Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
e8807d0d
Commit
e8807d0d
authored
Jun 29, 2012
by
Aputsiaq Niels Janussen
Committed by
Michal Čihař
Jun 29, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate.
parent
0369d6c9
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
67 additions
and
27 deletions
+67
-27
weblate/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
weblate/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
+67
-27
No files found.
weblate/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
View file @
e8807d0d
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-2
5 16:33
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-2
9 08:07
+0200\n"
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
...
...
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.
0
\n"
"X-Generator: Weblate 1.
1
\n"
#: urls.py:86 urls.py:92
msgid "User registration"
...
...
@@ -830,67 +830,67 @@ msgstr "Status"
#: html/admin/report.html:17
#, python-format
msgid "Not showing status of linked repository. Check %(repo)s instead."
msgstr ""
msgstr "
Viser ikke status fra sammenkædet arkiv. Tjek i stedet %(repo)s.
"
#: html/js/dictionary.html:18
msgid "No related strings found in dictionary."
msgstr ""
msgstr "
Der blev ikke fundet relaterede strenge i ordbog.
"
#: html/js/git-status.html:6
msgid "Commit pending changes"
msgstr ""
msgstr "
Indsend afventende ændringer
"
#: html/js/git-status.html:6
msgid "Commit"
msgstr ""
msgstr "
Indsend
"
#: html/js/git-status.html:7
msgid "Pull changes from remote repository"
msgstr ""
msgstr "
Træk ændringer fra fjern-arkiv
"
#: html/js/git-status.html:7
msgid "Pull"
msgstr ""
msgstr "
Træk
"
#: html/js/git-status.html:8
msgid "Push changes to remote repository"
msgstr ""
msgstr "
Skub ændringer til fjern-arkiv
"
#: html/js/git-status.html:8
msgid "Push"
msgstr ""
msgstr "
Skub
"
#: html/js/git-status.html:12
msgid "There are some not commited changes!"
msgstr ""
msgstr "
Der er nogle ændringer som ikke er indsendt!
"
#: html/js/git-status.html:15
msgid "Remote Git repository needs to be merged!"
msgstr ""
msgstr "
Fjernt Git-arkiv har brug for at blive flettet!
"
#: html/js/git-status.html:18
msgid "There are some new commits in local Git repository!"
msgstr ""
msgstr "
Der er indsendt nyt i lokalt Git-arkiv!
"
#: html/js/git-status.html:22
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "
Detaljer
"
#: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation for all subprojects"
msgstr ""
msgstr "
Benyt denne oversættelse for alle underliggende projekter
"
#: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation"
msgstr ""
msgstr "
Benyt denne oversættelse
"
#: html/js/other.html:25
msgid "No other strings found."
msgstr ""
msgstr "
Der blev ikke fundet andre strenge.
"
#: html/js/similar.html:20
msgid "No similar strings found."
msgstr ""
msgstr "
Der blev ikke fundet lignende strenge.
"
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
...
...
@@ -899,12 +899,15 @@ msgid ""
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
msgstr ""
"Mange tak. Din\n"
" konto er nu aktiveret. Dit brugernavn er\n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15
#, python-format
msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
msgstr "
Du ønsker evt. at <a href=\"%(profile_url)s\">tilpasse din profil</a> nu.
"
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
...
...
@@ -925,7 +928,21 @@ msgid_plural ""
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
" Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
" mere end %(days)s dag med at aktivere den. \n"
" Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
" Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
" Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
" mere end %(days)s dage med at aktivere den. \n"
" Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
" Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format
...
...
@@ -939,6 +956,14 @@ msgid ""
"is split over several lines, you may need to copy it in the\n"
"address bar."
msgstr ""
"Hej,\n"
"\n"
"Dette er en automatisk e-mail, der hjælper dig med at fuldføre\n"
"din tilmelding til %(site_title)s.\n"
"\n"
"Åben venligst følgende henvisning i din webbrowser. Hvis linket\n"
"er delt over flere linjer, så skal du evt. kopiere den ind i\n"
"adresselinjen."
#: html/registration/activation_email.txt:12
#, python-format
...
...
@@ -950,15 +975,23 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"%(site_title)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Er der problemer med din tilmelding, så besvar venligst denne\n"
"e-mail.\n"
"\n"
"Med venlig hilsen,\n"
"%(site_title)s\n"
#: html/registration/activation_email_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Your registration on %(site_title)s"
msgstr ""
msgstr "
Din tilmelding på %(site_title)s
"
#: html/registration/login.html:11
msgid "This username/password combination was not found. Please try again."
msgstr ""
"Denne kombination af brugernavn/adgangskode blev ikke fundet. Prøv venligst "
"igen."
#: html/registration/login.html:36
#, python-format
...
...
@@ -966,48 +999,55 @@ msgid ""
"Do not have an account yet? You can <a href=\"%(register_url)s\">register</"
"a>."
msgstr ""
"Har du endnu ikke en konto? Du kan <a href=\"%(register_url)s\">tilmelde "
"dig</a>."
#: html/registration/login.html:41
#, python-format
msgid "Forgot your password? You can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>."
msgstr ""
"Glemt din adgangskode? Du kan <a href=\"%(reset_url)s\">nulstille den</a>."
#: html/registration/logout.html:7
msgid "Thanks for using Weblate!"
msgstr ""
msgstr "
Tak fordi du bruger Weblate!
"
#: html/registration/logout.html:9
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgstr "
Log ind igen
"
#: html/registration/password_change_done.html:6
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "
Din adgangskode er ændret.
"
#: html/registration/password_change_form.html:11
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "
Ret venligst fejlen nedenfor.
"
msgstr[1] "
Ret venligst fejlene nedenfor.
"
#: html/registration/password_change_form.html:17
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Angiv venligst din gamle adgangekode, for sikkerhedens skyld, og angiv "
"dernæst din nye adgangskode to gange, så vi kan tjekke at du indtastede den "
"korrekt."
#: html/registration/password_change_form.html:22
#: html/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "
Skift min adgangskode
"
#: html/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Din adgangskode er blevet angivet. Du kan fortsætte med at logge ind nu."
#: html/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "
Log ind
"
#: html/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment