Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
589d72a0
Commit
589d72a0
authored
Dec 24, 2014
by
Robin van der Vliet
Committed by
Weblate
Dec 24, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (1128 of 1128 strings) [CI skip]
parent
4eb4fbc6
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
36 additions
and
38 deletions
+36
-38
locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
+36
-38
No files found.
locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
View file @
589d72a0
...
...
@@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u het niet onmiddellijk ontvangt, controleer dan uw spam-map of probeer "
"opnieuw te registreren. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan <a "
"href=\"%(contact_url)s?subject=Registration problems\">contact met ons
op</
"
"a>."
"href=\"%(contact_url)s?subject=Registration problems\">contact met ons "
"
op</
a>."
#: weblate/html/accounts/email.html:11 weblate/html/accounts/register.html:20
#: weblate/html/accounts/reset.html:17
...
...
@@ -544,8 +544,8 @@ msgid ""
"Translated content has to be released under <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Free_software_license\">free license</a>."
msgstr ""
"Vertaalde inhoud moet worden vrijgegeven onder een <a href=\"
http://en.
"
"wikipedia.org/wiki/Free_software_license\">vrije licentie</a>."
"Vertaalde inhoud moet worden vrijgegeven onder een <a href=\""
"
http://en.
wikipedia.org/wiki/Free_software_license\">vrije licentie</a>."
#: weblate/html/accounts/hosting.html:38
msgid ""
...
...
@@ -584,8 +584,8 @@ msgstr "loginwachtwoord"
#, python-format
msgid "Forgot your password? You can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? U kan <a href=\"%(reset_url)s\">dit opnieuw
instellen</
"
"a>."
"Wachtwoord vergeten? U kan <a href=\"%(reset_url)s\">dit opnieuw "
"
instellen</
a>."
#: weblate/html/accounts/login.html:54
msgid "Third party login"
...
...
@@ -699,8 +699,7 @@ msgstr "Abonnementsinstellingen"
#: weblate/html/accounts/profile.html:114
msgid "Your name and email will appear as author on the commits."
msgstr ""
"Uw naam en e-mailadres zullen getoond worden als auteur van de commits."
msgstr "Uw naam en e-mailadres zullen getoond worden als auteur van de commits."
#: weblate/html/accounts/profile.html:127
msgid "User identities"
...
...
@@ -830,8 +829,8 @@ msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href="
"\"%(contact_url)s\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
"Sorry, maar registraties op deze site zijn uitgeschakeld. U kan <a href="
"
\"
%(contact_url)s\">contact met ons opnemen</a> voor meer informatie."
"Sorry, maar registraties op deze site zijn uitgeschakeld. U kan <a href=
\"
"
"%(contact_url)s\">contact met ons opnemen</a> voor meer informatie."
#: weblate/html/accounts/removal.html:16
msgid "Account removal"
...
...
@@ -988,7 +987,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/admin/ssh.html:61
msgid "Host:"
msgstr "
Machine
:"
msgstr "
Host
:"
#: weblate/html/admin/ssh.html:63
msgid "Port:"
...
...
@@ -1008,8 +1007,8 @@ msgid ""
"You can find more information about setting up SSH keys in <a href="
"\"%(ssh_docs)s\">the Weblate manual</a>."
msgstr ""
"U vindt meer informatie over het instellen van SSH-sleutels in <a href="
"
\"
%(ssh_docs)s\">de Weblate-handleiding</a>."
"U vindt meer informatie over het instellen van SSH-sleutels in <a href=
\"
"
"%(ssh_docs)s\">de Weblate-handleiding</a>."
#: weblate/html/admin/trans/change_form.html:12
#, python-format
...
...
@@ -1121,8 +1120,8 @@ msgid ""
"More information about exported RSS feeds is available in <a href="
"\"%(rss_docs)s\">the documentation</a>."
msgstr ""
"Meer informatie over geexporteerde RSS-feeds is beschikbaar in de <a href="
"
\"
%(rss_docs)s\">documentatie</a>."
"Meer informatie over geexporteerde RSS-feeds is beschikbaar in de <a href=
\"
"
"%(rss_docs)s\">documentatie</a>."
#: weblate/html/data-root.html:25 weblate/html/data.html:27
#: weblate/html/data.html.py:58 weblate/html/data.html:84
...
...
@@ -1340,8 +1339,8 @@ msgid ""
"a>, a web tool designed to ease translating for both developers and "
"translators."
msgstr ""
"%(project)s wordt vertaald met behulp van <a href=\"%(weblate_url)s"
"
\"
>Weblate</a>, een webgebaseerde tool om vertalen eenvoudig te maken voor "
"%(project)s wordt vertaald met behulp van <a href=\"%(weblate_url)s
\"
"
">Weblate</a>, een webgebaseerde tool om vertalen eenvoudig te maken voor "
"zowel ontwikkelaars als vertalers."
#: weblate/html/engage.html:38
...
...
@@ -1350,8 +1349,8 @@ msgid ""
"If you would like to contribute to translation of %(project)s, you need to "
"<a href=\"%(reg_url)s\">register on this server</a>."
msgstr ""
"Om te helpen bij vertaling van %(project)s, dient u zich te <a href="
"
\"
%(reg_url)s\">registreren op deze server</a>."
"Om te helpen bij vertaling van %(project)s, dient u zich te <a href=
\"
"
"%(reg_url)s\">registreren op deze server</a>."
#: weblate/html/engage.html:42
msgid ""
...
...
@@ -1368,8 +1367,8 @@ msgid ""
"Once you have activated your account just proceed to the <a href=\"%(url)s"
"\">translation section</a>."
msgstr ""
"Eens uw account geactiveerd is, kan u naar het <a href=\"%(url)s"
"
\"
>vertaalonderdeel</a> gaan."
"Eens uw account geactiveerd is, kan u naar het <a href=\"%(url)s
\"
"
">vertaalonderdeel</a> gaan."
#: weblate/html/footer.html:6
#, python-format
...
...
@@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "Indonesisch"
#: weblate/html/i18n.html:89
msgid "Interlingua"
msgstr "Inter
talig
"
msgstr "Inter
lingua
"
#: weblate/html/i18n.html:90
msgid "Irish"
...
...
@@ -2103,8 +2102,7 @@ msgstr "Zulu"
#: weblate/html/index.html:11
#, python-format
msgid "This site runs <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> demo server."
msgstr ""
"Deze site gebruikt <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> demo server."
msgstr "Deze site gebruikt <a href=\"%(weblate_url)s\">Weblate</a> demo server."
#: weblate/html/index.html:13
#, python-format
...
...
@@ -2823,8 +2821,8 @@ msgid ""
"You can also promote this translation project using various <a href="
"\"%(widgets_url)s\">other possibilities</a>."
msgstr ""
"U kan dit vertaalproject ook promoten met deze verschillende <a href="
"
\"
%(widgets_url)s\">andere mogelijkheden</a>."
"U kan dit vertaalproject ook promoten met deze verschillende <a href=
\"
"
"%(widgets_url)s\">andere mogelijkheden</a>."
#: weblate/html/share.html:33
#, python-format
...
...
@@ -3212,8 +3210,7 @@ msgstr ""
#: weblate/html/translation.html:188
msgid "Uploaded file will be merged with current translation."
msgstr ""
"Het geüploade bestand zal samengevoegd worden met de huidige vertaling."
msgstr "Het geüploade bestand zal samengevoegd worden met de huidige vertaling."
#: weblate/html/translation.html:214
msgid "Locking the translation will prevent others to work on translation."
...
...
@@ -3316,8 +3313,8 @@ msgid ""
"You can point newcomers to the introduction page at <a href=\"%(engage_url)s"
"\">%(engage_url)s</a>."
msgstr ""
"U kan nieuwkomers verwijzen naar de introductiepagina op <a href="
"
\"
%(engage_url)s\">%(engage_url)s</a>."
"U kan nieuwkomers verwijzen naar de introductiepagina op <a href=
\"
"
"%(engage_url)s\">%(engage_url)s</a>."
#: weblate/html/widgets.html:22
msgid "Promoting specific translations"
...
...
@@ -3617,7 +3614,9 @@ msgstr "Niet-overeenkomende \\n"
#: weblate/trans/checks/chars.py:330
msgid "Number of \\n in translation does not match source"
msgstr "Het aantal \\n in de vertaling komt niet overeen met de bron"
msgstr ""
"Het aantal \\n"
" in de vertaling komt niet overeen met de bron"
#: weblate/trans/checks/chars.py:340
msgid "Translation contains extra zero-width space character"
...
...
@@ -3767,7 +3766,7 @@ msgstr "Android-tekenreekshulpbron"
#: weblate/trans/formats.py:841
msgid "JSON file"
msgstr "JSON
bestand"
msgstr "JSON
-
bestand"
#: weblate/trans/forms.py:102
msgid "Fill in with source string"
...
...
@@ -4484,8 +4483,7 @@ msgstr ""
#: weblate/trans/models/subproject.py:276
msgid "Optional short summary of license used for translations."
msgstr ""
"Korte samenvatting van licenties gebruikt voor vertalingen (optioneel)."
msgstr "Korte samenvatting van licenties gebruikt voor vertalingen (optioneel)."
#: weblate/trans/models/subproject.py:280
msgid "License URL"
...
...
@@ -4587,8 +4585,8 @@ msgstr ""
#: weblate/trans/models/subproject.py:914
msgid "Invalid link to a Weblate project, use weblate://project/subproject."
msgstr ""
"Ongeldige link naar een Weblate project, gebruik
weblate://project/
"
"subproject."
"Ongeldige link naar een Weblate project, gebruik "
"
weblate://project/
subproject."
#: weblate/trans/models/subproject.py:920
msgid "Push URL is not used when repository is linked!"
...
...
@@ -5343,7 +5341,7 @@ msgstr[1] ""
#: weblate/trans/views/files.py:144
#, python-format
msgid "File content merge failed: %s"
msgstr "Samenvoegen van bestandsinhoud is mislukt
: %s"
msgstr "Samenvoegen van bestandsinhoud is mislukt: %s"
#: weblate/trans/views/git.py:43
msgid "Failed to lock the repository, another operation in progress."
...
...
@@ -5443,7 +5441,7 @@ msgid ""
"English translation\n"
"%(percent)d%% done"
msgstr ""
"
Engel
se vertaling\n"
"
Nederland
se vertaling\n"
"%(percent)d%% voltooid"
#: weblate/trans/widgets.py:323 weblate/trans/widgets.py:360
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment