Commit 9f79c1c5 authored by Michal Čihař's avatar Michal Čihař

Update po files

parent 1ff08c50
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Bruger-registrering"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Aktivering af konto"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Logind"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Logget ud"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Adgangskode er ændret"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Nulstiling af adgangskode"
......@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Ingen fejl ved tjek af overenstemmelse!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
......@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Sidste"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
......@@ -1263,59 +1263,45 @@ msgstr "Du kan gennemgå den på:"
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Nyt forslag i %(translation)s"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "Format fra %s kunne ikke genkendes."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Mange tak. Din\n"
" konto er nu aktiveret. Dit brugernavn er\n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Du ønsker evt. at <a href=\"%(profile_url)s\">tilpasse din profil</a> nu."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
" Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
" mere end %(days)s dag med at aktivere den. \n"
" Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
" Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
" Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
" mere end %(days)s dage med at aktivere den. \n"
" Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
" Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1483,6 +1469,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Nulstil min adgangskode"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2184,85 +2176,85 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Uklar"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "Filindhold er flettet ind i oversættelse med succes."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Overskriv eksisterende oversættelser"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Navn på forfatter"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr ""
"Undlad at udfylde for at benytte brugeren som er logget ind i øjeblikket."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "Forfatterens e-mail"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Søg i kildestrenge"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Søg i mål-strenge"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Søg i kontekst-strenge"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Overskriv strenge"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Erstat inkonsistente"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Delprojekt som skal bruges"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Alle delprojekter"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Overskriv eksisterende"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Startdato"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "Begyndelsesbogstavet"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "Ethvert"
......@@ -2474,12 +2466,12 @@ msgstr "Uklare strenge (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Strenge med forslag (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
"Beskeden blev ikke fundet i bagendens lager. Den er sandsynligvis beskadiget."
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr "enheds-ID %s"
......@@ -2628,5 +2620,38 @@ msgstr "Fletning af filindhold mislykkedes: %s"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Siden blev ikke fundet"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
#~ " Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
#~ " mere end %(days)s dag med at aktivere den. \n"
#~ " Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
#~ " Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
#~ " Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
#~ " mere end %(days)s dage med at aktivere den. \n"
#~ " Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
#~ " Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Eksempel:"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Jo Michael <me@mynetx.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 0.10\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Benutzer-Registrierung"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Konto-Aktivierung"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Abgemeldet"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Kennwort ändern"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Kennwort geändert"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
......@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Es gibt keine passenden fehlgeschlagenen Prüfungen!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
......@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Letzte"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
......@@ -1260,18 +1260,39 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Automatische Übersetzung"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "Format von %d passenden Dateien konnte nicht erkannt werden."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Vielen Dank. Ihr \n"
" Konto ist jetzt aktiviert. Ihr Benutzername ist \n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
......@@ -1279,41 +1300,6 @@ msgstr ""
"Vielleicht möchten Sie jetzt <a href=\"%(profile_url)s\">Ihr Profil "
"anpassen</a>."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Ihr Konto konnte nicht aktiviert werden.\n"
" Möglicherweise liegt das daran, dass es bereits aktiv ist, \n"
" oder Sie haben länger als %(days)s Tag mit dem Aktivieren gewartet. \n"
" Trifft das nicht zu, kontaktieren Sie bitte den Website-Administrator. \n"
" Sonst können Sie sich <a href=\"%(reg_url)s\">erneut registrieren.</a>\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Ihr Konto konnte nicht aktiviert werden.\n"
" Möglicherweise liegt das daran, dass es bereits aktiv ist, \n"
" oder Sie haben länger als %(days)s Tage mit dem Aktivieren gewartet. \n"
" Trifft das nicht zu, kontaktieren Sie bitte den Website-Administrator. \n"
" Sonst können Sie sich <a href=\"%(reg_url)s\">erneut registrieren.</a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1484,6 +1470,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2193,85 +2185,85 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Unscharf"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "Datei-Inhalt erfolgreich mit Übersetzung zusammengeführt."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Bestehende Übersetzungen überschreiben"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Autorname"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Leer lassen, um aktuell angemeldeten Benutzer zu verwenden."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "Autor-E-Mail"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Genaue Übereinstimmung"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "In Quell-Zeichenketten suchen"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "In Ziel-Zeichenketten suchen"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "In Kontext-Zeichenketten suchen"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Zeichenketten überschreiben"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Inkonsistente ersetzen"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Zu verwendendes Unterprojekt"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Alle Unterprojekte"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Bestehende überschreiben"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Startdatum"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
#, fuzzy
msgid "Starting letter"
msgstr "Startdatum"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr ""
......@@ -2475,11 +2467,11 @@ msgstr "Ungenaue Zeichenketten (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Zeichenketten mit Vorschlägen (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2630,6 +2622,44 @@ msgstr "Zusammenführung des Datei-Inhalts fehlgeschlagen: %s"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Ihr Konto konnte nicht aktiviert werden.\n"
#~ " Möglicherweise liegt das daran, dass es bereits aktiv ist, \n"
#~ " oder Sie haben länger als %(days)s Tag mit dem Aktivieren gewartet. \n"
#~ " Trifft das nicht zu, kontaktieren Sie bitte den Website-"
#~ "Administrator. \n"
#~ " Sonst können Sie sich <a href=\"%(reg_url)s\">erneut registrieren.</"
#~ "a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " Ihr Konto konnte nicht aktiviert werden.\n"
#~ " Möglicherweise liegt das daran, dass es bereits aktiv ist, \n"
#~ " oder Sie haben länger als %(days)s Tage mit dem Aktivieren "
#~ "gewartet. \n"
#~ " Trifft das nicht zu, kontaktieren Sie bitte den Website-"
#~ "Administrator. \n"
#~ " Sonst können Sie sich <a href=\"%(reg_url)s\">erneut registrieren.</"
#~ "a>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "There are also <a href=\"%(lang_url)s\">per language statistics</a> "
#~ "available."
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Jo Michael <me@mynetx.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:41+0000\n"
"Last-Translator: pagles <y.pagles@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Registro de usuarios"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Activación de cuenta"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión finalizada"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña modificada"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicializar contraseña"
......@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "¡No se encontraron chequeos fallidos!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
......@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Último"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Original"
......@@ -1260,58 +1260,44 @@ msgstr "Puede revisarla en:"
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Nueva sugerencia en %(translation)s"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "No se reconoció el formato de %s."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Gracias, su cuenta está activa a partirde este momento. Su nombre de usuario "
"es <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Probablemente desee <a href=\"%(profile_url)s\">ajustar su perfil</a> ahora."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"No se pudo activar su cuenta.\n"
"Esto puede ser porque ya fue activada o porque tardó más \n"
"de %(days)s día en activarla.\n"
"Si no es el caso, contacte con el administrador del sistema \n"
"o <a href=\"%(reg_url)s\">regístrese nuevamente</a>.\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
"No se pudo activar su cuenta.\n"
"Esto puede ser porque ya fue activada o porque tardó más \n"
"de %(days)s días en activarla.\n"
"Si no es el caso, contacte con el administrador del sistema \n"
"o <a href=\"%(reg_url)s\">regístrese nuevamente</a>.\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1477,6 +1463,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar mi contraseña"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2180,84 +2172,84 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Parcial"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr "Fusionar cabeceras del archivo"
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr ""
"El contenido de la cabecera del archivo será fusionado con la traducción."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Sobrescribir traducciones existentes"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Nombre del autor"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Manténgalo vacío para utilizar el usuario de esta sesión."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "Correo electrónico del autor"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Buscar en cadenas originales"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Buscar en cadenas destino"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Buscar en cadenas de contexto"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Sobrescribir cadenas"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Reemplazar inconsistentes"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Subproyecto a utilizar"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Todos los subproyectos"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Sobrescribir existente"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "Letra inicial"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
......@@ -2470,13 +2462,13 @@ msgstr "Cadenas parciales (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Cadenas con sugerencias (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
"No se encontró el mensaje almacenado en la base de datos, probablemente esté "
"corrupto."
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr "ID de unidad %s"
......@@ -2626,6 +2618,39 @@ msgstr "Falló la fusión de contenido del archivo: %s"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "No se pudo activar su cuenta.\n"
#~ "Esto puede ser porque ya fue activada o porque tardó más \n"
#~ "de %(days)s día en activarla.\n"
#~ "Si no es el caso, contacte con el administrador del sistema \n"
#~ "o <a href=\"%(reg_url)s\">regístrese nuevamente</a>.\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "No se pudo activar su cuenta.\n"
#~ "Esto puede ser porque ya fue activada o porque tardó más \n"
#~ "de %(days)s días en activarla.\n"
#~ "Si no es el caso, contacte con el administrador del sistema \n"
#~ "o <a href=\"%(reg_url)s\">regístrese nuevamente</a>.\n"
#~ " "
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Ejemplo:"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Jukka Penttinen <tikkakalja@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Käyttäjän rekisteröinti"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Tunnuksen aktivointi"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Uloskirjautuneena"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasanaa"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Salasana vaihdettu"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan palautus"
......@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Täsmääviä epäonnistuneita tarkistuksia ei ole!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
......@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Viimeinen"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
......@@ -1254,58 +1254,44 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Automaattinen käännös"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "%d muotoisten tiedotojen muoto ei tunnisteta."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Kiitos. Tunnuksesi\n"
" on nyt aktivoitu. Käyttäjänimesi on \n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr "Haluat ehkä <a href=\"%(profile_url)s\">muokata profiilisi</a> nyt."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Tunnustasi ei voitu aktivoita.\n"
" Tämä tarkoittaa, että se on ehkä valmiiksi aktivoitu tai odotit yli \n"
" %(days)s päivän ennen aktivoimista.\n"
" Jos tämä ei ole tilanne, ole hyvä ja ota yhteyttä ylläpitäjään.\n"
" Muutoin voit <a href=\"%(reg_url)s\">rekisteröityä uudelleen.</a>\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Tunnustasi ei voitu aktivoita.\n"
" Tämä tarkoittaa, että se on ehkä valmiiksi aktivoitu tai odotit yli \n"
" %(days)s päivää ennen aktivoimista.\n"
" Jos tämä ei ole tilanne, ole hyvä ja ota yhteyttä ylläpitäjään.\n"
" Muutoin voit <a href=\"%(reg_url)s\">rekisteröityä uudelleen.</a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1472,6 +1458,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollaa salasanani"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2170,84 +2162,84 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Epäselvä"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "Tiedoston sisältö on liitetty onnistuneesti käännökseen."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Korvaa olemassa oleva käännös"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Tekijän nimi"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Pidä tyhjänä kirjautuneille käyttäjille."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Täydellinen sopivuus"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Etsi lähdemerkkijonoista"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Etsi kohdemerkkijonoista"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Etsi sisältömerkkijonoista"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Korvaa merkkojonot"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Korjaa epämääraisyydet"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Käytettävä aliprojekti"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Kaikki aliprojektit"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Korvaa olemassa oleva"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "Aloituskirjain"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
......@@ -2449,11 +2441,11 @@ msgstr "Epäselvät merkkijonot (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Merkkijonojen ehdotukset (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr "Viestiä ei löytynyt taustavarastosta, mahdollisesti vioittunut."
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2603,3 +2595,36 @@ msgstr "Tiedoston sisällön liittäminen epäonnistui: %s"
#: trans/views.py:1103
msgid "Page Not Found"
msgstr "Sivua ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Tunnustasi ei voitu aktivoita.\n"
#~ " Tämä tarkoittaa, että se on ehkä valmiiksi aktivoitu tai odotit yli \n"
#~ " %(days)s päivän ennen aktivoimista.\n"
#~ " Jos tämä ei ole tilanne, ole hyvä ja ota yhteyttä ylläpitäjään.\n"
#~ " Muutoin voit <a href=\"%(reg_url)s\">rekisteröityä uudelleen.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " Tunnustasi ei voitu aktivoita.\n"
#~ " Tämä tarkoittaa, että se on ehkä valmiiksi aktivoitu tai odotit yli \n"
#~ " %(days)s päivää ennen aktivoimista.\n"
#~ " Jos tämä ei ole tilanne, ole hyvä ja ota yhteyttä ylläpitäjään.\n"
#~ " Muutoin voit <a href=\"%(reg_url)s\">rekisteröityä uudelleen.</a>\n"
#~ " "
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Jukka Penttinen <tikkakalja@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Marc Delisle <marc@infomarc.info>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Enregistrement utilisateur"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Activation du compte"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe modifié"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
......@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Il n'y a pas de vérification échouée correspondante !"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
......@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Dernier"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Source"
......@@ -1270,59 +1270,45 @@ msgstr "Vous pouvez la relire à : "
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Nouvelle suggestion pour %(translation)s"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "Le format de %s n'est pas reconnu."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Merci. Votre \n"
" compte est maintenant activé. Votre identifiant est \n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Vous pourriez vouloir <a href=\"%(profile_url)s\">ajuster votre profil</a>."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Votre compte n'a pu être activé.\n"
" C'est peut-être parce qu'il est déjà actif ou parce que vous avez "
"attendu plus de \n"
" %(days)s jours pour l'activer. \n"
" Si ce n'est pas le cas, veuillez contacter l'administrateur du site. \n"
" Vous pouvez <a href=\"%(reg_url)s\">vous enregistrer à nouveau.</a>"
msgstr[1] ""
"\n"
" Votre compte n'a pu être activé.\n"
" C'est peut-être parce qu'il est déjà actif ou parce que vous avez "
"attendu plus de \n"
" %(days)s jours pour l'activer. \n"
" Si ce n'est pas le cas, veuillez contacter l'administrateur du site. \n"
" Vous pouvez <a href=\"%(reg_url)s\">vous enregistrer à nouveau.</a>"
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1493,6 +1479,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2200,84 +2192,84 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Flou"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "Le contenu du fichier a été fusionné avec succès à la traduction."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Écraser les traductions existantes"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Laisser vide pour se servir de l'utilisateur actuellement connecté."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "Adresse courriel de l'auteur"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Correspondance exacte"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Chercher dans les chaînes source"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Chercher dans les chaînes cible"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Chercher dans les chaînes de contexte"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Écraser les traductions existantes"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Remplacer ce qui est incohérent"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Sous-projet à utiliser"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Tous les sous-projets"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Écraser les traductions existantes"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "Lettre de départ"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "N'importe laquelle"
......@@ -2491,12 +2483,12 @@ msgstr "Chaînes floues (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Chaînes avec suggestions (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
"Le message n'a pas été trouvé dans le stock, il est probablement corrompu."
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr "identification d'unité %s"
......@@ -2649,6 +2641,41 @@ msgstr "Échec de fusion du fichier : %s"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Votre compte n'a pu être activé.\n"
#~ " C'est peut-être parce qu'il est déjà actif ou parce que vous avez "
#~ "attendu plus de \n"
#~ " %(days)s jours pour l'activer. \n"
#~ " Si ce n'est pas le cas, veuillez contacter l'administrateur du "
#~ "site. \n"
#~ " Vous pouvez <a href=\"%(reg_url)s\">vous enregistrer à nouveau.</a>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " Votre compte n'a pu être activé.\n"
#~ " C'est peut-être parce qu'il est déjà actif ou parce que vous avez "
#~ "attendu plus de \n"
#~ " %(days)s jours pour l'activer. \n"
#~ " Si ce n'est pas le cas, veuillez contacter l'administrateur du "
#~ "site. \n"
#~ " Vous pouvez <a href=\"%(reg_url)s\">vous enregistrer à nouveau.</a>"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple : "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Marc Delisle <marc@infomarc.info>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Rexistro do usuario"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Activación da conta"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Saír"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Contrasinal cambiado"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
......@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Non hai fallos nas probas!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Tradución"
......@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Último"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
......@@ -1245,59 +1245,45 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Tradución automática"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "Non se pode recoñecer o formto dos %d ficheiros atopados."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Grazas. A súa\n"
" conta xa está activada. O seu nome de usuario é\n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Ao mellor quere <a href=\"%(profile_url)s\">axustar o seu perfil</a> agora."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" A súa conta non se pode activar.\n"
" Pode ser que xa estea activa ou por ter sobrepasado\n"
" %(days)s día para activala.\n"
" De non ser ese o caso, contacte co administrador do portal.\n"
" Por outra banda, pódese volver <a href=\"%(reg_url)s\">rexistrar</a>.\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" A súa conta non se pode activar.\n"
" Pode ser que xa estea activa ou por ter sobrepasados\n"
" %(days)s días para activala.\n"
" De non ser ese o caso, contacte co administrador do portal.\n"
" Por outra banda, pódese volver <a href=\"%(reg_url)s\">rexistrar</a>.\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1463,6 +1449,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Restabelecer o meu contrasinal"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2162,84 +2154,84 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Revisábel"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "Fusionouse correctamente o contido do ficheiro na tradución."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Sobrescribir as traducións existentes"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Déixeo vadío para usar o usuario conectado neste momento."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "Correo do autor"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Buscar nas cadeas de orixe"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Buscar nas cadeas de destino"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Buscar nas cadeas de contexto"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Sobrescribir cadeas"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Substituír inconsistencias"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Subproxectos para usar"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Todos os subproxectos"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Sobrescribir os existentes"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Data de inicio"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "Letra de inicio"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
......@@ -2446,13 +2438,13 @@ msgstr "Cadeas revisábeis (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Cadeas con suxestións (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
"Non se atopou a mensaxe no almacenamento da infraestrutura, probabelmente "
"está corrupta."
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2602,3 +2594,36 @@ msgstr "Fallou a fusión do contido do ficheiro: %s"
#: trans/views.py:1103
msgid "Page Not Found"
msgstr "Non se atopou a páxina"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " A súa conta non se pode activar.\n"
#~ " Pode ser que xa estea activa ou por ter sobrepasado\n"
#~ " %(days)s día para activala.\n"
#~ " De non ser ese o caso, contacte co administrador do portal.\n"
#~ " Por outra banda, pódese volver <a href=\"%(reg_url)s\">rexistrar</a>.\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " A súa conta non se pode activar.\n"
#~ " Pode ser que xa estea activa ou por ter sobrepasados\n"
#~ " %(days)s días para activala.\n"
#~ " De non ser ese o caso, contacte co administrador do portal.\n"
#~ " Por outra banda, pódese volver <a href=\"%(reg_url)s\">rexistrar</a>.\n"
#~ " "
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Hascore Eleven <hascore@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Registrasi pengguna"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Aktivasi akun"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Log masuk"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Log keluar"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Ubah sandilewat"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Sandilewat diubah"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Tata ulang sandilewat"
......@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Tidak ada kegagalan pemeriksaan yang cocok!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
......@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Terakhir"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
......@@ -1273,18 +1273,37 @@ msgstr "Anda dapat memeriksanya di:"
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Saran baru dalam %(translation)s"
#: html/registration/activate.html:7
msgid "Your account could not be activated"
msgstr ""
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Terima kasih.\n"
" Akun Anda sekarang sudah diaktifkan. Nama pengguna anda adalah\n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
......@@ -1292,35 +1311,6 @@ msgstr ""
"Anda mungkin ingin <a href=\"%(profile_url)s\">menyesuaikan profil Anda</a> "
"sekarang."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Akun Anda tidak dapat diaktifkan.\n"
" Ini mungkin karena akun ini sudah aktif atau karena Anda menunggu lebih "
"dari\n"
" %(days)s hari untuk mengaktifkannya.\n"
" Jika bukan karena hal diatas, silakan hubungi administrator situs web.\n"
" Jika tidak, Anda mungkin bisa <a href=\"%(reg_url)s\">mendaftar lagi.</"
"a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1455,6 +1445,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2144,83 +2140,83 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr ""
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr ""
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr ""
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr ""
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr ""
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr ""
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr ""
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr ""
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr ""
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr ""
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr ""
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr ""
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr ""
......@@ -2414,11 +2410,11 @@ msgstr ""
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr ""
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2568,5 +2564,33 @@ msgstr ""
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Akun Anda tidak dapat diaktifkan.\n"
#~ " Ini mungkin karena akun ini sudah aktif atau karena Anda menunggu "
#~ "lebih dari\n"
#~ " %(days)s hari untuk mengaktifkannya.\n"
#~ " Jika bukan karena hal diatas, silakan hubungi administrator situs "
#~ "web.\n"
#~ " Jika tidak, Anda mungkin bisa <a href=\"%(reg_url)s\">mendaftar lagi."
#~ "</a>\n"
#~ " "
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Contoh:"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 07:02+0200\n"
"Last-Translator: Hascore Eleven <hascore@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: japanese <jp@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 1.0\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "ユーザ登録"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "アカウント本登録"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "ログアウト"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更する"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "パスワードの変更"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "パスワードのリセット"
......@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "不完全なものはありません!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
......@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "末尾"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "翻訳元"
......@@ -1242,17 +1242,36 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "自動翻訳"
#: html/registration/activate.html:7
msgid "Your account could not be activated"
msgstr ""
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"ありがとうございました。只今、あなたのアカウントが認証されました。ユーザ名は "
"<b>%(username)s</b> です。"
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
......@@ -1260,33 +1279,6 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(profile_url)s\">個人情報の設定</a>は、すぐにでも行うことができま"
"す。"
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"あなたのアカウントは認証できませんでした。考えられる理由としては、すでに認証"
"されているか、もしくは認証してから %(days)s 日経過していないのだと思われま"
"す。このような状況に当てはまらないのであれば、ウェブサイトの管理者に連絡をす"
"るようにしてください。もしくは、再度<a href=\"%(reg_url)s\">ユーザ登録</a>を"
"行ってみてください。\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1446,6 +1438,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "パスワードをリセットする"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2146,84 +2144,84 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "あいまい"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "ファイルの内容を翻訳にマージするのに成功しました。"
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "既に存在している翻訳を上書きする"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "製作者名"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "現在ログインしているユーザを使用する場合は、空欄にしてください。"
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "製作者メールアドレス"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "検索ワード"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "完全一致"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "翻訳元内を検索する"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "翻訳先内を検索する"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "状況・場面の文字を検索する"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "上書きする"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "異なる翻訳を置換する"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "使用するサブプロジェクト"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "すべてのサブプロジェクト"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "既に存在しているものを上書きする"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "開始日"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "開始文字"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "すべて"
......@@ -2422,11 +2420,11 @@ msgstr "あいまい (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "提案があるもの (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2576,3 +2574,28 @@ msgstr "ファイル内容のマージに失敗しました:%s"
#: trans/views.py:1103
msgid "Page Not Found"
msgstr "ページが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "あなたのアカウントは認証できませんでした。考えられる理由としては、すでに認"
#~ "証されているか、もしくは認証してから %(days)s 日経過していないのだと思われ"
#~ "ます。このような状況に当てはまらないのであれば、ウェブサイトの管理者に連絡"
#~ "をするようにしてください。もしくは、再度<a href=\"%(reg_url)s\">ユーザ登録"
#~ "</a>を行ってみてください。\n"
#~ " "
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuichiro Takahashi <yuichiro@pop07.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: japanese <jp@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Dieter Adriaenssens <ruleant@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 0.10\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Gebruikersregistratie"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Accountactivering"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Afgemeld"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord gereset"
......@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Er zijn geen overeenkomstige gefaalde controles!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
......@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Laatste"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Bron"
......@@ -1253,59 +1253,44 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Automatische vertaling"
#: html/registration/activate.html:7
msgid "Your account could not be activated"
msgstr ""
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Bedankt. Uw \n"
" account is nu actief. Uw gebruikersnaam is \n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Misschien wilt u nu <a href=\"%(profile_url)s\">uw profiel bijwerken</a>."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Uw account kon niet gearchiveerd worden..\n"
" Mogelijk is uw account reeds actief, of heeft u meer dan \n"
" %(days)s dag gewacht om deze te activeren. \n"
" Als dit niet het geval is, gelieve de beheerder te contacteren. \n"
" Ofwel kan u <a href=\"%(reg_url)s\">opnieuw registeren.</a>\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Uw account kon niet gearchiveerd worden..\n"
" Mogelijk is uw account reeds actief, of heeft u meer dan \n"
" %(days)s dagen gewacht om deze te activeren. \n"
" Als dit niet het geval is, gelieve de beheerder te contacteren. \n"
" Ofwel kan u <a href=\"%(reg_url)s\">opnieuw registeren.</a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1472,6 +1457,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Reset mijn wachtwoord"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2177,85 +2168,85 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vaag"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "Bestandsinhoud werd succesvol samengevoegd met de vertaling."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Bestaande vertalingen overschrijven"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Laat leeg om de huidig aangemelde gebruiker te gebruiken."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "E-mail auteur"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Vraag"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Zoeken in brontekenreeksen"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Zoeken in doeltekenreeksen"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Zoeken in contexttekenreeksen"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "tekenreeksen overschrijven"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Vervangen wat inconsistent is"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Subproject om te gebruiken"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Alle subprojecten"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Bestaande overschrijven"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Startdatum"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
#, fuzzy
msgid "Starting letter"
msgstr "Startdatum"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr ""
......@@ -2460,11 +2451,11 @@ msgstr "Vage tekenreeksen (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Tekenreeksen met suggesties (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2615,6 +2606,39 @@ msgstr "Samenvoegen van bestandsinhoud is mislukt : %s"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Uw account kon niet gearchiveerd worden..\n"
#~ " Mogelijk is uw account reeds actief, of heeft u meer dan \n"
#~ " %(days)s dag gewacht om deze te activeren. \n"
#~ " Als dit niet het geval is, gelieve de beheerder te contacteren. \n"
#~ " Ofwel kan u <a href=\"%(reg_url)s\">opnieuw registeren.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " Uw account kon niet gearchiveerd worden..\n"
#~ " Mogelijk is uw account reeds actief, of heeft u meer dan \n"
#~ " %(days)s dagen gewacht om deze te activeren. \n"
#~ " Als dit niet het geval is, gelieve de beheerder te contacteren. \n"
#~ " Ofwel kan u <a href=\"%(reg_url)s\">opnieuw registeren.</a>\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Alle locaties"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Robin Pepermans <robinp.1273@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Jan Kowalski <pst3qga@tormail.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Vítor Martins <vjmartins@sapo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.0\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr ""
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr ""
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr ""
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr ""
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr ""
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr ""
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr ""
......@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr ""
......@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr ""
......@@ -1188,40 +1188,38 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr ""
#: html/registration/activate.html:7
msgid "Your account could not be activated"
msgstr ""
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
msgstr ""
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
#: html/registration/activate.html:20
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
......@@ -1357,6 +1355,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2047,83 +2051,83 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr ""
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr ""
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr ""
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr ""
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr ""
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr ""
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr ""
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr ""
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr ""
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr ""
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr ""
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr ""
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr ""
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr ""
......@@ -2317,11 +2321,11 @@ msgstr ""
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr ""
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:09+0000\n"
"Last-Translator: nmariz <nmariz@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Claudio F Filho <filhocf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
......@@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:102 urls.py:108
#: urls.py:103 urls.py:110 urls.py:117 urls.py:124
msgid "User registration"
msgstr "Registro de usuario"
#: urls.py:113
#: urls.py:132
msgid "Account activation"
msgstr "Ativação de conta"
#: urls.py:119 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
#: urls.py:141 html/base.html:48 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
#: urls.py:126
#: urls.py:148
msgid "Logged out"
msgstr "Sessão terminada"
#: urls.py:131
#: urls.py:153
msgid "Change password"
msgstr "Trocar senha"
#: urls.py:135
#: urls.py:157
msgid "Password changed"
msgstr "Senha alterada"
#: urls.py:139 urls.py:143 urls.py:147 urls.py:151
#: urls.py:161 urls.py:165 urls.py:169 urls.py:173
msgid "Password reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
......@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Não foram encontrados falhas de verificações!"
#: html/check_subproject.html:27 html/dictionary.html:33
#: html/last-changes.html:9 html/translate.html:65 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:202
#: trans/forms.py:203
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
......@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Último"
#: html/dictionary.html:32 html/translate.html:51 html/translate.html.py:167
#: html/js/dictionary.html:6 html/js/other.html:6 html/js/similar.html:6
#: trans/forms.py:201
#: trans/forms.py:202
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
......@@ -1248,61 +1248,45 @@ msgstr ""
msgid "New suggestion in %(translation)s"
msgstr "Tradução automática"
#: html/registration/activate.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account could not be activated"
msgstr "Formato dos %d arquivos encontrados não pode ser reconhecido."
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
"This may be because it is already active or because you waited over %(days)s "
"day to activate it."
msgid_plural ""
" This may be because it is already active or because you waited over "
"%(days)s days to activate it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"If this is not the case, please <a href=\"/contact/\">contact</a> the "
"website administrator. Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register "
"again</a>."
msgstr ""
#: html/registration/activation_complete.html:8
#, fuzzy
msgid "Thank you. Your account is now activated."
msgstr ""
"Obrigado. Sua \n"
" conta está ativa. Seu nome de usuário é \n"
" <br>%(username)s</br>."
#: html/registration/activate.html:15
#: html/registration/activation_complete.html:12
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
"Provavelmente deseje <a href=\"%(profile_url)s\">ajuste seu perfil</a> agora."
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Sua conta não pode ser ativada.\n"
" Isso pode ter acontecido por ela já está ativa ou por ter esperado\n"
" %(days)s dia para ativá-la.\n"
" Se isso não é o caso, por favor, contate o administrador do portal.\n"
" Caso contrário, você pode se <a href=\"%(reg_url)s\">registrar novamente</"
"a>.\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Sua conta não pode ser ativada.\n"
" Isso pode ter acontecido por ela já está ativa ou por ter esperado\n"
" %(days)s dias para ativá-la.\n"
" Se isso não é o caso, por favor, contate o administrador do portal.\n"
" Caso contrário, você pode se <a href=\"%(reg_url)s\">registrar novamente</"
"a>.\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
msgid ""
......@@ -1467,6 +1451,12 @@ msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar minha senha"
#: html/registration/registration_closed.html:6
msgid ""
"Sorry, but registrations on this site are disabled. You can <a href=\"/"
"contact/\">contact us</a> for more details."
msgstr ""
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
......@@ -2169,84 +2159,84 @@ msgctxt "Checkbox for marking translation fuzzy"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vago"
#: trans/forms.py:117 trans/forms.py:205
#: trans/forms.py:118 trans/forms.py:206
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: trans/forms.py:119
#: trans/forms.py:120
msgid "Merge file header"
msgstr ""
#: trans/forms.py:120
#: trans/forms.py:121
#, fuzzy
msgid "Merges content of file header into the translation."
msgstr "O conteúdo do arquivo foi fundido na tradução com sucesso."
#: trans/forms.py:127
#: trans/forms.py:128
msgid "Overwrite existing translations"
msgstr "Sobrescrever as traduções existentes"
#: trans/forms.py:133
#: trans/forms.py:134
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
#: trans/forms.py:135 trans/forms.py:140
#: trans/forms.py:136 trans/forms.py:141
msgid "Keep empty for using currently logged in user."
msgstr "Manter vazio para utilizar o usuário atual desta sessão."
#: trans/forms.py:138
#: trans/forms.py:139
msgid "Author email"
msgstr "E-mail do autor"
#: trans/forms.py:144
#: trans/forms.py:145
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: trans/forms.py:146
#: trans/forms.py:147
msgid "Exact match"
msgstr "Combina"
#: trans/forms.py:151
#: trans/forms.py:152
msgid "Search in source strings"
msgstr "Buscar nas cadeias fontes"
#: trans/forms.py:156
#: trans/forms.py:157
msgid "Search in target strings"
msgstr "Buscar nas cadeias de destino"
#: trans/forms.py:161
#: trans/forms.py:162
msgid "Search in context strings"
msgstr "Buscar nas cadeias de contexto"
#: trans/forms.py:172
#: trans/forms.py:173
msgid "Overwrite strings"
msgstr "Sobrescrever cadeias"
#: trans/forms.py:177
#: trans/forms.py:178
msgid "Replace inconsistent"
msgstr "Substituir inconsistências"
#: trans/forms.py:182
#: trans/forms.py:183
msgid "Subproject to use"
msgstr "Subprojetos para uso"
#: trans/forms.py:198
#: trans/forms.py:199
msgid "All subprojects"
msgstr "Todos os subprojetos"
#: trans/forms.py:207
#: trans/forms.py:208
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Sobrescrever existente"
#: trans/forms.py:212
#: trans/forms.py:213
msgid "Starting date"
msgstr "Data de início"
#: trans/forms.py:222
#: trans/forms.py:223
msgid "Starting letter"
msgstr "Letra de início"
#: trans/forms.py:223
#: trans/forms.py:224
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
......@@ -2453,13 +2443,13 @@ msgstr "Cadeias vagas (%d)"
msgid "Strings with suggestions (%d)"
msgstr "Cadeias com sugestões (%d)"
#: trans/models.py:1616
#: trans/models.py:1623
msgid "Message not found in backend storage, it is probably corrupted."
msgstr ""
"Mensagem não encontrada no armazenamento de backend, ele provavelmente está "
"corrompido."
#: trans/models.py:1700
#: trans/models.py:1708
#, python-format
msgid "unit ID %s"
msgstr ""
......@@ -2610,6 +2600,41 @@ msgstr "Falha ao fundir o conteúdo do arquivo: %s"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s day to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ " Your account could not be activated.\n"
#~ " This may be because it is already active or because you waited over \n"
#~ " %(days)s days to activate it. \n"
#~ " If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
#~ " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ " Sua conta não pode ser ativada.\n"
#~ " Isso pode ter acontecido por ela já está ativa ou por ter esperado\n"
#~ " %(days)s dia para ativá-la.\n"
#~ " Se isso não é o caso, por favor, contate o administrador do portal.\n"
#~ " Caso contrário, você pode se <a href=\"%(reg_url)s\">registrar "
#~ "novamente</a>.\n"
#~ " "
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ " Sua conta não pode ser ativada.\n"
#~ " Isso pode ter acontecido por ela já está ativa ou por ter esperado\n"
#~ " %(days)s dias para ativá-la.\n"
#~ " Se isso não é o caso, por favor, contate o administrador do portal.\n"
#~ " Caso contrário, você pode se <a href=\"%(reg_url)s\">registrar "
#~ "novamente</a>.\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Todas as localizações"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Claudio F Filho <filhocf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Domen <dbc334@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-21 02:22+0800\n"
"Last-Translator: Shanyan Baishui <Siramizu@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment