"
msgstr "销售"
5664

Ni's avatar
Ni committed
5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673
msgid "Sell Items"
msgstr "销售"

msgid "Sell Items by Reference"
msgstr "销售单"

msgid "Sell Itens"
msgstr "销售产品"

5674 5675
msgid "Seller"
msgstr "销售人"
5676

5677 5678
msgid "Send"
msgstr "发送"
5679

5680 5681
msgid "Send Mail"
msgstr "发送邮件"
5682

5683 5684
msgid "Send Offer"
msgstr "进行发盘"
5685

5686 5687
msgid "Send by Email"
msgstr "通过邮件发送"
5688

5689 5690
msgid "Sender"
msgstr "发送人"
5691

5692 5693
msgid "Sender / Caller"
msgstr "发送人/呼叫人"
5694

5695 5696
msgid "Sender or Caller"
msgstr "发送人"
5697

5698 5699
msgid "Sender or Provider"
msgstr "发货人"
5700

5701 5702
msgid "Sender or Provider must be defined"
msgstr "必须定义发送人或供应人"
5703

5704 5705
msgid "Sends an offer to the prospect and waits for the decision"
msgstr "将报价发给潜在客户并等待其决定"
5706

5707 5708
msgid "Sense Method"
msgstr "检测方法"
5709

5710 5711
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
5712

5713 5714
msgid "Serial Number"
msgstr "编号"
5715

5716 5717
msgid "Serve Conversion Only If Already Converted In Cache"
msgstr "服务转换仅当已转换缓存"
5718

5719 5720
msgid "Service"
msgstr "服务"
5721

5722 5723
msgid "Service Condition"
msgstr "服务条款"
5724

5725 5726
msgid "Service Individual Variation"
msgstr "服务独立变量"
5727

5728 5729
msgid "Service Optional Variation"
msgstr "服务可选变量"
5730

5731 5732
msgid "Service Variation"
msgstr "服务变量"
5733

5734 5735
msgid "Services"
msgstr "服务"
5736

5737 5738
msgid "Services to Validate"
msgstr "待验证服务"
5739

Ni's avatar
Ni committed
5740 5741 5742
msgid "Set List Setting"
msgstr "设置列表"

5743 5744
msgid "Set Packing List Ready"
msgstr "装箱单设为已就绪"
5745

Ni's avatar
Ni committed
5746 5747 5748
msgid "Set Relation"
msgstr "设置关联"

5749 5750
msgid "Set ready"
msgstr "设为就绪"
5751

5752 5753
msgid "Set to True if inventory contains everything, False if it's only a partial inventory."
msgstr "勾选表示库存包含所有货物,留空表示知识一部分货物的库存"
5754

5755 5756
msgid "Sets the document state as started"
msgstr "将文件状态设置为“开始”"
5757

5758 5759
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
5760

5761 5762
msgid "Share"
msgstr "共享"
5763

5764 5765
msgid "Share Alive"
msgstr "共享(可修改)"
5766

5767 5768
msgid "Share Document"
msgstr "共享文件"
5769

5770 5771
msgid "Share Document Alive"
msgstr "共享文件(可修改)"
5772

5773 5774
msgid "Shared"
msgstr "已共享"
5775

5776 5777
msgid "Shared Alive"
msgstr "已共享(可修改)"
5778

5779 5780
msgid "Ship"
msgstr "发货"
5781

Ni's avatar
Ni committed
5782 5783 5784
msgid "Ship From"
msgstr "送出地"

5785 5786
msgid "Ship Packing List"
msgstr "运输装箱单"
5787

Ni's avatar
Ni committed
5788 5789 5790
msgid "Ship To"
msgstr "送达地"

5791 5792
msgid "Ship the packing list and declares a packing list as shipped"
msgstr "将装箱单发出并标明“已发货”"
5793

5794 5795
msgid "Shipped"
msgstr "已出货"
5796

5797 5798
msgid "Shipping Date"
msgstr "发送日期"
5799

Ni's avatar
Ni committed
5800 5801 5802
msgid "Shop Sales"
msgstr "门店销售"

5803 5804
msgid "Short Message"
msgstr "短信息"
5805

5806 5807
msgid "Short Title"
msgstr "短标题"
5808

5809 5810
msgid "Short titles are a precision of Titles in ERP5"
msgstr "短标题是ERP5标题的精简形式。"
5811

5812 5813
msgid "Show Accounts Without Transactions"
msgstr "显示无交易账户"
5814

Ni's avatar
Ni committed
5815 5816 5817
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"

5818 5819
msgid "Similar Documents"
msgstr "类似文件"
5820

5821 5822
msgid "Simulation Movement"
msgstr "模拟运作"
5823

5824 5825
msgid "Simulation State"
msgstr "模拟状态"
5826

5827 5828
msgid "Site"
msgstr "站点"
5829

5830 5831
msgid "Site Configuration Problems"
msgstr "站点配置问题"
5832

5833 5834
msgid "Site Message"
msgstr "站内信息"
5835

5836 5837
msgid "Site Properties"
msgstr "站点属性"
5838

5839 5840
msgid "Site Property Configurator Item"
msgstr "站点属性配置项目"
5841

5842 5843
msgid "Site Sections"
msgstr "站点版块"
5844

5845 5846
msgid "Site or Warehouse"
msgstr "站点或仓库"
5847

5848 5849
msgid "Sitemap"
msgstr "站点地图"
5850

5851 5852
msgid "Sites"
msgstr "站点"
5853

5854 5855
msgid "Size"
msgstr "大小"
5856

5857 5858
msgid "Skills"
msgstr "技能"
5859

5860 5861
msgid "Skin Folders"
msgstr "皮肤文件夹"
5862

5863 5864
msgid "Skin Selection"
msgstr "皮肤选项"
5865

5866 5867
msgid "Small Image Height"
msgstr "小图像高度"
5868

5869 5870
msgid "Small Image Width"
msgstr "小图像宽度"
5871

5872 5873
msgid "Social Security Identification Number"
msgstr "社会保险号码"
5874

5875 5876
msgid "Sold"
msgstr "已销售"
5877

Ni's avatar
Ni committed
5878 5879 5880
msgid "Sold Items or Products"
msgstr "销售产品编码或条码"

5881 5882
msgid "Solve Alarm"
msgstr "解除警报"
5883

5884 5885
msgid "Solve Automatically"
msgstr "自动解决"
5886

Ni's avatar
Ni committed
5887 5888 5889 5890 5891 5892
msgid "Solve Divergence"
msgstr "解决分歧"

msgid "Solve Divergences"
msgstr "解决分歧"

5893 5894
msgid "Solve Divergences [transition in delivery_causality_workflow]"
msgstr "解决分歧 [transition in delivery_causality_workflow]"
5895

5896 5897
msgid "Solve Method"
msgstr "解决方法"
5898

5899 5900
msgid "Solved"
msgstr "已解决"
5901

5902 5903
msgid "Solving"
msgstr "解决中"
5904

5905 5906
msgid "Solving means that an action has been taken to correct the divergent state of a document in ERP5. During the calculations, the state will be displayed as Solving. Once the calculations are over, the state will become Solved."
msgstr "“解决中”意味着系统正在采取行动纠正ERP5里一个文件“不匹配”的整合状态。在计算过程中,该文件的整合状态将显示为“解决中”。一旦计算结束,文件的整合状态将变为“已解决”。"
5907

5908 5909
msgid "Sort Index"
msgstr "排序索引"
5910

5911 5912
msgid "Sort Index will either give a calculation order or a sorting order of a document in a list that contains many documents."
msgstr "排序索引在包含许多文件的列表中进行计算排序或分类排序"
5913

5914 5915
msgid "Source"
msgstr "来源"
5916

5917 5918
msgid "Source Account"
msgstr "来源账户"
5919

5920 5921
msgid "Source Accounting Operation Date"
msgstr "来源会计操作日期"
5922

5923 5924
msgid "Source Carrier"
msgstr "货物来源运输公司"
5925

5926 5927
msgid "Source Decision"
msgstr "决策来源"
5928

5929 5930
msgid "Source Section"
msgstr "来源版块"
5931

5932 5933
msgid "Specialise Reference"
msgstr "专门代码"
5934

5935 5936
msgid "Specialised Business Process Models"
msgstr "专门业务流程模式"
5937

5938 5939
msgid "Specialised Trade Conditions and Business Processes"
msgstr "专门贸易条款及业务流程"
5940

5941 5942
msgid "Split Document"
msgstr "拆分文件"
5943

5944 5945
msgid "Split Prevision"
msgstr "拆分预期文件"
5946

5947 5948
msgid "Split and Defer [transition in delivery_causality_workflow]"
msgstr "拆分和推迟 [transition in delivery_causality_workflow]"
5949

5950 5951
msgid "Splits a document in multiple subdocuments to accelerate translation. Sets validation_state to split."
msgstr "将一个文件拆分成若干子文件J以加速翻译,并将验证状态设为\"以拆分\"."
5952

5953 5954
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"
5955

5956 5957
msgid "Stakeholder"
msgstr "利益共享者"
5958

5959 5960
msgid "Start"
msgstr "开始"
5961

5962 5963
msgid "Start Accounting Period"
msgstr "开启会计期间"
5964

5965 5966
msgid "Start Accounting Period Action [transition in accounting_period_workflow]"
msgstr "开启会计期间操作"
5967

5968 5969
msgid "Start After"
msgstr "开始不早于"
5970

5971 5972
msgid "Start Assignment"
msgstr "开始任务分配"
5973

5974 5975
msgid "Start Before"
msgstr "开始不晚于"
5976

5977 5978
msgid "Start Building"
msgstr "开始创建"
5979

5980 5981
msgid "Start Career Step"
msgstr "开始事业阶段"
5982

5983 5984
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
5985

5986 5987
msgid "Start Periods ?"
msgstr "开启期间?"
5988

5989 5990
msgid "Start Project"
msgstr "开启项目"
5991

5992 5993
msgid "Start Task"
msgstr "开启任务"
5994

5995 5996
msgid "Start date is after stop date."
msgstr "开始日期晚于停止日期"
5997

5998 5999
msgid "Start the created periods"
msgstr "开启已创建期间"
6000

6001 6002
msgid "Start to Work on It"
msgstr "开始对其操作"
6003

6004 6005
msgid "Start using your new ERP5 system"
msgstr "开始使用您新的ERP5系统"
6006

6007 6008
msgid "Started"
msgstr "已开启"
6009

6010 6011
msgid "Started Project"
msgstr "已开启项目"
6012

6013 6014
msgid "State"
msgstr "状态"
6015

6016 6017
msgid "State Variable Name"
msgstr "状态变量名称"
6018

6019 6020
msgid "State of a career which has been closed"
msgstr "一段被终止的事业的状态"
6021

6022 6023
msgid "State of a document that has been cancelled"
msgstr "被取消的文件状态"
6024

6025 6026
msgid "State of a document that has been invalidated in ERP5"
msgstr "ERP5中被废止的文件的状态"
6027

6028 6029
msgid "State of a document that has been planned in ERP5"
msgstr "ERP5中已计划的文件"
6030

6031 6032
msgid "State of a document that has been validated in ERP5"
msgstr "经验证的ERP5文件的状态"
6033

6034 6035
msgid "State of a preference that is enabled for a complete site"
msgstr "启用于整个站点的偏好设置的状态"
6036

6037 6038
msgid "State of the document when converted to an open document"
msgstr "已转换成开放文件的文件状态"
6039

6040 6041
msgid "State of the preference when not used"
msgstr "不使用的偏好设置的状态"
6042

6043 6044
msgid "States"
msgstr "状态"
6045

6046 6047
msgid "Stock"
msgstr "库存"
6048

6049 6050
msgid "Stock Report"
msgstr "存货报表"
6051

6052 6053
msgid "Stock per Variation"
msgstr "单项变量库存"
6054

6055 6056
msgid "Stop"
msgstr "停止"
6057

6058 6059
msgid "Stop Accounting Period"
msgstr "停止交易期间"
6060

6061 6062
msgid "Stop After"
msgstr "结束不早于"
6063

6064 6065
msgid "Stop Assignment"
msgstr "停止任务指派"
6066

6067 6068
msgid "Stop Before"
msgstr "结束不晚于"
6069

6070 6071
msgid "Stop Career Step"
msgstr "停止事业阶段"
6072

6073 6074
msgid "Stop Date"
msgstr "停止日期"
6075

6076 6077
msgid "Stop Project"
msgstr "停止项目"
6078

6079 6080
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
6081

6082 6083
msgid "Stopped Project"
msgstr "已停止项目"
6084

6085 6086
msgid "Stopped is a state of a document for which the treatment has been stopped in ERP5"
msgstr "ERP5中处理程序已被停止的文件状态"
6087

6088 6089
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
6090

6091 6092
msgid "String Fields Width"
msgstr "字符串字段宽度"
6093

6094 6095
msgid "StringField with custom ExternalValidator which is able to tell if user input is valid against TALES Compiler."
msgstr "配有自定义外部验证器的字符串字段,它能够判断相对于TALES编译器的用户输入是否有效。"
6096

6097 6098
msgid "Sub-Requirement Count"
msgstr "子要求数量"
6099

6100 6101
msgid "Subcategories"
msgstr "子类别"
6102

6103 6104
msgid "Subdivision of a product that helps define variations of this product based on different axis such as colour or size for instance. Each variation can have its own price."
msgstr "产品文件的子文件可以根据不同的坐标例如颜色和尺寸,来定义不同的产品变量.每个变量可以设置各自的价格"
6105

6106 6107
msgid "Submit Document for Review"
msgstr "递交文件以供审阅"
6108

6109 6110
msgid "Submit for Review"
msgstr "递交审阅"
6111

6112 6113
msgid "Submits a document for review by setting validation_state to submitted."
msgstr "将验证状态设为“已提交”从而使文件接受审阅"
6114

6115 6116
msgid "Submitted"
msgstr "已递交"
6117

6118 6119
msgid "Submitted Sale Opportunities to Validate"
msgstr "待验证的已递交销售机会"
6120

6121 6122
msgid "Submitted Support Requests"
msgstr "递交支持请求"
6123

6124 6125
msgid "Successor"
msgstr "后项"
6126

6127 6128
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
6129

6130 6131
msgid "Summary"
msgstr "概要"
6132

6133 6134
msgid "Supervisor"
msgstr "负责人"
6135

6136 6137
msgid "Supplier"
msgstr "发票开票人"
6138

6139 6140
msgid "Supplier Account"
msgstr "供应商账户"
6141

6142 6143
msgid "Supplier Administrator"
msgstr "供应商行政文书"
6144

6145 6146
msgid "Supplier Bank Account"
msgstr "供应商银行账户"
6147

6148 6149
msgid "Supplier Project"
msgstr "供应方项目"
6150

6151 6152
msgid "Supplier Reference"
msgstr "供应商代码"
6153

6154 6155
msgid "Supplier Transaction Reference"
msgstr "供应商交易代码"
6156

6157 6158
msgid "Suppliers Roles"
msgstr "供应商角色"
6159

6160 6161
msgid "Supply Line"
msgstr "供应条件明细"
6162

6163 6164
msgid "Support Request"
msgstr "客户支持请求"
6165

6166 6167
msgid "Support Request Detailed Report"
msgstr "客户支持请求详细报表"
6168

6169 6170
msgid "Support Request Module"
msgstr "客户支持请求模块"
6171

6172 6173
msgid "Support Request Status"
msgstr "客户支持请求状态"
6174

6175 6176
msgid "Support Request Type"
msgstr "支持请求类型"
6177

6178 6179
msgid "Support Request Types"
msgstr "支持请求类型"
6180

6181 6182
msgid "Support Request Uses"
msgstr "客户支持请求用途"
6183

6184 6185
msgid "Support Requests"
msgstr "客户支持请求"
6186

6187 6188
msgid "Support Requests to Close"
msgstr "待终止支持请求"
6189

6190 6191
msgid "Surcharge Ratio"
msgstr "附加费率"
6192

6193 6194
msgid "Suspend Project"
msgstr "暂停项目"
6195

6196 6197
msgid "Suspend Ticket"
msgstr "暂停集合"
6198

6199 6200
msgid "Suspended"
msgstr "已暂停"
6201

6202 6203
msgid "Suspended Campaigns"
msgstr "已暂停活动"
6204

6205 6206 6207 6208 6209
msgid "Suspended Project"
msgstr "已暂停项目"

msgid "System Preference"
msgstr "系统偏好设置"
6210

6211 6212
msgid "Target Conversion Format"
msgstr "目标转化格式"
6213

6214 6215
msgid "Target Product"
msgstr "目标产品"
6216

6217 6218
msgid "Task"
msgstr "任务"
6219

6220 6221
msgid "Task Constraints"
msgstr "任务约束"
6222

6223 6224
msgid "Task Fast Input Dialog"
msgstr "任务快速输入对话框"
6225

6226 6227
msgid "Task Items"
msgstr "任务项目"
6228

6229 6230
msgid "Task Line"
msgstr "任务明细"
6231

6232 6233
msgid "Task Line Title"
msgstr "任务明细名称"
6234

6235 6236
msgid "Task Lines"
msgstr "任务明细"
6237

6238 6239
msgid "Task Module"
msgstr "任务模块"
6240

6241 6242
msgid "Task Report"
msgstr "任务报告"
6243

6244 6245
msgid "Task Report Line"
msgstr "任务报告明细"
6246

6247 6248
msgid "Task Report Lines"
msgstr "任务报告明细"
6249

6250 6251
msgid "Task Report Module"
msgstr "任务报告模块"
6252

6253 6254
msgid "Task Report State"
msgstr "任务报告状态"
6255

6256 6257
msgid "Task Report Workflow"
msgstr "任务报告流程"
6258

6259 6260
msgid "Task Reports"
msgstr "任务报告"
6261

6262 6263
msgid "Task Reports to Close"
msgstr "待终止任务报告"
6264

6265 6266
msgid "Task Reports to Finish"
msgstr "待完成任务报告"
6267

6268 6269
msgid "Task Reports to Follow"
msgstr "待跟进任务报告"
6270

6271 6272
msgid "Task Reports to Start"
msgstr "待开启任务报告"
6273

6274 6275
msgid "Task Reports to Validate"
msgstr "待验证任务报告"
6276

6277 6278
msgid "Task Title"
msgstr "任务名称"
6279

6280 6281
msgid "Task Workflow"
msgstr "任务流程"
6282

6283 6284
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
6285

6286 6287
msgid "Tasks Reports"
msgstr "任务报告"
6288

6289 6290
msgid "Tasks Summary"
msgstr "任务概要"
6291

6292 6293
msgid "Tasks can not be created, start date is empty."
msgstr "不可创建任务,因开始日期空白。"
6294

6295 6296
msgid "Tasks to Confirm"
msgstr "待确定任务"
6297

6298 6299
msgid "Tasks to Order"
msgstr "待订购任务"
6300

6301 6302
msgid "Tasks to Validate"
msgstr "待验证任务"
6303

6304 6305
msgid "Tax"
msgstr "税收"
6306

Ni's avatar
Ni committed
6307 6308 6309
msgid "Tax Code"
msgstr "税务代码"

6310 6311
msgid "Tax Line"
msgstr "税收明细"
6312

6313 6314
msgid "Tax Model Line"
msgstr "税收模式明细"
6315

6316 6317
msgid "Tax Model Lines"
msgstr "税收模式明细"
6318

Ni's avatar
Ni committed
6319 6320 6321
msgid "Tax Price"
msgstr "税"

6322 6323
msgid "Tax Rule"
msgstr "税收规则"
6324

6325 6326
msgid "Tax Uses"
msgstr "税收用途"
6327

6328 6329
msgid "Tax lines can be included in sale or purchase orders in order to define the tax rate that will be applied to taxable products and services of the order."
msgstr "税收明细可以包含在销售或采购订单中,以定义将被应用到该订单的应税产品和服务的税率。"
6330

6331 6332
msgid "Tax model lines are the equivalent of tax lines, only they are used in purchase and trade conditions instead of purchase and trade orders."
msgstr "税收模式明细等同于税收明细,只是前者用于采购和销售贸易条款,后者则用于采购和销售订单。"
6333

6334 6335
msgid "Taxes paid by the employee"
msgstr "由员工支付的税收"
6336

6337 6338
msgid "Taxes paid by the employer"
msgstr "有雇主支付的税收"
6339

Ni's avatar
Ni committed
6340 6341 6342
msgid "Tel"
msgstr "电话号码"

6343 6344
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"
6345

6346 6347
msgid "Telephone Number"
msgstr "联系电话"
6348

6349 6350
msgid "Tell when we need to notify users of alarm's result"
msgstr "说明何时需要通知用户警报结果"
6351

6352 6353
msgid "Tells who requested the ticket"
msgstr "一个集合的申请人"
6354

6355 6356
msgid "Template Tool"
msgstr "模板工具"
6357

6358 6359
msgid "Temporarily Stop Accounting Period"
msgstr "暂停交易期间"
6360

6361 6362
msgid "Temporarily Stopped"
msgstr "已暂停"
6363

6364 6365
msgid "Temporary close"
msgstr "临时关闭"
6366

6367 6368
msgid "Temporary closed"
msgstr "已临时关闭"
6369

6370 6371
msgid "Term (days)"
msgstr "期限(天)"
6372

6373 6374
msgid "Terminate the Current Career Step"
msgstr "终止当前事业阶段"
6375

6376 6377
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
6378

6379 6380
msgid "Test Component"
msgstr "测试部件"
6381

6382 6383
msgid "Test Method ID"
msgstr "测试方式ID"
6384

6385 6386
msgid "Text"
msgstr "文本"
6387

6388 6389
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
6390

6391 6392
msgid "Text Format"
msgstr "文本格式"
6393

6394 6395
msgid "Text area field"
msgstr "文本区"
6396

6397 6398
msgid "TextArea Field Height"
msgstr "文本区字段高度"
6399

6400 6401
msgid "TextArea Field Width"
msgstr "文本区字段宽度"
6402

6403 6404
msgid "The Accounting Period is closed. It is no longer possible to add accounting transactions in this period. A balance transaction has been created."
msgstr "当一个交易期间终止时,就无法再该期间写入交易,同时结余处理将被建立。"
6405

6406 6407
msgid "The Accounting Period is open. It is therefore possible to post accounting."
msgstr "会计期间已开启,可以在此期间提交会计信息。"
6408

6409 6410
msgid "The Accounting Period is temporary closed, but can be opened back. In this state it is not possible to post transactions during this period."
msgstr "一个会计期间被临时关闭,但可以被再次开启。在这个状态的会计期间内无法提交交易信息。"
6411

6412 6413
msgid "The Accounting Period will be temporary closed, but can be reopened. In this state it is not possible to post transactions during this period."
msgstr "该指令将临时关闭一个会计期间,但它可以被再次开启。在这个状态的会计期间内无法提交交易信息。"
6414

6415 6416
msgid "The Closed State notifies that either the accounting period, the account or the transaction has been closed, and cannot be modified anymore."
msgstr "已终止状态表示无论是会计期间,会计账户或交易已经终止,不能再修改。"
6417

6418 6419
msgid "The Date"
msgstr "日期"
6420

6421 6422
msgid "The Default Quantity."
msgstr "默认数量"
6423

6424 6425
msgid "The EAN-13 code of this document"
msgstr "该文件的EAN-13位代码"
6426

6427 6428
msgid "The End date of an operation"
msgstr "操作程序停止的日期"
6429

6430 6431
msgid "The ID of a form which can be used to configure layout preferences."
msgstr "用于配置版面布局偏好的表格ID"
6432

6433 6434
msgid "The ID of the configuration form."
msgstr "配置表格的ID"
6435

6436 6437
msgid "The Id of the callable ERP5 form used to edit gadget preferences"
msgstr "用于编辑配件偏好设置的可调用ERP5表ID"
6438

6439 6440
msgid "The Id of the callable ERP5 form used to view gadget"
msgstr "用于查看配件的可调用ERP5表ID"
6441

6442 6443
msgid "The Invoice Reference"
msgstr "发票代码"
6444

6445 6446
msgid "The Location where the project is handled, most of the time the name of an organisation."
msgstr "项目进行的地点,多数时候是指公司或组织的名称"
6447

6448 6449
msgid "The Order which generated this Packing List."
msgstr "生成该装箱单的订单"
6450

6451 6452
msgid "The Payment Mode used."
msgstr "使用的支付方式"
6453

6454 6455
msgid "The Sale Opportunity has expired."
msgstr "销售机会已过期"
6456

6457 6458
msgid "The Share Alive workflow method sets the document validation state to shared_alive and archives any previously shared document with same version and same language."
msgstr "“共享(可修改)流程”法将文件的验证状态设为“已共享(可修改)”,并将之前版本以相同代码和语言存档"
6459

6460 6461
msgid "The Share workflow method sets the document validation state to shared and archive any previous shared document with same reference and same language."
msgstr "“共享流程”法将文件的验证状态设为“已共享”,并将之前版本以相同编号和语言存档"
6462

6463 6464
msgid "The Social Security Identification Number of the organisation"
msgstr "公司社会保险识别码"
6465

6466 6467
msgid "The Social Security Identification Number of the organisation."
msgstr "该组织的社会保险识别码"
6468

6469 6470
msgid "The Social Security Identification Number of the person"
msgstr "个人社会保险识别码"
6471

6472 6473
msgid "The Social Security Identification Number of the person."
msgstr "该人的社会保险识别码"
6474

6475 6476
msgid "The Transformation Version"
msgstr "转换版本"
6477

6478 6479
msgid "The Version of the Business Template"
msgstr "业务模板的版本"
6480

6481 6482
msgid "The Version of the Rule"
msgstr "规则的版本"
6483

6484 6485
msgid "The absolute date at which payment is expected to be made."
msgstr "确定的付款日期"
6486

6487 6488
msgid "The absolute references of the document (our reference)"
msgstr "该文件的独有编号"
6489

6490 6491
msgid "The account is open and can be used to input transactions."
msgstr "账户已开启,并可以用来录入交易"
6492

6493 6494
msgid "The accountable project on the client side."
msgstr "客户方面问责的项目"
6495

6496 6497
msgid "The accountable project on the requester side."
msgstr "提请人方面问责的项目"
6498

6499 6500
msgid "The accountable project on the supplier side."
msgstr "供应商方面问责的项目"
6501

6502 6503
msgid "The acknowledge workflow method is the last logical transition for incoming events. It sets the state to acknowledged."
msgstr "“受理流程”法是接收事件的最后一项逻辑过渡指令,将事件的状态设置为“已受理”"
6504

6505 6506 6507 6508
msgid ""
"The activity code of the organisation.\n"
"\n"
"This code is specific to the local legislation. For instance, in France this is called \"Code APE\""
6509
msgstr ""
6510 6511
"组织机构的行业代码\r\n"
"这个代码由地方立法特定。例如,在法国称为“Code APE”"
6512

6513 6514
msgid "The activity of the person."
msgstr "该人从事的行业"
6515

6516 6517
msgid "The agents."
msgstr "该人员"
6518

6519 6520
msgid "The amount limit an agent is allowed to debit on a bank account"
msgstr "代理可以向一个银行帐户借贷的限制数量"
6521

6522 6523
msgid "The assign logical transition sets the workflow state to assigned."
msgstr "该逻辑过渡指令将流程状态设置为已分配指派"
6524

6525 6526
msgid "The bank organisation which delivered the credit card"
msgstr "开出信用卡的银行"
6527

6528 6529
msgid "The base categories to browse"
msgstr "用于浏览的基本类别"
6530

6531 6532
msgid "The base categories to test"
msgstr "用于测试的基本类别"
6533

6534 6535
msgid "The base categories which allow multiple values and required AND test"
msgstr "允许多个值并要求AND测试的基本类别"
6536

6537 6538
msgid "The birth name, or maiden name of the person."
msgstr "出生时的名字,或该人的娘家姓"
6539

6540 6541
msgid "The branch number is a 6 digit number as part of a bank account number that indicates the bank and the branch where the account is held."
msgstr "支行代码是银行账户号码中的一部分,为6位数字,指示持有该帐户的银行及其分行"
6542

6543 6544
msgid "The city."
msgstr "市县名"
6545

6546 6547
msgid "The content of the document considered as a text string"
msgstr "文件的内容视为文本字符串"
6548

6549 6550
msgid "The corporate registration code of this organisation"
msgstr "组织机构的注册代码"
6551

6552 6553
msgid "The currency that is used for the accounting transaction."
msgstr "该会计交易使用的货币"
6554

6555 6556
msgid "The currency that will be used for this company accounting."
msgstr "该公司会计使用的货币"
6557

6558 6559
msgid "The current editing state of the document"
msgstr "文件当前编辑状态"
6560

6561 6562
msgid "The current state of the document."
msgstr "该文件的当前状态"
6563

6564 6565
msgid "The date at which an operation starts in ERP5"
msgstr "ERP5中一项操作开始的日期"
6566

6567 6568
msgid "The date at which products were shipped or the date at which a service started."
msgstr "货物运出或服务开始的日期"
6569

6570 6571
msgid "The date at which shipped products were delivered or the date at which a service was completed."
msgstr "货物交付或服务实现的日期"
6572

6573 6574
msgid "The date at which the agent has no right anymore on the bank account"
msgstr "代理人无权再对银行帐户进行操作的日期"
6575

6576 6577
msgid "The date at which the event was created"
msgstr "事件创建的日期"
6578

6579 6580
msgid "The date at which the ticket is supposed to stop."
msgstr "集合预计结束的日期"
6581

6582 6583
msgid "The date at which the ticket was created."
msgstr "一项集合开始的日期"
6584

6585 6586
msgid "The date from which the offer is valid."
msgstr "订单生效的日期"
6587

6588 6589
msgid "The date of birth for the person."
msgstr "该人的出生日期"
6590

6591 6592
msgid "The date of the inventory."
msgstr "产品入库的日期"
6593

6594 6595
msgid "The date the organisation was registered."
msgstr "公司注册日期"
6596

6597 6598
msgid "The date when a document is published."
msgstr "一个文件发布的日期"
6599

6600 6601
msgid "The date when the document expires."
msgstr "文件失效的日期"
6602

6603 6604
msgid "The date when the document starts being valid."
msgstr "文件开始生效的日期"
6605

6606 6607
msgid "The default contained object id to look up"
msgstr "用于查找的默认包含对象ID"
6608

6609 6610
msgid "The default height of text area fields"
msgstr "默认的文本区字段高度"
6611

6612 6613
msgid "The default price"
msgstr "默认价格"
6614

6615 6616
msgid "The default price for the task"
msgstr "一项任务的默认价格"
6617

6618 6619
msgid "The default price for the task."
msgstr "该任务的默认价格"
6620

6621 6622
msgid "The default width of text area fields"
msgstr "默认的文本区字段宽度"
6623

6624 6625
msgid "The document is private and can be seen only by its owner."
msgstr "私人文件只有文件所有人可见"
6626

6627 6628
msgid "The entity that emits the invoice."
msgstr "开发票的单位"
6629

6630 6631
msgid "The first name of the person."
msgstr "该人的名字"
6632

6633 6634
msgid "The format in which the document should be converted"
msgstr "一个文件应被转换的格式"
6635

6636 6637
msgid "The function assigned to the person."
msgstr "该人的职能"
6638

6639 6640
msgid "The function of the organisation."
msgstr "该组织的职能"
6641

6642 6643
msgid "The geographic incorporate code of this organisation, sometimes derivated from corporate code"
msgstr "该组织的地理代码,有时来自公司的注册代码"
6644

6645 6646
msgid "The grade of the person."
msgstr "该人的职称评定"
6647

6648 6649
msgid "The group which the organisation is member of."
msgstr "该组织所属的集团"
6650

6651 6652
msgid "The heigh in pixel of extra-small image"
msgstr "超小图像高度(像素)"
6653

6654 6655
msgid "The heigh in pixel of thumbnail image."
msgstr "缩略图图像高度(像素)"
6656

6657 6658
msgid "The height in pixel of extra-large image"
msgstr "超大图像高度(像素)"
6659

6660 6661
msgid "The height in pixel of small image"
msgstr "小图像高度(像素)"
6662

6663 6664
msgid "The inventory module helps the user make a full inventory of the available products in the different warehouses of the company. There will be an inventory line for each product reference that is part of the inventory."
msgstr "库存模块可以帮助用户作出公司不同仓库可用产品的完整库存清单。库存文件中,每个编号产品都将有一个库存明细来收集其信息。"
6665

6666 6667
msgid "The invoice date for the client in the case of a Purchase Invoice Transaction"
msgstr "采购发票交易情况下给客户的发票日期"
6668

6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676
msgid "The invoice date for the supplier."
msgstr "供应商的发票日期"

msgid "The invoiced person or organisation"
msgstr "发票开给的人或组织"

msgid "The invoiced person or organisation."
msgstr "发票对象:人或组织"
6677

6678 6679
msgid "The invoicing person or organisation."
msgstr "开出发票的人"
6680

6681 6682
msgid "The last name of the person."
msgstr "该人的姓"
6683

6684 6685
msgid "The list of project lines that need to be fulfilled before this one is treated"
msgstr "需要在开始处理该项目前完成的项目明细列表"
6686

6687 6688
msgid "The list of skills for the person."
msgstr "该人的技能列表"
6689

6690 6691
msgid "The list of skills for this company."
msgstr "该公司拥有的技能列表"
6692

6693 6694
msgid "The list of tasks that need to be fulfilled before this one is treated."
msgstr "应该在该任务开始前完成的任务列表"
6695

6696 6697
msgid "The list of the resources involved in the project. Most of the time, it is a supplier's worker."
msgstr "参与该项目的资源。通常指的是供应商的员工。"
6698

6699 6700
msgid "The list of the resources involved in the project. Most of the time, it's a supplier's worker"
msgstr "项目所包含的人力物力资源。通常是指供应商的员工"
6701

6702 6703
msgid "The location of the person or organization for which the services are being provided."
msgstr "接受服务的人或组织的所在地"
6704

6705 6706
msgid "The logistic company in charge of delivering goods at the destination warehouse."
msgstr "负责将货物运至终点处仓库的物流公司"
6707

6708 6709
msgid "The logistic company in charge of taking goods at the source warehouse."
msgstr "负责从货物来源处仓库运出货物的物流公司"
6710

6711 6712
msgid "The marital status of the person."
msgstr "该人的婚姻状况"
6713

6714 6715
msgid "The maximal delay of a resource."
msgstr "一项资源的最多延迟时间"
6716

6717 6718
msgid "The maximal delay time of a movement process."
msgstr "一个运动过程的最多延迟时间。"
6719

6720 6721
msgid "The maximal quantity to use on a movement."
msgstr "使用一个运动过程的最大数量"
6722

6723 6724
msgid "The maximal stock quantity of a resource."
msgstr "一项资源的最大库存数量"
6725

6726 6727
msgid "The method used to check things"
msgstr "用于检查事项的方法"
6728

6729 6730
msgid "The method used to know if there is a problem or not reported by the alarm"
msgstr "用于检测是否存在问题或警报未进行报告的方法"
6731

6732 6733
msgid "The method used to solve the problem detected by the alarm if any"
msgstr "用于解决由警报发现的问题的方法"
6734

6735 6736
msgid "The middle name of the person."
msgstr "该人的中间名"
6737

6738 6739
msgid "The minimal delay of a resource."
msgstr "一项资源的最少延迟时间"
6740

6741 6742
msgid "The minimal delay time of a movement process."
msgstr "一个运动过程的最少延迟时间。"
6743

6744 6745
msgid "The minimal quantity to use on a movement."
msgstr "使用一个运动过程的最小数量"
6746

6747 6748
msgid "The minimal stock quantity of a resource."
msgstr "一项资源的最低库存数量"
6749

6750 6751
msgid "The name of a document in ERP5"
msgstr "ERP5文件的标题"
6752

6753 6754
msgid "The name of a skin selection to be used for rendering a web site"
msgstr "皮肤选项,用于呈现一个网站"
6755

6756 6757
msgid "The name of the Account"
msgstr "该会计科目的名称"
6758

6759 6760
msgid "The name of the business template, must not change between revision as this is the property used to retrieve old one when upgrading"
msgstr "业务模板的名称,不可根据校订而改变,因为这是升级时用来检索旧版本的属性"
6761

6762 6763
msgid "The name of the project."
msgstr "该项目名称"
6764

6765 6766
msgid "The name of the task."
msgstr "该任务的名称"
6767

6768 6769
msgid "The next date at which alarm will be executed"
msgstr "警报下一个执行日期"
6770

6771 6772
msgid "The number of children this person have."
msgstr "该人子女的数量"
6773

6774 6775
msgid "The number of digit after the comma for the given currency, for example 2 means we can have cents (0,00)"
msgstr "给定货币数字各位后的数位,例如2表示有百分位(0.00)"
6776

6777 6778
msgid "The number of partner for the person."
msgstr "一个人的配偶数目"
6779

6780 6781
msgid "The number of partners for the person."
msgstr "该人配偶的数量"
6782

6783 6784
msgid "The official name of this organisation"
msgstr "组织机构的正式名称"
6785

6786 6787
msgid "The organisation code for Value Added Tax."
msgstr "该组织的增值税代码"
6788

6789 6790
msgid "The organisation for which the currency exchange line is applied for."
msgstr "货币兑换字段对应的兑换行"
6791

6792 6793
msgid "The organisation for which the person works."
msgstr "该人工作的组织"
6794

6795 6796
msgid "The organisation or person in charge of paying for the client."
msgstr "负责客户的付款事宜的人或组织"
6797

6798 6799
msgid "The organisation or person in charge of receiving the payment for the supplier."
msgstr "负责供应商的收款事宜的人或组织"
6800

6801 6802
msgid "The organisation or person who is delivered goods or services in this operation"
msgstr "一项运营中货物或服务的接收人或组织"
6803

6804 6805
msgid "The organisation or person who sends merchandise or provides service."
msgstr "发送货物或提供服务的人或组织"
6806

6807 6808
msgid "The organisation or person who sends merchandise or provides the service."
msgstr "发送商品或提供服务的人或组织"
6809

6810 6811
msgid "The organisation where the person is affected."
msgstr "影响人事的组织"
6812

6813 6814
msgid "The organisation's activity."
msgstr "该组织的行业"
6815

6816 6817
msgid "The original filename of the document"
msgstr "文件的最初名字"
6818

6819 6820
msgid "The party involved in making the payment for the task"
msgstr "为任务进行付款事宜的人或组织"
6821

6822 6823
msgid "The password of the user.Leaving this password empty will not modify existing password."
msgstr "用户使用的密码。该栏留白将不会改变现有密码。"
6824

6825 6826
msgid "The person in charge of making all decision for this requirement."
msgstr "负责对提出的要求进行决策的人"
6827

6828 6829
msgid "The person in charge of taking the decision to make the request."
msgstr "负责进行指派决策的人"
6830

6831 6832
msgid "The person or organisation in charge of handling all administrative paperwork for the supplier."
msgstr "负责供应商所有行政文书事宜的人或组织"
6833

6834 6835
msgid "The person or organisation in charge of handling the sales process or of taking the sales decision."
msgstr "负责处理销售程序或进行销售决策的人或组织"
6836

6837 6838
msgid "The person or organisation in charge of selecting the supplier or taking the decision to place the order."
msgstr "负责选择供货方,或决定下定单的人或组织"
6839

6840 6841
msgid "The person or organisation in charge of sending the invoice or handling administrative paperwork for the supplier."
msgstr "负责为供应商发送发票以及处理行政文书工作的人或组织"
6842

6843 6844
msgid "The person or organisation in charge of taking the decision to make the request."
msgstr "负责指派该项任务的人或组织"
6845

6846 6847
msgid "The person or organisation which the invoice should be sent to and who is in charge of handling administrative paperwork for the client."
msgstr "发票应发给的人或组织,以及负责为客户处理行政文书工作的人。"
6848

6849 6850
msgid "The person or organisation who is responsible of handling all administrative paperwork for the client"
msgstr "负责客户所有行政文书事宜的人或组织"
6851

6852 6853
msgid "The person or organisation who is responsible of handling all administrative paperwork for the client."
msgstr "负责客户所有行政文书事宜的人或组织"
6854

6855 6856
msgid "The person who is handling the ticket."
msgstr "运行集合的管理人"
6857

6858 6859
msgid "The person's gender."
msgstr "该人的性别"
6860

6861 6862
msgid "The person's nationality."
msgstr "该人的国籍"
6863

6864 6865
msgid "The phone number"
msgstr "电话号码"
6866

6867 6868
msgid "The postal code"
msgstr "邮政编码"
6869

6870 6871
msgid "The preferred date order in which datetime field will be displayed (dd/mm/yyyy, yyyy/mm/dd, ...)"
msgstr "日期字段中偏好的数目显示顺序(日/月/年,年/月/日,...)"
6872

6873 6874 6875 6876 6877
msgid ""
"The prefix for the person's full name.\n"
"\n"
"Usually something like Dr. or Mr."
msgstr "完整人名的之前的头衔,例如Dr. 或 Mr."
6878

6879 6880
msgid "The printing format of the invoice."
msgstr "发票的打印格式"
6881

6882 6883
msgid "The priority of the preference : in ascending order : user, site, global"
msgstr "偏好设置的优先级, 按升序排列:用户,地点,全球"
6884

6885 6886
msgid "The product or service which is traded"
msgstr "贸易中的产品或服务"
6887

6888 6889
msgid "The project for the assignment."
msgstr "一个将被分配的项目"
6890

6891 6892
msgid "The project has been started"
msgstr "项目已开始"
6893

6894 6895
msgid "The project has been stopped"
msgstr "已被停止的项目"
6896

6897 6898
msgid "The project in which the client is involved in"
msgstr "客户参与的项目"
6899

6900 6901
msgid "The project in which the client is involved in."
msgstr "客户参与的项目"
6902

6903 6904
msgid "The project to which this transaction is related to on the client side."
msgstr "客户方面和该交易相关的项目"
6905

6906 6907
msgid "The project to which this transaction is related to on the supplier side."
msgstr "供应商方面和该交易相关的项目"
6908

6909 6910
msgid "The properties to test identity or range on"
msgstr "测试身份或进行排列的属性"
6911

6912 6913
msgid "The publish_alive workflow method sets the validation state of the document to published_alive and archives any other published version (alive or not) of the same document in the same language."
msgstr "“公布(可修改)流程”法将文件的验证状态设为“已公布(可修改)”,并将之前公布的版本(可修改与否)以相同代码和语言存"
6914

6915 6916
msgid "The ratio used to surcharge the supply line price"
msgstr "附加价和供应明细价格的比率"
6917

6918 6919 6920 6921
msgid ""
"The ration of resource that will at the end being transformed.\n"
"If efficiency is 90, it means we lost 10% in the transformation"
msgstr "最终将被转化的资源的比率。如果比率是90,这意味着转化中损失10%的资源。"
6922

6923 6924
msgid "The receive logical transition sets the event state to received"
msgstr "该逻辑过渡指令将流程状态设置为已接收"
6925

6926 6927
msgid "The reference of the client."
msgstr "客户编号"
6928

6929 6930
msgid "The reference of the supplier."
msgstr "供应商编号"
6931

6932 6933
msgid "The reference of transaction for the third party."
msgstr "第三方交易编号"
6934

6935 6936
msgid "The references of the document for default destinations"
msgstr "默认为终点的文件编号"
6937

6938 6939
msgid "The references of the document for default sources"
msgstr "默认为来源的文件编号"
6940

6941 6942
msgid "The region."
msgstr "地区"
6943

6944 6945
msgid "The registered capital of this organisation."
msgstr "该公司的注册资本"
6946

6947 6948
msgid "The release_alive worklow method sets the document state to released_alive and archives all previously released documents with same reference in the same language."
msgstr "“发布流程”法将文件状态设为“已发布(可修改)”,并将之前版本以相同编号和语言存档"
6949

6950 6951
msgid "The respond logical action sets the event state to responded."
msgstr "回复流程的指令,将事件的状态设置为“已回复”"
6952

6953 6954
msgid "The role."
msgstr "该角色"
6955

6956 6957
msgid "The roles of the organisation."
msgstr "该组织的角色"
6958

6959 6960
msgid "The roles of the person in the organisation."
msgstr "该人在其工作的组织中的角色"
6961

6962 6963
msgid "The section Organisation for documents."
msgstr "文件中的组织部分"
6964

6965 6966
msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
msgstr "文件所属的部门类别,例如 group/nexedi"
6967

6968 6969
msgid "The security checking key for this bank account. IBAN stands for International Bank Account Number"
msgstr "银行帐户的安全检查密钥。 IBAN代表“国际银行账户号码”"
6970

6971 6972
msgid "The site where this organisation is located."
msgstr "该组织所在的地点"
6973

6974 6975
msgid "The smallest transferrable amount expressed in the default unit"
msgstr "默认单位的最小转换金额"
6976

6977 6978
msgid "The smallest unit of price."
msgstr "价格的最小数位"
6979

6980 6981
msgid "The solved state is displayed whenever a divergent state has been corrected by a user of ERP5. A divergent state can strike a sales packing list for example, or an invoice, whenever the ordered and delivered quantities are different. Unless a user would take an action to solve this situation, the document could not be processed. When an action has been taken and the divergent state has been corrected, the document will display the Solved state, and users will be able to process it again."
msgstr "当一个文件“不匹配”的整合状态由ERP5用户纠正后,就会显示为“已解决”。一旦订购和交付的数量不同,不匹配状态就会阻碍相关文件的自动生成,例如销售装箱单或发票。除非用户采取措施解决这种情况,否则该文件就不能被处理。一但不匹配的情况被纠正后,该文件就将显示为“已解决”,从而使用户将能够再次处理它。"
6982

6983 6984
msgid "The street address.This usually contains the street name, building number and apartment number (if any)."
msgstr "街道的地址,通常包含街道名称,门牌和房间号(如果存在)"
6985

6986 6987
msgid "The submit logical transition sets the Ticket state to submitted."
msgstr "该逻辑过渡指令将票据状态设置为已提交"
6988

6989 6990 6991 6992 6993
msgid ""
"The suffix for the person full name.\n"
"\n"
"Can be something like 'Jr.'"
msgstr "完整人名的后缀,例如 'Jr.'"
6994

6995 6996
msgid "The supplier of the invoice"
msgstr "发票的供应方"
6997

6998 6999 7000 7001
msgid ""
"The symbol used to represent the currency.\n"
"\n"
"It is for example $, ¥, €, £..."
7002
msgstr ""
7003 7004 7005
"用于代表不同货币的符号\n"
"\n"
"例如, $, ¥, €, £..."
7006

7007 7008
msgid "The telephone area"
msgstr "电话号码的地区代号"
7009

7010 7011
msgid "The telephone country code"
msgstr "电话号码的国家代码"
7012

7013 7014
msgid "The telephone number suffix (extension)"
msgstr "分机号码"
7015

7016 7017
msgid "The telephone region."
msgstr "电话号码的区号"
7018

7019 7020
msgid "The term (days) allowed to the customer for the payment of the order"
msgstr "期限(天)为客户提供了订单的付款期限"
7021

7022 7023
msgid "The text content of an answer to a query"
msgstr "答复一个质疑的文本内容"
7024

7025 7026
msgid "The text editor used by default"
msgstr "默认的文本编辑器"
7027

7028 7029
msgid "The text format used by default"
msgstr "默认的文本格式"
7030

7031 7032
msgid "The ticket workflow keeps track of ticket processing. A ticket is created in draft state. It is then submitted by its author (Owner) or operator (Assignee) and waits for further approval. The ticket manager (Assignor) eventually approves the ticket. The ticket is then open. The ticket can be closed by the ticket manager or by the ticket operator."
msgstr "集合流程记录了集合操作流程。一个集合文件创建于草拟状态,然后由其创建人(所有人)或操作人(受指派人)递交,以等待进一步的批准。集合管理人(指派人)最终决定是否批准该集合。集合可以由集合管理人或操作人关闭。"
7033

7034 7035
msgid "The title of the Invoice."
msgstr "发票名称"
7036

7037 7038
msgid "The title of the accounting transaction."
msgstr "该会计交易的标题"
7039

7040 7041
msgid "The title of the resource involved"
msgstr "相关资源的名称"
7042

7043 7044
msgid "The unit price at which a product or service is traded. This price is a net price which has been applied all pricing conditions defined in supply documents."
msgstr "产品或服务买卖的单价。此价格是满足供货商文件中所有定价条件的净价。"
7045

7046 7047
msgid "The unit price for the base product, not taking into account options or discounts."
msgstr "基本产品的单价,不考虑会计明细和产品折扣。"
7048

7049 7050
msgid "The username this person will use to log in the system. The system will check that there isn't another user with the same username."
msgstr "用户通过用户名来登录系统。系统会检查没有其他用户使用相同的用户名。"
7051

7052 7053
msgid "The usual name of the organisation."
msgstr "该组织的常用名"
7054

7055 7056
msgid "The usual name of the person or the organisation."
msgstr "该人或组织的常用名字"
7057

7058 7059
msgid "The usual name of the person."
msgstr "该人的常用名字"
7060

7061 7062
msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
msgstr "上面的值是下面显示的交易事项列表的参数。这些参数有一个门户范围,并可以在偏好设置中进行编辑。"
7063

7064 7065
msgid "The width in pixel of a thumbnail image"
msgstr "缩略图图像宽度(像素)"
7066

7067 7068
msgid "The width in pixel of extra-large image"
msgstr "超大图像宽度(像素)"
7069

7070 7071
msgid "The width in pixel of extra-small image"
msgstr "超小图像宽度(像素)"
7072

7073 7074
msgid "The width in pixel of micro image."
msgstr "微型图像宽度(像素)"
7075

7076 7077
msgid "The width in pixel of small image"
msgstr "小图像宽度(像素)"
7078

7079 7080
msgid "The width of field that displays a quantity"
msgstr "显示数量的字段宽度"
7081

7082 7083
msgid "The width of field that displays money amount"
msgstr "显示金额的字段宽度"
7084

7085 7086
msgid "The width of field which displays strings"
msgstr "字符串字段的宽度"
7087

7088 7089
msgid "Third Parties"
msgstr "第三方"
7090

7091 7092
msgid "Third Party"
msgstr "第三方"
7093

Ni's avatar
Ni committed
7094 7095 7096
msgid "Third Party / Product"
msgstr "第三方 / 产品"

7097 7098
msgid "Third Party Account"
msgstr "第三方账户"
7099

7100 7101
msgid "Third Party Reference"
msgstr "第三方代码"
7102

Ni's avatar
Ni committed
7103 7104 7105
msgid "Third Party/Product"
msgstr "第三方/产品"

7106 7107
msgid "Third party associated to the payment transaction"
msgstr "支付交易中第三方"
7108

7109 7110
msgid "This Causality state appears when the goods shipped are different from the initial previsions. This means that the user must make a decision such as Adopt Prevision or Split and Defer the Sales Packing List. Before a divergent Document can be processed, it must be taken care of by a user in order to be set as convergent, using one of the actions explained above."
msgstr "当运送的货物和预期不同时,就会显示该因果整合状态。这意味着用户必须采取行动,如采纳预期设定或拆分和推迟预期的销售装箱单。在一个不匹配的文件被继续处理之前,用户必须采取上诉一项指令使其和预期文件趋同。"
7111

7112 7113
msgid "This action invalidates a document in ERP5"
msgstr "这项指令使ERP5一个文件无效"
7114

7115 7116
msgid "This action will post the transaction to the General Ledger. It can be journalised again thanks to the restart action"
msgstr "该项指令将一项交易记录提交至总帐。它可以通过“重启”指令回到“已入账”状态。"
7117

7118 7119
msgid "This action will post the transaction to the General Ledger. It can be journalized again thanks to the restart action"
msgstr "该项操作将一项交易记录提交至总帐。它可以通过“重启”指令回到“已入账”状态。"
7120

Ni's avatar
Ni committed
7121 7122 7123
msgid "This dialog has already been submitted. Do you want to submit again ?"
msgstr "该请求已提交,确定重复提交该请求吗?"

7124 7125
msgid "This field contains layout of contained boxes. It should not (generally) be altered manually but by the system itself"
msgstr "该区域包含所含板块的版面布局。通常,除了系统自身,它不可被手动更改。"
7126

7127 7128
msgid "This is a generic workflow which manages the causality state of a delivery."
msgstr "这是一个管理产品交付的因果整合状态的通用流程。"
7129

7130 7131
msgid "This is the official code of the city in which the company has been registered. Those codes can be found on different websites, depending upon the country needed. In France for instance, it is available on the INSEE website. (www.insee.fr)"
msgstr "这是该公司注册地城市的官方代码。这些代码可以在不同的网站上找到,取决于具体国家。例如法国可在INSEE网站上查到。 (www.insee.fr)"
7132

7133 7134
msgid "This line can be included in a Purchase or Sale Invoice transaction and bears  information about the product or service that is sold, such as the quantity and the price. This line will be displayed in the final printed invoice."
msgstr "发票明细可以用于采购或销售发票交易,包含所销售产品或服务的信息,例如数量和价格。该明细会在打印出的发票中显示。"
7135

7136 7137
msgid "This line can define the value of a currency towards another currency"
msgstr "定义一种货币对另一种货币的币值"
7138

7139 7140
msgid "This method is invoked each time a file is uploaded"
msgstr "用于上传文件的指令"
7141

7142 7143
msgid "This movement will contribute to the selected bases."
msgstr "该项选择会影响所选基础"
7144

7145 7146
msgid "This option helps define whether an account is normally Credit or Debit balanced. Any asset and expense account will have a normal debit balance, while any liability, equity, and revenue account will have a normal credit balance. Checking this box will define the account as being a Normal Credit Balance"
msgstr "该选项帮助定义一个账户通常是贷方余额账户还是借方余额账户。任何资产和费用帐户都会有一个普通贷方余额,而任何一个负债账户,权益账户或收入账户都会有一个普通借方余额。如果勾选该选项,该账户就会被定义为普通贷余额账户"
7147

7148 7149
msgid "This state is shown when the goods that are shipped equal the previsions"
msgstr "该整合状态在交付货物的数量和预期的一致时显示"
7150

7151 7152
msgid "This workflow controls who can set user ids and passwords."
msgstr "此流程控制谁可以设置用户ID和密码"
7153

7154 7155
msgid "This workflow defines the different steps of an accounting transaction"
msgstr "该流程定义了会计交易的不同步骤"
7156

7157 7158
msgid "This workflow defines validation steps of an account."
msgstr "该流程定义一个账户的验证程序"
7159

7160 7161
msgid "This workflow method is called to convert a file to a certain format"
msgstr "该指令可将文件转化成一定的格式"
7162

7163 7164
msgid "Those lines belong to Purchase Invoice Transactions and can be generated either when the related Purchase Packing List is delivered, or by the accountant manually. Those lines will generate the accounting transaction lines of the accounting transaction."
msgstr "这些明细属于采购发票交易,它们可以由已交付的采购装箱单自动生成,或由会计手动创建。这些明细将生成会计交易中的会计交易明细。"
7165

7166 7167
msgid "Those lines belong to Sale Invoice Transactions and can be generated either when the related Sales Packing List is delivered, or by the accountant manually. Those lines will generate the accounting transaction lines of the accounting transaction."
msgstr "这些明细属于销售发票交易,它们可以由已交付的销售装箱单自动生成,或由会计手动创建。这些明细将生成会计交易中的会计交易明细。"
7168

7169 7170
msgid "Thumbnail Image Height"
msgstr "缩略图图像高度"
7171

7172 7173
msgid "Thumbnail Image Width"
msgstr "缩略图图像宽度"
7174

7175 7176
msgid "Ticket"
msgstr "集合"
7177

Ni's avatar
Ni committed
7178 7179 7180
msgid "Ticket Preview"
msgstr "票据预览"

7181 7182
msgid "Ticket Type"
msgstr "集合类型"
7183

7184 7185
msgid "Ticket Workflow"
msgstr "集合流程"
7186

7187 7188
msgid "Ticket and events are cloned."
msgstr "集合和事件已复制"
7189

7190 7191
msgid "Tickets"
msgstr "集合"
7192

7193 7194
msgid "Tickets in this state are waiting for approval from the Ticket manager before being further processed."
msgstr "该状态下的集合正在等待集合管理人的批准,已进行进一步的处理"
7195

7196 7197
msgid "Tickets in this state have been fully processed and no longer need further processing."
msgstr "该状态下的集合已经被完全处理,不需进一步的操作"
7198

7199 7200
msgid "Tickets in this state require processing. They can be filled with events, and will remain open until their treatment is not entirely over."
msgstr "在此状态下的集合需要进行处理。可以添加事件,并保持打开状态直至该集合得到完全处理。"
7201

7202 7203
msgid "Time"
msgstr "时间"
7204

7205 7206
msgid "Timeout when connecting to the document conversion server (in seconds)"
msgstr "当连接文件转换服务器(以秒为单位)时的超时"
7207

7208 7209
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
7210

7211 7212
msgid "Title"
msgstr "标题"
7213

7214 7215
msgid "Title of the document which is at the origin of the event"
msgstr "一项事件文件的发起文件"
7216

7217 7218
msgid "Title of the entity which is responsible for issuing the requirement."
msgstr "负责提出要求的单位名称"
7219

7220 7221
msgid "Title of the entity which is responsible of accepting the ticket request"
msgstr "负责接受所要求集合的单位名称"
7222

7223 7224
msgid "Title of the entity who has interest to have informations about the project."
msgstr "对该项目的信息感兴趣的单位名称"
7225

7226 7227
msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the project"
msgstr "负责监管项目的单位名称"
7228

7229 7230
msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the project."
msgstr "负责监督该项目运行的单位名称"
7231

7232 7233
msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the task."
msgstr "负责发出指令的单位"
7234

7235 7236
msgid "Title of the gadget."
msgstr "该配件的标题"
7237

7238 7239
msgid "Title of the party to which the task is paid to"
msgstr "项目的收款单位"
7240

7241 7242
msgid "Title of the task which is at the origin of the task report."
msgstr "任务报告的任务来源"
7243

7244 7245
msgid "To whom the task had been assigned."
msgstr "受指派完成该项任务的人"
7246

7247 7248
msgid "Tools"
msgstr "工具"
7249

7250 7251
msgid "Topic Keys"
msgstr "主题密钥"
7252

7253 7254
msgid "Total"
msgstr "总和"
7255

Ni's avatar
Ni committed
7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267
msgid "Total Excluding Tax"
msgstr "税前总计"

msgid "Total Excluding VAT"
msgstr "不含税总价"

msgid "Total Including Tax"
msgstr "含税总价"

msgid "Total Including VAT"
msgstr "含税总价"

7268 7269
msgid "Total Price"
msgstr "总价"
7270

7271 7272
msgid "Total Quantity"
msgstr "总量"
7273

Ni's avatar
Ni committed
7274 7275 7276
msgid "Total With Discount"
msgstr "折后总价"

7277 7278
msgid "Trade"
msgstr "贸易"
7279

7280 7281
msgid "Trade Condition"
msgstr "贸易条款"
7282

7283 7284
msgid "Trade Condition Type"
msgstr "贸易条款类型"
7285

7286 7287
msgid "Trade Date"
msgstr "交易日期"
7288

7289 7290
msgid "Trade Model"
msgstr "贸易模式"
7291

7292 7293
msgid "Trade Model Line"
msgstr "贸易模式明细"
7294

7295 7296
msgid "Trade Model Lines"
msgstr "贸易模式明细"
7297

7298 7299
msgid "Trade Model Path"
msgstr "贸易模式路径"
7300

7301 7302
msgid "Trade Model Paths"
msgstr "贸易模式路径"
7303

7304 7305
msgid "Trade Phase"
msgstr "贸易阶段"
7306

7307 7308
msgid "Transaction Reference"
msgstr "交易代码"
7309

7310 7311
msgid "Transaction Reference appears in Sale Invoice Transaction and Purchase Invoice Transaction, and is the Reference of the Transaction chosen by the accountant or the person in charge of accounting in ERP5. This is the equivalent of Payment Reference on a Payment Transaction."
msgstr "出现在采购和销售发票交易的交易代码, 是公司会计或是负责ERP5会计模块的人选择的代表支付交易的代码。它和支付交易中的支付代码等价"
7312

7313 7314
msgid "Transaction Type"
msgstr "交易类型"
7315

7316 7317
msgid "Transactions"
msgstr "交易事项"
7318

7319 7320
msgid "Transactions Related To This Account"
msgstr "该账户相关交易"
7321

7322 7323
msgid "Transactions Related To This Bank Account"
msgstr "该银行账户相关交易"
7324

7325 7326
msgid "Transactions Related To This Entity"
msgstr "该单位相关交易"
7327

7328 7329
msgid "Transactions Related to This Account"
msgstr "与该会计科目相关的交易事项"
7330

7331 7332
msgid "Transactions Related to This Bank Account"
msgstr "该银行账户相关交易"
7333

7334 7335
msgid "Transactions Related to This Entity"
msgstr "相关交易事项"
7336

Ni's avatar
Ni committed
7337 7338 7339 7340 7341 7342
msgid "Transactions Related to this Bank Account"
msgstr "与该银行账户相关的交易"

msgid "Transactions to Reconcile"
msgstr "待核对交易"

7343 7344
msgid "Transformation"
msgstr "物料转化"
7345

7346 7347
msgid "Transformation Module"
msgstr "转化模块"
7348

7349 7350
msgid "Transformation Operation"
msgstr "转化运行"
7351

7352 7353
msgid "Transformation Operation Cell"
msgstr "转化运行单元"
7354

7355 7356
msgid "Transformation Optional Resource"
msgstr "转化可选资源"
7357

7358 7359
msgid "Transformation Report"
msgstr "转化报告"
7360

7361 7362
msgid "Transformation Template"
msgstr "转换模板"
7363

7364 7365
msgid "Transformation Transformed Resource"
msgstr "转化的已转化资源"
7366

7367 7368
msgid "Transformation Transformed Resource Cell"
msgstr "转化的已转化资源单元"
7369

7370 7371
msgid "Transformations"
msgstr "物料转换"
7372

7373 7374
msgid "Transformations to Validate"
msgstr "待验证转化"
7375

7376 7377
msgid "Transformed Inventory Report"
msgstr "已转化物料库存报表"
7378

7379 7380
msgid "Transitions"
msgstr "过渡流程"
7381

7382 7383
msgid "Translation Requested"
msgstr "已要求翻译"
7384

7385 7386
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
7387

7388 7389
msgid "Translations to Assign"
msgstr "待指派翻译"
7390

7391 7392
msgid "Translations to Collate"
msgstr "待对照翻译"
7393

7394 7395
msgid "Translations to Revise"
msgstr "待校对翻译"
7396

7397 7398
msgid "Translator Mode"
msgstr "翻译模式"
7399

7400 7401
msgid "Trial Balance"
msgstr "试算平衡表"
7402

7403 7404
msgid "Type"
msgstr "类别"
7405

7406 7407
msgid "Type of rendering"
msgstr "呈现类型"
7408

7409 7410
msgid "Type or Title of the query posted by a user"
msgstr "用户提交的质疑文件的类型"
7411

7412 7413
msgid "Uncheck All"
msgstr "全部反选"
7414

7415 7416
msgid "Undo"
msgstr "还原"
7417

Ni's avatar
Ni committed
7418 7419 7420
msgid "Undo Reconciliation"
msgstr "取消核对交易"

7421 7422
msgid "Unit"
msgstr "单位"
7423

7424 7425
msgid "Unit Base Price"
msgstr "基准单价"
7426

7427 7428
msgid "Unit Conversions"
msgstr "单位换算"
7429

7430 7431
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
7432

7433 7434
msgid "Unit Test Classes"
msgstr "单元测试级别"
7435

7436 7437
msgid "Unit Test SQL Connection String"
msgstr "单元测试SQL连接字符串"
7438

7439 7440
msgid "Units"
msgstr "单位"
7441

7442 7443
msgid "Unpublish"
msgstr "取消发布"
7444

7445 7446
msgid "Unpublishes the document"
msgstr "取消一个文件的发布"
7447

7448 7449
msgid "Update"
msgstr "更新"
7450

7451 7452
msgid "Update Assignment"
msgstr "更新任务指派"
7453

7454 7455
msgid "Update Fields"
msgstr "更新区域"
7456

7457 7458
msgid "Update Frequency"
msgstr "更新频率"
7459

7460 7461
msgid "Update Lines"
msgstr "更新明细"
7462

7463 7464
msgid "Update Local Roles"
msgstr "更新本地角色"
7465

7466 7467
msgid "Update On Every Transition"
msgstr "每项过渡流程的更新"
7468

7469 7470
msgid "Update Quantity from Container"
msgstr "根据货柜文件更新数量"
7471

7472 7473
msgid "Update Relation"
msgstr "更新关系"
7474

7475 7476
msgid "Update Tools"
msgstr "升级工具"
7477

7478 7479
msgid "Update Translation ?"
msgstr "更新翻译?"
7480

7481 7482
msgid "Update Variations"
msgstr "更新变量"
7483

7484 7485
msgid "Update Workflows"
msgstr "更新流程"
7486

7487 7488
msgid "Update quantity"
msgstr "更新数量"
7489

7490 7491
msgid "Update variations"
msgstr "更新变量"
7492

7493 7494
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
7495

7496 7497
msgid "Updated Business Templates"
msgstr "更新业务模板"
7498

7499 7500
msgid "Upload"
msgstr "上传"
7501

7502 7503
msgid "Upload Business Template"
msgstr "上传业务模板"
7504

7505 7506
msgid "Upload Date"
msgstr "上传日期"
7507

7508 7509
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
7510

7511 7512
msgid "Upload Image"
msgstr "上传图像"
7513

7514 7515
msgid "Upload Module"
msgstr "上传模块"
7516

7517 7518
msgid "Upload a file that will replace the current one."
msgstr "上传一个文件以取代现有文件"
7519

7520 7521
msgid "Upload an image for the logo."
msgstr "上传商标图片"
7522

7523 7524
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
7525

7526 7527
msgid "Upload the photo for this Business Configuration."
msgstr "为该业务配置上传图片"
7528

7529 7530
msgid "Upload the photo for this Product."
msgstr "上传该产品的图片"
7531

7532 7533
msgid "Upload the photo for this gadget."
msgstr "上传该配件图片"
7534

7535 7536
msgid "Upload the photo for this person."
msgstr "将该人的照片上传"
7537

7538 7539
msgid "Uploaded"
msgstr "已上传"
7540

7541 7542
msgid "Url of the document"
msgstr "文件的Url"
7543

7544 7545
msgid "Use"
msgstr "使用"
7546

Ni's avatar
Ni committed
7547 7548 7549 7550 7551 7552
msgid "Use Current Selection"
msgstr "仅使用检索出的对象"

msgid "Use Loyalty Reward"
msgstr "会员积分返惠"

7553 7554
msgid "Use Project Line to build project architecture."
msgstr "运用项目明细来建立项目构架"
7555

7556 7557
msgid "Use Project Milestone to define main steps of a project."
msgstr "运用项目里程碑来定义项目的不同步骤"
7558

7559 7560
msgid "Use Project to define projects in consulting firm."
msgstr "咨询公司通常应用项目文件来定义各个项目"
7561

7562 7563
msgid "Use Sale Order Milestone to define main steps of a sale order."
msgstr "使用销售订单里程碑来定义一个销售订单的主要步骤"
7564

7565 7566
msgid "Use Task Line to detail the element of a Task. It is useful to create the complete hierarchy of a Project."
msgstr "任务明细用于说明每项任务的具体元素。可以用于创建项目的完整层次结构。"
7567

7568 7569
msgid "Use Task Report Line to detail different steps of task operations."
msgstr "任务报告明细用于阐述任务操作的详细步骤"
7570

7571 7572
msgid "Use Task to define tasks of a project."
msgstr "任务文件用于定义一个项目的各项任务"
7573

7574 7575
msgid "Use the Post action to send a message, place a phone call or post a note."
msgstr "使用“提交”指令来发送信息,记录电话或提交记录"
7576

7577 7578
msgid "Use this action to notify that a task has been validated and can be closed"
msgstr "该项指令表明任务已经被验证,可以将其终止"
7579

7580 7581
msgid "Use this action to notify that task processing has begun"
msgstr "该指令表明任务的处理已开始"
7582

7583 7584
msgid "Use this state to close the account. No transactions can be input on this account after closing."
msgstr "该状态下的账户不可再录入任何交易,因它已被终止"
7585

7586 7587
msgid "Use values to filter list of resource for Campaigns"
msgstr "使用值来为活动过滤资源列表"
7588

7589 7590
msgid "Use values to filter list of resource for Events"
msgstr "使用值来为事件过滤资源列表"
7591

7592 7593
msgid "Use values to filter list of resource for Meetings"
msgstr "使用值来为会议过滤资源列表"
7594

7595 7596
msgid "Use values to filter list of resource for Support Requests"
msgstr "使用值来为客户支持请求过滤资源列表"
7597

7598 7599
msgid "Use values to filter list of resources for Sale Opportunities"
msgstr "使用值来为销售机会过滤资源列表"
7600

7601 7602
msgid "User"
msgstr "用户"
7603

7604 7605
msgid "User Account Workflow"
msgstr "用户账户流程"
7606

7607 7608
msgid "User Login"
msgstr "用户登陆"
7609

7610 7611
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
7612

7613 7614
msgid "User Password"
msgstr "用户密码"
7615

7616 7617
msgid "User Preference Workflow"
msgstr "用户偏好设置流程"
7618

7619 7620
msgid "Uses of base amounts for trade"
msgstr "基本数目在贸易中的用途"
7621

7622 7623
msgid "Uses of movements for which the price will be a ratio applied to the base instead of an unit price"
msgstr "该运作的用途,价格将是被作为一个比率应用于基础,而非单位价格"
7624

7625 7626
msgid "Uses of resources that are packing containers"
msgstr "装箱货柜的资源的用途"
7627

7628 7629
msgid "Uses of resources that are purchased"
msgstr "被采购的资源的用途"
7630

7631 7632
msgid "Uses of resources that are sold"
msgstr "被销售的资源的用途"
7633

7634 7635
msgid "Uses of taxes"
msgstr "税收的用途"
7636

7637 7638
msgid "Uses with Price as Ratio"
msgstr "价格为比率的用途"
7639

7640 7641
msgid "Usual Name"
msgstr "常用名"
7642

7643 7644
msgid "Usual name"
msgstr "常用名"
7645

7646 7647
msgid "VAT Code"
msgstr "增值税编码"
7648

7649 7650
msgid "Valid From"
msgstr "生效日期"
7651

7652 7653
msgid "Valid Until"
msgstr "失效日期"
7654

7655 7656
msgid "Validate"
msgstr "验证"
7657

7658 7659
msgid "Validate Account"
msgstr "验证账户"
7660

7661 7662
msgid "Validate Accounting Transaction"
msgstr "验证会计交易"
7663

7664 7665
msgid "Validate Action"
msgstr "验证操作"
7666

7667 7668
msgid "Validate Analysis"
msgstr "验证分析"
7669

7670 7671
msgid "Validate Budget"
msgstr "验证预算"
7672

7673 7674
msgid "Validate Installation"
msgstr "验证安装"
7675

7676 7677
msgid "Validate Inventory"
msgstr "验证库存"
7678

7679 7680
msgid "Validate Pricing"
msgstr "验证定价"
7681

7682 7683
msgid "Validate Transaction"
msgstr "验证交易"
7684

7685 7686
msgid "Validated"
msgstr "已验证"
7687

7688 7689
msgid "Validated by Configurator"
msgstr "由配置器验证"
7690

7691 7692
msgid "Validated by configurator"
msgstr "已由配置器验证"
7693

7694 7695
msgid "Validates a document in ERP5"
msgstr "对ERP5文件的有效性进行验证"
7696

7697 7698
msgid "Validation State"
msgstr "验证状态"
7699

7700 7701
msgid "Validation Workflow"
msgstr "验证流程"
7702

7703 7704
msgid "Validation helps confirming the entered data by relevant agents before it is shared."
msgstr "在共享之前验证由相关方面输入的数据"
7705

7706 7707
msgid "Validity Beginning Date"
msgstr "有效期开始日"
7708

7709 7710
msgid "Validity End Date"
msgstr "有效期终止日"
7711

7712 7713
msgid "Validity Start Date"
msgstr "有效期开始日期"
7714

7715 7716
msgid "Validity Stop Date"
msgstr "有效期停止日期"
7717

7718 7719
msgid "Value"
msgstr "值"
7720

7721 7722
msgid "Variable Additional Price"
msgstr "可调附加价"
7723

7724 7725
msgid "Variables"
msgstr "变量"
7726

7727 7728
msgid "Variation"
msgstr "变量"
7729

7730 7731
msgid "Variation Axes"
msgstr "变量轴"
7732

7733 7734
msgid "Vendor"
msgstr "卖方"
7735

7736 7737
msgid "Vendor Transaction Reference"
msgstr "卖方交易代码"
7738

7739 7740
msgid "Vendor of the transaction"
msgstr "交易中的卖方"
7741

7742 7743
msgid "Vendor reference of the sale transaction"
msgstr "销售交易中的卖方编号"
7744

7745 7746
msgid "Version"
msgstr "版本"
7747

7748 7749
msgid "Version of the document"
msgstr "文件版本"
7750

7751 7752
msgid "Version of the document. It increases each time major modifications are done"
msgstr "文件的版本,每当有重要改动时,文件的版本就会增加"
7753

7754 7755
msgid "Version of the web page"
msgstr "该网络页面的版本"
7756

7757 7758
msgid "View"
msgstr "概览"
7759

7760 7761
msgid "View ${portal_type}"
msgstr "浏览 ${portal_type}"
7762

7763 7764
msgid "View Accounting"
msgstr "浏览会计页面"
7765

7766 7767
msgid "View Form ID"
msgstr "浏览表格ID"
7768

7769 7770
msgid "View Planning Report"
msgstr "浏览计划报告"
7771

7772 7773
msgid "View Related Documents"
msgstr "浏览相关文件"
7774

7775 7776
msgid "View Source"
msgstr "浏览来源"
7777

7778 7779
msgid "View Web Site"
msgstr "浏览网站"
7780

7781 7782
msgid "View report"
msgstr "浏览报告"
7783

7784 7785
msgid "Visible"
msgstr "可见"
7786

7787 7788
msgid "Visit"
msgstr "访问"
7789

7790 7791
msgid "Volume (m&#179;)"
msgstr "体积(m&#179;)"
7792

7793 7794
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
7795

7796 7797
msgid "Web Message"
msgstr "网站信息"
7798

7799 7800
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
7801

7802 7803
msgid "Web Pages"
msgstr "网页"
7804

7805 7806
msgid "Web Section"
msgstr "网络版块"
7807

7808 7809
msgid "Web Site"
msgstr "网站"
7810

7811 7812
msgid "Web Site Module"
msgstr "网站模块"
7813

7814 7815
msgid "Web Site Preference"
msgstr "网站偏好设置"
7816

7817 7818
msgid "Web Site Preferences"
msgstr "网站偏好设置"
7819

7820 7821
msgid "Web Sites"
msgstr "网站"
7822

7823 7824
msgid "Web View"
msgstr "网页概览"
7825

Ni's avatar
Ni committed
7826 7827 7828
msgid "Week"
msgstr "周"

7829 7830
msgid "Weeks"
msgstr "周"
7831

7832 7833
msgid "Weight (kg)"
msgstr "重量 (千克)"
7834

7835 7836
msgid "When a user of ERP5 wants to materialize a purchase that has been done by his company, he or she should use a purchase order. Purchase orders contain some general information about the buyer and the seller, and contain purchase order lines."
msgstr "当ERP5用户想要实现一项其公司已经完成的采购,他就应该使用采购订单。采购订单包含了关于买方和卖方的基本信息,并包含采购订单明细。"
7837

7838 7839
msgid "When a user of ERP5 wants to materialize a sale that has been done by his company, he or she should use a sale order. Sale orders contain some general information about the buyer and the seller, and contain sale order lines."
msgstr "当ERP5用户想要实现一项其公司已经完成的销售,他就应该使用销售订单。销售订单包含了关于买方和卖方的基本信息,并包含销售订单明细。"
7840

7841 7842
msgid "When the employee is not present physically at work"
msgstr "雇员没有到岗的时数"
7843

7844 7845
msgid "When the employee is present physically at work, and he is not in overtime"
msgstr "雇员正常在岗时数,不包含加班时数"
7846

7847 7848
msgid "Widget Background"
msgstr "工具背景"
7849

7850 7851
msgid "Widget Border Color"
msgstr "工具边框颜色"
7852

7853 7854
msgid "Widget Legend Background"
msgstr "工具图例背景"
7855

7856 7857
msgid "Widget Legend Color"
msgstr "工具图例颜色"
7858

7859 7860
msgid "Width"
msgstr "宽度"
7861

7862 7863
msgid "Width (m)"
msgstr "宽度 (米)"
7864

7865 7866
msgid "Will set the sale opportunity state as sold. This means that the sale opportunity is successful and that the customer has accepted the offer that has been made to him/her"
msgstr "将销售机会的状态设置为“已销售”。标明销售机会成功,客户已经接受对其的发盘"
7867

7868 7869
msgid "Will update the quantity of invoiced products depending upon the quantity of products that have been packed in the container."
msgstr "根据装箱的货物数量更新开出发票的货物数量"
7870

7871 7872
msgid "Worflow that defines the edition of a document."
msgstr "定义如何编辑一个文件的流程"
7873

7874 7875
msgid "Work Period Start"
msgstr "工作期间开始"
7876

7877 7878
msgid "Work done in addition to regular working hours"
msgstr "在正常工作时数外进行工作"
7879

7880 7881
msgid "Work period start must be defined"
msgstr "必须定义工作开始期间"
7882

7883 7884
msgid "Workflow"
msgstr "流程"
7885

7886 7887
msgid "Workflow Chains"
msgstr "流程链"
7888

7889 7890
msgid "Workflow Report"
msgstr "流程报表"
7891

7892 7893
msgid "Workflow of a user preference"
msgstr "用户偏好设置的流程"
7894

7895 7896
msgid "Workflow that defines the steps of a career for a person"
msgstr "定义一个人的事业阶段的流程"
7897

7898 7899
msgid "Workflow used to determine the status of assignments for a given person"
msgstr "确定指定人的指派状态的流程"
7900

7901 7902
msgid "Workflow used to verify the consistency of packing list with the invoice."
msgstr "用于验证装箱单与相应发票一致性的流程"
7903

7904 7905
msgid "Workflows"
msgstr "工作流程"
7906

7907 7908
msgid "Worklists"
msgstr "工作列表"
7909

7910 7911
msgid "Xlarge Image Height"
msgstr "超大图像高度"
7912

7913 7914
msgid "Xlarge Image Width"
msgstr "超大图像宽度"
7915

7916 7917
msgid "Xsmall Image Height"
msgstr "超小图像高度"
7918

7919 7920
msgid "Xsmall Image Width"
msgstr "超小图像宽度"
7921

Ni's avatar
Ni committed
7922 7923 7924
msgid "Your Item No."
msgstr "对方产品编号"

7925 7926
msgid "Your name"
msgstr "姓名"
7927

7928 7929
msgid "Your organisation"
msgstr "公司名称"
7930

7931 7932
msgid "Zope Products"
msgstr "Zope产品"
7933

7934 7935
msgid "Zope Roles"
msgstr "Zope角色"
7936

7937 7938
msgid "a list of template names provided by this template"
msgstr "由该模板提供的模板名称列表"
7939

7940 7941
msgid "a list of template names required by this template"
msgstr "该模板所需求的模板名称列表"
7942

7943 7944
msgid "a string which can be used to sort objects in a list"
msgstr "可用于在一个列表中排序对象的字符串"
7945

7946 7947
msgid "action called when editing a document"
msgstr "编辑文件时的指令"
7948

7949 7950
msgid "an int which can be used to sort objects in a list"
msgstr "可用于在列表中的对象进行排序的整数"
7951

7952 7953
msgid "another base category to get if everything else fails"
msgstr "当其他类别不成功时所获取的另一基本类别"
7954

7955 7956
msgid "build"
msgstr "生成"
7957

7958 7959
msgid "calcultes the state of container"
msgstr "计算货柜状态"
7960

7961 7962
msgid "closed"
msgstr "已终止"
7963

7964 7965
msgid "default state of the document in the converting process"
msgstr "格式转换过程中文件的默认状态"
7966

7967 7968
msgid "defines state of a container"
msgstr "定义货柜的操作流程"
7969

7970 7971
msgid "defines the base url where documentation will be reachable"
msgstr "定义了到达文档的基本URL"
7972

7973 7974
msgid "defines which email address is used by default for ingestion"
msgstr "定义录入的默认邮箱地址"
7975

7976 7977
msgid "if checked, if will install all the missing tools in the site when installing the business template"
msgstr "如果勾选,在该站点安装该业务模板时就会安装所有缺失的工具"
7978

7979 7980 7981 7982 7983
msgid "install"
msgstr "安装"

msgid "instructions in order to explain how to use the resource"
msgstr "资源的使用说明"
7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067

msgid "marks the container as missing"
msgstr "申报货柜遗失"

msgid "marks the container as packed"
msgstr "标明货柜已装"

msgid "marks the document as it has been confirmed to the customer or it has been confirmed by the supplier"
msgstr "标明客户或供应商方面已经明确下了订单"

msgid "number of line displayed by a listbox when used in list mode (in a module for example)"
msgstr "列表页中显示的列表行数(例如在一个模块的列表页中)"

msgid "number of line displayed by a listbox when used in view mode (in a document for example)"
msgstr "浏览页中列表行数 (例如在一个文件的浏览页中)"

msgid "of"
msgstr "共"

msgid "planned"
msgstr "已计划"

msgid "portal type"
msgstr "门户类型"

msgid "project related to ticket"
msgstr "集合相关的项目"

msgid "requested"
msgstr "已要求"

msgid "serial number of the container"
msgstr "货柜编号"

msgid "started"
msgstr "已开启"

msgid "tell for which protocol does the url hold"
msgstr "说明该url拥有的协议"

msgid "the deliver action will change the state of a document to delivered or posted, which are the final states of most documents in ERP5. Once a document is delivered or posted, it cannot be modified anymore. It can be used for example for sales packing lists or outgoing events."
msgstr "传递指令将文件的状态更改为已传递或已提交,这是ERP5大多文件的最后状态。一旦一个文件被传递或提交,它将不能再被修改。该指令可用于例如销售装箱单或发出事件。"

msgid "the employee number of a person"
msgstr "人事文件的员工编号"

msgid "the heigh in pixel of nano image"
msgstr "纳米图像高度(像素)"

msgid "the height in pixel for large image"
msgstr "大图像高度(像素)"

msgid "the height in pixel of medium image"
msgstr "中等图像高度(像素)"

msgid "the height in pixel of micro image"
msgstr "微型图像高度(像素)"

msgid "the method used to notify results."
msgstr "进行结果通知的方法"

msgid "the number of revision used by the business template. This number increases each time we commit a modification"
msgstr "修订数用于业务模板模块。每当提交一次文件修改,文件的修订数就会自动增加。"

msgid "the width in pixel for large image"
msgstr "大图像宽度(像素)"

msgid "the width in pixel of medium image"
msgstr "中等图像宽度(像素)"

msgid "the width in pixel of nano image"
msgstr "纳米图像宽度(像素)"

msgid "transacion to carry forward the balance in order to open a new accounting period"
msgstr "为开启一个新的会计期间而进行前期余额更新"

msgid "url value"
msgstr "url值"

msgid "will automatically detect when file is completely converted"
msgstr "当文件转换完成时会自动检测该文件"

msgid "will automatically detect when file is completely uploaded"
msgstr "当文件上传完成时会自动检测该文件"