Commit e8807d0d authored by Aputsiaq Niels Janussen's avatar Aputsiaq Niels Janussen Committed by Michal Čihař

Translated using Weblate.

parent 0369d6c9
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 13:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-28 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-29 08:07+0200\n"
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n" "Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
...@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" ...@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 1.0\n" "X-Generator: Weblate 1.1\n"
#: urls.py:86 urls.py:92 #: urls.py:86 urls.py:92
msgid "User registration" msgid "User registration"
...@@ -830,67 +830,67 @@ msgstr "Status" ...@@ -830,67 +830,67 @@ msgstr "Status"
#: html/admin/report.html:17 #: html/admin/report.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "Not showing status of linked repository. Check %(repo)s instead." msgid "Not showing status of linked repository. Check %(repo)s instead."
msgstr "" msgstr "Viser ikke status fra sammenkædet arkiv. Tjek i stedet %(repo)s."
#: html/js/dictionary.html:18 #: html/js/dictionary.html:18
msgid "No related strings found in dictionary." msgid "No related strings found in dictionary."
msgstr "" msgstr "Der blev ikke fundet relaterede strenge i ordbog."
#: html/js/git-status.html:6 #: html/js/git-status.html:6
msgid "Commit pending changes" msgid "Commit pending changes"
msgstr "" msgstr "Indsend afventende ændringer"
#: html/js/git-status.html:6 #: html/js/git-status.html:6
msgid "Commit" msgid "Commit"
msgstr "" msgstr "Indsend"
#: html/js/git-status.html:7 #: html/js/git-status.html:7
msgid "Pull changes from remote repository" msgid "Pull changes from remote repository"
msgstr "" msgstr "Træk ændringer fra fjern-arkiv"
#: html/js/git-status.html:7 #: html/js/git-status.html:7
msgid "Pull" msgid "Pull"
msgstr "" msgstr "Træk"
#: html/js/git-status.html:8 #: html/js/git-status.html:8
msgid "Push changes to remote repository" msgid "Push changes to remote repository"
msgstr "" msgstr "Skub ændringer til fjern-arkiv"
#: html/js/git-status.html:8 #: html/js/git-status.html:8
msgid "Push" msgid "Push"
msgstr "" msgstr "Skub"
#: html/js/git-status.html:12 #: html/js/git-status.html:12
msgid "There are some not commited changes!" msgid "There are some not commited changes!"
msgstr "" msgstr "Der er nogle ændringer som ikke er indsendt!"
#: html/js/git-status.html:15 #: html/js/git-status.html:15
msgid "Remote Git repository needs to be merged!" msgid "Remote Git repository needs to be merged!"
msgstr "" msgstr "Fjernt Git-arkiv har brug for at blive flettet!"
#: html/js/git-status.html:18 #: html/js/git-status.html:18
msgid "There are some new commits in local Git repository!" msgid "There are some new commits in local Git repository!"
msgstr "" msgstr "Der er indsendt nyt i lokalt Git-arkiv!"
#: html/js/git-status.html:22 #: html/js/git-status.html:22
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "" msgstr "Detaljer"
#: html/js/other.html:17 #: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation for all subprojects" msgid "Use this translation for all subprojects"
msgstr "" msgstr "Benyt denne oversættelse for alle underliggende projekter"
#: html/js/other.html:17 #: html/js/other.html:17
msgid "Use this translation" msgid "Use this translation"
msgstr "" msgstr "Benyt denne oversættelse"
#: html/js/other.html:25 #: html/js/other.html:25
msgid "No other strings found." msgid "No other strings found."
msgstr "" msgstr "Der blev ikke fundet andre strenge."
#: html/js/similar.html:20 #: html/js/similar.html:20
msgid "No similar strings found." msgid "No similar strings found."
msgstr "" msgstr "Der blev ikke fundet lignende strenge."
#: html/registration/activate.html:9 #: html/registration/activate.html:9
#, python-format #, python-format
...@@ -899,12 +899,15 @@ msgid "" ...@@ -899,12 +899,15 @@ msgid ""
" account is now activated. Your username is \n" " account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>." " <b>%(username)s</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Mange tak. Din\n"
" konto er nu aktiveret. Dit brugernavn er\n"
" <b>%(username)s</b>."
#: html/registration/activate.html:15 #: html/registration/activate.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now." "You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr "" msgstr "Du ønsker evt. at <a href=\"%(profile_url)s\">tilpasse din profil</a> nu."
#: html/registration/activate.html:20 #: html/registration/activate.html:20
#, python-format #, python-format
...@@ -925,7 +928,21 @@ msgid_plural "" ...@@ -925,7 +928,21 @@ msgid_plural ""
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n" " Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" " " "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"\n"
" Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
" Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
" mere end %(days)s dag med at aktivere den. \n"
" Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
" Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
" "
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"\n"
" Din konto kunne ikke aktiveres.\n"
" Dette kan være fordi den allerede er aktiv, eller at du ventede\n"
" mere end %(days)s dage med at aktivere den. \n"
" Hvis dette ikke er tilfældet, så kontakt webstedets administrator.\n"
" Alternativt kan du <a href=\"%(reg_url)s\">tilmelde dig igen.</a>\n"
" "
#: html/registration/activation_email.txt:1 #: html/registration/activation_email.txt:1
#, python-format #, python-format
...@@ -939,6 +956,14 @@ msgid "" ...@@ -939,6 +956,14 @@ msgid ""
"is split over several lines, you may need to copy it in the\n" "is split over several lines, you may need to copy it in the\n"
"address bar." "address bar."
msgstr "" msgstr ""
"Hej,\n"
"\n"
"Dette er en automatisk e-mail, der hjælper dig med at fuldføre\n"
"din tilmelding til %(site_title)s.\n"
"\n"
"Åben venligst følgende henvisning i din webbrowser. Hvis linket\n"
"er delt over flere linjer, så skal du evt. kopiere den ind i\n"
"adresselinjen."
#: html/registration/activation_email.txt:12 #: html/registration/activation_email.txt:12
#, python-format #, python-format
...@@ -950,15 +975,23 @@ msgid "" ...@@ -950,15 +975,23 @@ msgid ""
"Best regards,\n" "Best regards,\n"
"%(site_title)s\n" "%(site_title)s\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Er der problemer med din tilmelding, så besvar venligst denne\n"
"e-mail.\n"
"\n"
"Med venlig hilsen,\n"
"%(site_title)s\n"
#: html/registration/activation_email_subject.txt:1 #: html/registration/activation_email_subject.txt:1
#, python-format #, python-format
msgid "Your registration on %(site_title)s" msgid "Your registration on %(site_title)s"
msgstr "" msgstr "Din tilmelding på %(site_title)s"
#: html/registration/login.html:11 #: html/registration/login.html:11
msgid "This username/password combination was not found. Please try again." msgid "This username/password combination was not found. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Denne kombination af brugernavn/adgangskode blev ikke fundet. Prøv venligst "
"igen."
#: html/registration/login.html:36 #: html/registration/login.html:36
#, python-format #, python-format
...@@ -966,48 +999,55 @@ msgid "" ...@@ -966,48 +999,55 @@ msgid ""
"Do not have an account yet? You can <a href=\"%(register_url)s\">register</" "Do not have an account yet? You can <a href=\"%(register_url)s\">register</"
"a>." "a>."
msgstr "" msgstr ""
"Har du endnu ikke en konto? Du kan <a href=\"%(register_url)s\">tilmelde "
"dig</a>."
#: html/registration/login.html:41 #: html/registration/login.html:41
#, python-format #, python-format
msgid "Forgot your password? You can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>." msgid "Forgot your password? You can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Glemt din adgangskode? Du kan <a href=\"%(reset_url)s\">nulstille den</a>."
#: html/registration/logout.html:7 #: html/registration/logout.html:7
msgid "Thanks for using Weblate!" msgid "Thanks for using Weblate!"
msgstr "" msgstr "Tak fordi du bruger Weblate!"
#: html/registration/logout.html:9 #: html/registration/logout.html:9
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "" msgstr "Log ind igen"
#: html/registration/password_change_done.html:6 #: html/registration/password_change_done.html:6
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "" msgstr "Din adgangskode er ændret."
#: html/registration/password_change_form.html:11 #: html/registration/password_change_form.html:11
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below." msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "" msgstr[0] "Ret venligst fejlen nedenfor."
msgstr[1] "" msgstr[1] "Ret venligst fejlene nedenfor."
#: html/registration/password_change_form.html:17 #: html/registration/password_change_form.html:17
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Angiv venligst din gamle adgangekode, for sikkerhedens skyld, og angiv "
"dernæst din nye adgangskode to gange, så vi kan tjekke at du indtastede den "
"korrekt."
#: html/registration/password_change_form.html:22 #: html/registration/password_change_form.html:22
#: html/registration/password_reset_confirm.html:14 #: html/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "" msgstr "Skift min adgangskode"
#: html/registration/password_reset_complete.html:6 #: html/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "" msgstr ""
"Din adgangskode er blevet angivet. Du kan fortsætte med at logge ind nu."
#: html/registration/password_reset_complete.html:8 #: html/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr "Log ind"
#: html/registration/password_reset_confirm.html:8 #: html/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "" msgid ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment