Commit 098d446f authored by Jérome Perrin's avatar Jérome Perrin

update translations after 23393 and 23397


git-svn-id: https://svn.erp5.org/repos/public/erp5/trunk@23408 20353a03-c40f-0410-a6d1-a30d3c3de9de
parent 5f67677f
...@@ -624,6 +624,9 @@ msgstr "Annuler la transaction" ...@@ -624,6 +624,9 @@ msgstr "Annuler la transaction"
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé" msgstr "Annulé"
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."
msgid "Career" msgid "Career"
msgstr "Carrière" msgstr "Carrière"
...@@ -1761,6 +1764,9 @@ msgstr "Nombre d'épouses" ...@@ -1761,6 +1764,9 @@ msgstr "Nombre d'épouses"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
msgid "Password reset."
msgstr "Mot de passe réinitialisé."
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Coller" msgstr "Coller"
...@@ -2598,13 +2604,13 @@ msgstr "N° de référence" ...@@ -2598,13 +2604,13 @@ msgstr "N° de référence"
msgid "Transaction Simulation State" msgid "Transaction Simulation State"
msgstr "État de la transaction" msgstr "État de la transaction"
msgid "Transactions Related To This Account" msgid "Transactions Related to This Account"
msgstr "Transaction liées à ce compte" msgstr "Transaction liées à ce compte"
msgid "Transactions Related To This Bank Account" msgid "Transactions Related to This Bank Account"
msgstr "Transaction liées à ce compte en banque" msgstr "Transaction liées à ce compte en banque"
msgid "Transactions Related To This Entity" msgid "Transactions Related to This Entity"
msgstr "Transaction liées à ce tiers" msgstr "Transaction liées à ce tiers"
msgid "Transactions Simulation State" msgid "Transactions Simulation State"
...@@ -3432,8 +3438,8 @@ msgstr "${portal_type} cloné." ...@@ -3432,8 +3438,8 @@ msgstr "${portal_type} cloné."
msgid "Edit Workflow" msgid "Edit Workflow"
msgstr "Éditions" msgstr "Éditions"
msgid "Initialized by Delivery Builder" msgid "Initialized by Delivery Builder."
msgstr "Initialisé par le système" msgstr "Initialisé par le système."
msgid "Generate References" msgid "Generate References"
msgstr "Générer les références" msgstr "Générer les références"
...@@ -3561,3 +3567,90 @@ msgstr "Novembre" ...@@ -3561,3 +3567,90 @@ msgstr "Novembre"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Décembre" msgstr "Décembre"
msgid "Refusing to process more than 1000 objects, check your selection."
msgstr "Refus de traiter plus de 1000 documents, vérifiez votre sélection."
msgid "Payment creation already in progress, abandon."
msgstr "Création des écritures de trésorerie déjà en cours."
msgid "No invoice in your selection."
msgstr "Pas de factures dans votre sélection"
msgid "Payments creation for ${activated_invoice_count} on ${total_selection_count} invoices in progress."
msgstr "Création des écritures de trésorerie pour ${activated_invoice_count} sur ${total_selection_count} en cours"
msgid "No bank account for current organisation."
msgstr "Pas de compte en banque pour l'organisation courante"
msgid "Nothing matches."
msgstr "Aucune correspondance."
msgid "${grouped_line_count} lines grouped."
msgstr "${grouped_line_count} lignes lettrées."
msgid "${ungrouped_line_count} lines ungrouped."
msgstr "${grouped_line_count} lignes délettrées."
msgid "Empty+lines+deleted."
msgstr "Lignes+vides+supprimées."
msgid "Import CSV File"
msgstr "Fichier CSV pour l'import"
msgid "Nothing more to pay."
msgstr "Rien à payer"
msgid "Related payment created."
msgstr "Écritures de trésorerie liée crée."
msgid "Start date is after stop date."
msgstr "La date de début est postérieure à la date de fin."
msgid "${date} is already in an open accounting period."
msgstr "${date} est déjà comprise dans une période comptable ouverte."
msgid "All Accounting Transactions for this organisation during the period have to be closed first."
msgstr "Toutes les écritures de l'organisation pendant cette période doivent être préalablement validées."
msgid "At least one section must be defined."
msgstr "Au moins une section doit être définie."
msgid "Using category for section is invalid."
msgstr "Utiliser des catégories comme sections est invalide."
msgid "Date is not in an opened Accounting Period for source section."
msgstr "La date n'est pas dans une période comptable ouverte pour la section source."
msgid "Date is not in an opened Accounting Period for destination section."
msgstr "La date n'est pas dans une période comptable ouverte pour la section destination."
msgid "Account ${account_title} is not opened."
msgstr "Le compte ${account_title} n'est pas ouvert."
msgid "Third party ${third_party_name} is invalid."
msgstr "Le tiers ${third_party_name} est invalidé."
msgid "Bank Account ${bank_account_reference} is invalid."
msgstr "Le compte ${bank_account_reference} est invalidé."
msgid "Bank Account ${bank_account_reference} uses ${bank_account_currency} as default currency."
msgstr "Le compte en banque ${bank_account_reference} utilise la devise ${bank_account_currency}."
msgid "Function changed."
msgstr "Fonction changée."
msgid "Spreadsheet Column to Property Mapping"
msgstr "Association entre la colonne du tableur et la propriété"
msgid "${year} years old"
msgstr "Agé de ${year} ans"
msgid "Query was answered."
msgstr "Une réponse a été apportée à la question."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "User ID is not specified."
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'es pas spécifié."
34 35
\ No newline at end of file \ No newline at end of file
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment