Commit eb9141cb authored by Marcin Net's avatar Marcin Net Committed by JC Brand

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (440 of 440 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pl/
parent c4731670
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Rambox <mail.rambox@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Net <marcin.net@linux.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
......@@ -34,27 +34,23 @@ msgstr "Anuluj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
msgstr "Przesyłany plik:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Pokaż menu"
msgstr "Edytuj tę wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Pokaż menu"
msgstr "Cofnij tę wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "Wersja wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
......@@ -68,22 +64,20 @@ msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Pełna nazwa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Adres XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Ksywka"
msgstr "Nick:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "Adres URL:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
msgid "Email:"
......@@ -111,7 +105,7 @@ msgstr "Odśwież"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
msgid "Remove as contact"
msgstr "Usuń kontakt"
msgstr "Usuń jako kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
msgid "Password:"
......@@ -126,7 +120,6 @@ msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
......@@ -134,11 +127,13 @@ msgid ""
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
"podręcznej zostanąusunięte."
"Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej "
"tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer "
"publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu "
"się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie "
"wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w "
"przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest "
"dostępne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
msgid "Log in"
......@@ -163,7 +158,7 @@ msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
msgstr "Nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
msgid "This field is required"
......@@ -175,31 +170,27 @@ msgstr "Dołącz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
msgid "No message history available."
msgstr ""
msgstr "Historia wiadomości niedostępna."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nazwa pokoju"
msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
msgid "Description"
......@@ -226,19 +217,16 @@ msgid "Password protected"
msgstr "Chronione hasłem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "hasło"
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
......@@ -246,9 +234,8 @@ msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
......@@ -256,29 +243,25 @@ msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwarty pokój"
msgstr "Otwarte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
msgid "Persistent"
......@@ -291,19 +274,17 @@ msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
msgid "Temporary"
msgstr "Pokój tymczasowy"
msgstr "Tymczasowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
msgstr "Nie anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
......@@ -313,9 +294,8 @@ msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
......@@ -326,15 +306,16 @@ msgstr "Moderowany"
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na "
"pisanie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Niemoderowany"
msgstr "Nie moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
msgid "Message archiving"
......@@ -342,27 +323,24 @@ msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "hasło"
msgstr "Bez hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgstr "Zapisz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderator"
msgstr "Narzędzia moderatora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid ""
......@@ -371,6 +349,11 @@ msgid ""
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych "
"umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób "
"wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest "
"związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji "
"użytkownika."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
msgid "Role"
......@@ -381,39 +364,40 @@ msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role "
"innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub "
"właściciela)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu "
"użytkowników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Pokaż pokoje"
msgstr "Pokaż użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Rola"
msgstr "Nowa rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Powód"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Zmiana ustawień"
msgstr "Zmiana roli"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
msgid ""
......@@ -421,43 +405,49 @@ msgid ""
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z "
"pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład "
"administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
msgid "Affiliation"
msgstr ""
msgstr "Przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i "
"Afiliacje wszystkich innych użytkowników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować "
"role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
msgid "New affiliation"
msgstr ""
msgstr "Nowa przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
msgstr "Zmień przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
msgstr "Zapisz i Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
......@@ -465,7 +455,7 @@ msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
msgid "Select all"
......@@ -483,16 +473,15 @@ msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
msgstr "Urządzenie bez odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
msgid "Messages are being sent in plaintext"
......@@ -500,7 +489,7 @@ msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta?"
msgstr "Nie masz konta na czacie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
msgid "Create an account"
......@@ -512,17 +501,17 @@ msgstr "Utwórz własne konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto?"
msgstr "Masz już konto na czacie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się"
msgstr "Zaloguj się tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
msgid "Account Registration:"
......@@ -541,49 +530,54 @@ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz wysyłać "
"wiadomości w tym grupowym czacie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
"czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Niezaszyfrowana wiadomość OMEMO"
msgstr "Nieszyfrowalny komunikat OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
msgstr ""
"Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
msgstr ""
"Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane "
"przez serwer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
#, javascript-format
......@@ -591,128 +585,128 @@ msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
"%2$s."
"Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój "
"serwer, który wynosi %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
msgstr "Emotikony i emocje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
msgid "People"
msgstr ""
msgstr "Ludzie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
msgid "Activities"
msgstr ""
msgstr "Działania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
msgid "Travel"
msgstr ""
msgstr "Podróż"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
msgid "Objects"
msgstr ""
msgstr "Obiekty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
msgid "Food and drink"
msgstr ""
msgstr "Żywność i napoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
msgid "Symbols"
msgstr ""
msgstr "Symbole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Flagi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Naklejki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy pokój"
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
msgstr "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat "
"tylko dla członków i nie jesteś członkiem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest "
"zamykana"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
......@@ -723,12 +717,12 @@ msgstr "%1$s został zbanowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
msgstr "%1$s zmienił pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wykopany"
msgstr "%1$s został wyrzucony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
#, javascript-format
......@@ -741,30 +735,30 @@ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
msgstr ""
"Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko "
"dla członków."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, nie wspiera on "
"rejestracji."
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie "
"obsługuje rejestracji."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, w formularzu "
"dostarczono niepoprawne dane."
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, "
"dostarczono nieprawidłowy formularz danych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
......@@ -776,64 +770,65 @@ msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
"Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Hasło:"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju."
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju."
msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców."
msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił "
"następujący powód: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
......@@ -850,32 +845,34 @@ msgstr "Błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd limitu czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, "
"aby poprosić o nie ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik audio"
msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
msgstr "Pobierz zdjęcie \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
msgid "Download"
......@@ -887,13 +884,13 @@ msgstr "Pokaż więcej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
msgstr "%1$s usunął tę wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
msgid "Typing from another device"
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
msgstr "Pisanie z innego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
#, javascript-format
......@@ -917,22 +914,22 @@ msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
msgstr "Zamknij okno czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
......@@ -953,52 +950,48 @@ msgstr "Wyślij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
msgid "Optional hint"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
msgstr "Opcjonalna wskazówka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
msgstr "Pozostałe znaki wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
msgstr "Zamknij ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Write in the third person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
msgstr "Napisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
msgstr "Pokaż to menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
......@@ -1006,26 +999,29 @@ msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Bądź świadomy, że inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie "
"obsługiwać zwijania i że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz "
"kontynuować. Jesteś pewien?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
#, javascript-format
......@@ -1048,38 +1044,37 @@ msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakty oczekujące"
msgstr "Oczekujące kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
msgid "Contact requests"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
msgstr "Prośby o kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niezgrupowane"
msgstr "Nie zgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
......@@ -1091,7 +1086,7 @@ msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
......@@ -1103,11 +1098,11 @@ msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
......@@ -1116,13 +1111,13 @@ msgstr "Opuść ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Usuń tą zakładke"
msgstr "Usuń tę zakładkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Bookmarks"
......@@ -1132,7 +1127,7 @@ msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "Username"
......@@ -1146,15 +1141,15 @@ msgstr "użytkownik@domena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty"
msgstr "Kontakty czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz rozmowę"
msgstr "Przełącz czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
msgid "Insert emojis"
......@@ -1163,15 +1158,15 @@ msgstr "Wstaw emotkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
msgstr "Zminimalizuj to okno czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
msgstr "Zminimalizowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
msgid "Description:"
......@@ -1202,37 +1197,32 @@ msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Stały pokój"
msgstr "Stały"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
msgstr "Niemoderowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
msgstr "Zmiana przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Przełącz rozmowę"
msgstr "Zmieniono rolę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
msgid "Query for Groupchats"
......@@ -1263,9 +1253,8 @@ msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Adres pokoju"
msgstr "Nazwa czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "Groupchat address"
......@@ -1274,46 +1263,37 @@ msgstr "Adres pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
"która wyjaśni powód zaproszenia."
msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "Wycofanie komunikatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
msgstr "Opcjonalny powód"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby cofnięcia wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
#, javascript-format
......@@ -1331,14 +1311,14 @@ msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s jest obecnie stałym członkiem tego pokoju"
msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
#, javascript-format
......@@ -1357,9 +1337,9 @@ msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
msgstr "%1$s dostał głos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
#, javascript-format
......@@ -1376,7 +1356,7 @@ msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
msgid "Configure this groupchat"
......@@ -1388,11 +1368,11 @@ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
msgstr "Ukrycie listy uczestników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
msgid ""
......@@ -1410,15 +1390,16 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"%1$s\""
"Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
msgstr ""
"Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
msgid ""
......@@ -1430,38 +1411,35 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
msgstr "Można uruchomić następujące komendy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
msgstr "Wyczyść obszar czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
msgstr "Zamknij ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wykop z pokoju"
msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Write in 3rd person"
......@@ -1469,40 +1447,39 @@ msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
msgstr "Zmień swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
msgstr "Zarejestruj swój nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
......@@ -1514,22 +1491,21 @@ msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
msgid "Enter groupchat"
......@@ -1714,7 +1690,7 @@ msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Email"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
msgid "Full Name"
......@@ -1773,29 +1749,29 @@ msgid "Away for long"
msgstr "Dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
msgstr "Zmień status czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Wiadomość osobista"
msgstr "Osobisty komunikat o statusie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Informacje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
#, javascript-format
......@@ -1815,18 +1791,16 @@ msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
......@@ -1908,6 +1882,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać "
"zaszyfrowane wiadomości OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
msgid ""
......@@ -1936,7 +1912,7 @@ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
msgid "here"
......@@ -1955,21 +1931,21 @@ msgstr ""
"innego dostawcę."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
"istnieje?"
"Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś "
"pewien, że on istnieje?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
msgid "Now logging you in"
msgstr "Jesteś logowany"
msgstr "Teraz loguję się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
msgid "Registered successfully"
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
msgstr "Zarejestrowany pomyślnie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
msgid ""
......@@ -1980,9 +1956,8 @@ msgstr ""
"które zostały wprowadzone."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
......@@ -1990,9 +1965,9 @@ msgid "Open Groupchats"
msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
msgid "This contact is busy"
......@@ -2027,7 +2002,6 @@ msgid "Optional nickname"
msgstr "Opcjonalny nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
......@@ -2036,7 +2010,6 @@ msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
......@@ -2046,21 +2019,19 @@ msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
msgstr "Ten kontakt został już dodany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
msgid "Filter by group name"
......@@ -2088,24 +2059,24 @@ msgstr "Dłuższa nieobecność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
......@@ -2120,9 +2091,8 @@ msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Moje kontakty"
msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment