Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
4f61625b
Commit
4f61625b
authored
Apr 12, 2012
by
Yuichiro Takahashi
Committed by
Michal Čihař
Apr 12, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate.
parent
2ccb9e25
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
33 additions
and
33 deletions
+33
-33
locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
+33
-33
No files found.
locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
View file @
4f61625b
...
...
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "名前 (姓)"
#: accounts/forms.py:34 accounts/forms.py:56 accounts/i18n.py:16
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "
メールアドレス
"
#: accounts/forms.py:37
msgid "Subject"
...
...
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "お名前"
#: accounts/forms.py:39
msgid "Your email"
msgstr ""
msgstr "
メールアドレス
"
#: accounts/forms.py:41
msgid "Message"
...
...
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "5 文字以上の文字列を指定してください。"
#: accounts/forms.py:57
msgid "Activation email will be sent here."
msgstr ""
msgstr "
有効なメールアドレス。このアドレスに送信されます。
"
#: accounts/forms.py:58 accounts/i18n.py:18 html/profile.html:23
msgid "Password"
...
...
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "パスワード (再入力)"
#: accounts/forms.py:61
msgid "Repeat the password so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
msgstr "
パスワードが正しいか確認するために、もう一度入力してください。
"
#: accounts/forms.py:72
msgid "Password needs to have at least six characters."
...
...
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "2 つのパスワード項目が一致しません。"
#: accounts/i18n.py:19
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
msgstr "
複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は Command キーを使ってください。
"
#: accounts/i18n.py:22
msgid "Translate using Apertium"
...
...
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Microsoft Translator を使って翻訳する"
#: accounts/i18n.py:24
msgid "Translate using MyMemory"
msgstr ""
msgstr "
MyMemory を使って翻訳する
"
#: accounts/i18n.py:25
msgid "Sort this column"
...
...
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: html/base.html:43
#, python-format
msgid "Logged in as %(name)s"
msgstr ""
msgstr "
%(name)s でログイン中
"
#: html/base.html:44
msgid "Logout"
...
...
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "プロジェクト"
#: html/check.html:27 html/check_project.html:27 html/check_subproject.html:28
#: html/checks.html:16
msgid "Failures"
msgstr ""
msgstr "
不完全数
"
#: html/check.html:40 html/check_project.html:40 html/check_subproject.html:41
msgid "There are no matching failed checks!"
...
...
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr[0] "翻訳されていないものが %(count)s 個あります。"
#: html/list-translations.html:24 html/translate.html:15
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "
翻訳
"
#: html/list-translations.html:29
#, python-format
...
...
@@ -472,11 +472,11 @@ msgstr "査読"
#: html/profile.html:11
msgid "Please fix errors in the form."
msgstr ""
msgstr "
フォームのエラー箇所を修正してください。
"
#: html/profile.html:21
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "
環境設定
"
#: html/profile.html:22
msgid "Account"
...
...
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "アカウント"
#: html/profile.html:34
msgid "Your name and email will appear as author on Git commits."
msgstr ""
msgstr "
お名前とメールアドレスは、翻訳された際の Git コミットの製作者としても使われます。
"
#: html/profile.html:38
#, python-format
...
...
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Git のメンテナンス"
#: html/project.html:51
msgid "Manage all dictionaries"
msgstr ""
msgstr "
全辞書の管理
"
#: html/project_info.html:2
msgid "Project website:"
...
...
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "コメント"
#: html/translate.html:132
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "
フラグ
"
#: html/translate.html:142
#, python-format
...
...
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "提案"
#: html/translate.html:151
msgid "Translation context"
msgstr ""
msgstr "
翻訳関連
"
#: html/translate.html:155
msgid "Messages placed around this one"
...
...
@@ -684,15 +684,15 @@ msgstr "プロジェクトについての情報"
#: html/translate.html:165 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "
状態
"
#: html/translate.html:173 html/js/other.html:14 html/js/similar.html:14
msgid "Message is fuzzy"
msgstr ""
msgstr "
あいまいです
"
#: html/translate.html:173 html/js/other.html:14 html/js/similar.html:14
msgid "Message is translated"
msgstr ""
msgstr "
翻訳されています
"
#: html/translate.html:190
msgid "No recent activity has been recorded."
...
...
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "アップロード"
#: html/translation.html:41
msgid "Automatic translation"
msgstr ""
msgstr "
自動翻訳
"
#: html/translation.html:57
#, python-format
...
...
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s% is translated "
"and %(fuzzy)s% is fuzzy."
msgstr ""
msgstr "
全 %(count)s 件、その内、未翻訳が %(translated)s%、あいまいが%(fuzzy)s% です。
"
#: html/admin/custom-index.html:10
msgid "Reports"
...
...
@@ -770,15 +770,15 @@ msgstr "レポート"
#: html/admin/custom-index.html:14 html/admin/report.html:4
#: html/admin/report.html.py:13
msgid "Status of repositories"
msgstr ""
msgstr "
リポジトリの状態
"
#: html/admin/report.html:8
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "
状態
"
#: html/js/dictionary.html:18
msgid "No related strings found in dictionary."
msgstr ""
msgstr "
関連するものが辞書内にありません。
"
#: html/js/git-status.html:6
msgid "Commit pending changes"
...
...
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "プル"
#: html/js/git-status.html:8
msgid "Push changes to remote repository"
msgstr ""
msgstr "
変更をリモートリポジトリにプッシュする
"
#: html/js/git-status.html:8
msgid "Push"
...
...
@@ -822,11 +822,11 @@ msgstr "詳細"
#: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation for all subprojects"
msgstr ""
msgstr "
全サブプロジェクトでこの翻訳を使います
"
#: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation"
msgstr ""
msgstr "
この翻訳を使う
"
#: html/js/other.html:25
msgid "No other strings found."
...
...
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: html/registration/logout.html:9
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgstr "
もう一度ログイン
"
#: html/registration/password_change_done.html:6
msgid "Your password was changed."
...
...
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
msgstr "
セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは、正しく入力したか確認できるように二度入力してください。
"
#: html/registration/password_change_form.html:22
#: html/registration/password_reset_confirm.html:14
...
...
@@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr ""
#: html/registration/registration_form.html:11
msgid "Please fix errors in registration form."
msgstr ""
msgstr "
登録フォームのエラー箇所を修正してください。
"
#: html/registration/registration_form.html:23
msgid "By registering you agree to use your name and email in Git commits."
msgstr ""
msgstr "
ここで入力されたお名前とメールアドレスは、翻訳された際の Git のコミットとしても使われます。
"
#: lang/i18n.py:13
msgid "Afrikaans"
...
...
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "すべてのサブプロジェクト"
#: trans/forms.py:185
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
msgstr "
既に存在しているものを上書きする
"
#: trans/forms.py:190
msgid "Starting date"
...
...
@@ -1830,12 +1830,12 @@ msgstr ""
#: trans/views.py:206
msgid "No words to import found in file."
msgstr ""
msgstr "
インポートできる単語がファイル内にありません。
"
#: trans/views.py:208
#, python-format
msgid "Imported %d words from file."
msgstr ""
msgstr "
ファイルから %d 単語インポートしました。
"
#: trans/views.py:210 trans/views.py:212 trans/views.py:316
msgid "Failed to process form!"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment