Commit 4f61625b authored by Yuichiro Takahashi's avatar Yuichiro Takahashi Committed by Michal Čihař

Translated using Weblate.

parent 2ccb9e25
......@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "名前 (姓)"
#: accounts/forms.py:34 accounts/forms.py:56 accounts/i18n.py:16
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "メールアドレス"
#: accounts/forms.py:37
msgid "Subject"
......@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "お名前"
#: accounts/forms.py:39
msgid "Your email"
msgstr ""
msgstr "メールアドレス"
#: accounts/forms.py:41
msgid "Message"
......@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "5 文字以上の文字列を指定してください。"
#: accounts/forms.py:57
msgid "Activation email will be sent here."
msgstr ""
msgstr "有効なメールアドレス。このアドレスに送信されます。"
#: accounts/forms.py:58 accounts/i18n.py:18 html/profile.html:23
msgid "Password"
......@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "パスワード (再入力)"
#: accounts/forms.py:61
msgid "Repeat the password so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
msgstr "パスワードが正しいか確認するために、もう一度入力してください。"
#: accounts/forms.py:72
msgid "Password needs to have at least six characters."
......@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "2 つのパスワード項目が一致しません。"
#: accounts/i18n.py:19
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
msgstr "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は Command キーを使ってください。"
#: accounts/i18n.py:22
msgid "Translate using Apertium"
......@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Microsoft Translator を使って翻訳する"
#: accounts/i18n.py:24
msgid "Translate using MyMemory"
msgstr ""
msgstr "MyMemory を使って翻訳する"
#: accounts/i18n.py:25
msgid "Sort this column"
......@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: html/base.html:43
#, python-format
msgid "Logged in as %(name)s"
msgstr ""
msgstr "%(name)s でログイン中"
#: html/base.html:44
msgid "Logout"
......@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "プロジェクト"
#: html/check.html:27 html/check_project.html:27 html/check_subproject.html:28
#: html/checks.html:16
msgid "Failures"
msgstr ""
msgstr "不完全数"
#: html/check.html:40 html/check_project.html:40 html/check_subproject.html:41
msgid "There are no matching failed checks!"
......@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr[0] "翻訳されていないものが %(count)s 個あります。"
#: html/list-translations.html:24 html/translate.html:15
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "翻訳"
#: html/list-translations.html:29
#, python-format
......@@ -472,11 +472,11 @@ msgstr "査読"
#: html/profile.html:11
msgid "Please fix errors in the form."
msgstr ""
msgstr "フォームのエラー箇所を修正してください。"
#: html/profile.html:21
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "環境設定"
#: html/profile.html:22
msgid "Account"
......@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "アカウント"
#: html/profile.html:34
msgid "Your name and email will appear as author on Git commits."
msgstr ""
msgstr "お名前とメールアドレスは、翻訳された際の Git コミットの製作者としても使われます。"
#: html/profile.html:38
#, python-format
......@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Git のメンテナンス"
#: html/project.html:51
msgid "Manage all dictionaries"
msgstr ""
msgstr "全辞書の管理"
#: html/project_info.html:2
msgid "Project website:"
......@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "コメント"
#: html/translate.html:132
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "フラグ"
#: html/translate.html:142
#, python-format
......@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "提案"
#: html/translate.html:151
msgid "Translation context"
msgstr ""
msgstr "翻訳関連"
#: html/translate.html:155
msgid "Messages placed around this one"
......@@ -684,15 +684,15 @@ msgstr "プロジェクトについての情報"
#: html/translate.html:165 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状態"
#: html/translate.html:173 html/js/other.html:14 html/js/similar.html:14
msgid "Message is fuzzy"
msgstr ""
msgstr "あいまいです"
#: html/translate.html:173 html/js/other.html:14 html/js/similar.html:14
msgid "Message is translated"
msgstr ""
msgstr "翻訳されています"
#: html/translate.html:190
msgid "No recent activity has been recorded."
......@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "アップロード"
#: html/translation.html:41
msgid "Automatic translation"
msgstr ""
msgstr "自動翻訳"
#: html/translation.html:57
#, python-format
......@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s% is translated "
"and %(fuzzy)s% is fuzzy."
msgstr ""
msgstr "全 %(count)s 件、その内、未翻訳が %(translated)s%、あいまいが%(fuzzy)s% です。"
#: html/admin/custom-index.html:10
msgid "Reports"
......@@ -770,15 +770,15 @@ msgstr "レポート"
#: html/admin/custom-index.html:14 html/admin/report.html:4
#: html/admin/report.html.py:13
msgid "Status of repositories"
msgstr ""
msgstr "リポジトリの状態"
#: html/admin/report.html:8
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状態"
#: html/js/dictionary.html:18
msgid "No related strings found in dictionary."
msgstr ""
msgstr "関連するものが辞書内にありません。"
#: html/js/git-status.html:6
msgid "Commit pending changes"
......@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "プル"
#: html/js/git-status.html:8
msgid "Push changes to remote repository"
msgstr ""
msgstr "変更をリモートリポジトリにプッシュする"
#: html/js/git-status.html:8
msgid "Push"
......@@ -822,11 +822,11 @@ msgstr "詳細"
#: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation for all subprojects"
msgstr ""
msgstr "全サブプロジェクトでこの翻訳を使います"
#: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation"
msgstr ""
msgstr "この翻訳を使う"
#: html/js/other.html:25
msgid "No other strings found."
......@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: html/registration/logout.html:9
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgstr "もう一度ログイン"
#: html/registration/password_change_done.html:6
msgid "Your password was changed."
......@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
msgstr "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは、正しく入力したか確認できるように二度入力してください。"
#: html/registration/password_change_form.html:22
#: html/registration/password_reset_confirm.html:14
......@@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr ""
#: html/registration/registration_form.html:11
msgid "Please fix errors in registration form."
msgstr ""
msgstr "登録フォームのエラー箇所を修正してください。"
#: html/registration/registration_form.html:23
msgid "By registering you agree to use your name and email in Git commits."
msgstr ""
msgstr "ここで入力されたお名前とメールアドレスは、翻訳された際の Git のコミットとしても使われます。"
#: lang/i18n.py:13
msgid "Afrikaans"
......@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "すべてのサブプロジェクト"
#: trans/forms.py:185
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
msgstr "既に存在しているものを上書きする"
#: trans/forms.py:190
msgid "Starting date"
......@@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr ""
#: trans/views.py:206
msgid "No words to import found in file."
msgstr ""
msgstr "インポートできる単語がファイル内にありません。"
#: trans/views.py:208
#, python-format
msgid "Imported %d words from file."
msgstr ""
msgstr "ファイルから %d 単語インポートしました。"
#: trans/views.py:210 trans/views.py:212 trans/views.py:316
msgid "Failed to process form!"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment