Commit 2956dbc7 authored by Jérome Perrin's avatar Jérome Perrin

- add some translations for erp5_budget

- don't capitalize french translations


git-svn-id: https://svn.erp5.org/repos/public/erp5/trunk@28020 20353a03-c40f-0410-a6d1-a30d3c3de9de
parent d460f604
...@@ -1264,10 +1264,10 @@ msgid "Budget" ...@@ -1264,10 +1264,10 @@ msgid "Budget"
msgstr "Budget" msgstr "Budget"
msgid "Budget Cell" msgid "Budget Cell"
msgstr "Cellule Budgétaire" msgstr "Cellule budgétaire"
msgid "Budget Consumption" msgid "Budget Consumption"
msgstr "Consommation budgétaire" msgstr "Consommation de budget"
msgid "Budget Line" msgid "Budget Line"
msgstr "Ligne Budgétaire" msgstr "Ligne Budgétaire"
...@@ -1282,7 +1282,10 @@ msgid "Budget Models" ...@@ -1282,7 +1282,10 @@ msgid "Budget Models"
msgstr "Modèles de budget" msgstr "Modèles de budget"
msgid "Budget Module" msgid "Budget Module"
msgstr "Budget" msgstr "Budgets"
msgid "Budget Situation"
msgstr "Situation budgétaire"
msgid "Budget Start Date" msgid "Budget Start Date"
msgstr "Début période budgétaire" msgstr "Début période budgétaire"
...@@ -1291,28 +1294,28 @@ msgid "Budget Stop Date" ...@@ -1291,28 +1294,28 @@ msgid "Budget Stop Date"
msgstr "Fin période budgétaire" msgstr "Fin période budgétaire"
msgid "Budget Transaction" msgid "Budget Transaction"
msgstr "Transaction Budgétaire" msgstr "Transaction budgétaire"
msgid "Budget Transaction Module" msgid "Budget Transaction Module"
msgstr "Transaction Budgétaire" msgstr "Module des transactions budgétaires"
msgid "Budget Transactions" msgid "Budget Transactions"
msgstr "Transactions Budgétaires" msgstr "Transactions budgétaires"
msgid "Budget Transfert" msgid "Budget Transfert"
msgstr "Transfert Budgétaire" msgstr "Transfert budgétaire"
msgid "Budget Transfert Line" msgid "Budget Transfert Line"
msgstr "Ligne de Transfert Budgétaire" msgstr "Ligne de transfert budgétaire"
msgid "Budget Type" msgid "Budget Type"
msgstr "Type de budget" msgstr "Type de budget"
msgid "Budget Variation" msgid "Budget Variation"
msgstr "Variation du budget" msgstr "Variation de budget"
msgid "Budget Variations" msgid "Budget Variations"
msgstr "Variations du budget" msgstr "Variations de budget"
msgid "Budget title" msgid "Budget title"
msgstr "Intitule du budget" msgstr "Intitule du budget"
...@@ -1321,7 +1324,7 @@ msgid "Budget to Submit" ...@@ -1321,7 +1324,7 @@ msgid "Budget to Submit"
msgstr "Budgets à soumettre" msgstr "Budgets à soumettre"
msgid "Budget transactions" msgid "Budget transactions"
msgstr "Transactions Budgétaires" msgstr "Transactions budgétaires"
msgid "Budgets" msgid "Budgets"
msgstr "Budgets" msgstr "Budgets"
...@@ -1806,6 +1809,9 @@ msgstr "Catégories" ...@@ -1806,6 +1809,9 @@ msgstr "Catégories"
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Catégorie" msgstr "Catégorie"
msgid "Category Budget Variation"
msgstr "Variation de budget par catégories"
msgid "Category Divergence Tester" msgid "Category Divergence Tester"
msgstr "Test de divergence de la catégorie" msgstr "Test de divergence de la catégorie"
...@@ -5939,7 +5945,7 @@ msgid "No trade condition." ...@@ -5939,7 +5945,7 @@ msgid "No trade condition."
msgstr "Pas de condition commerciale trouvée." msgstr "Pas de condition commerciale trouvée."
msgid "Node Budget Variation" msgid "Node Budget Variation"
msgstr "Variation de budget sur le noeud" msgstr "Variation de budget par noeuds"
msgid "Non Deductible Tax" msgid "Non Deductible Tax"
msgstr "Cotisation non déductible" msgstr "Cotisation non déductible"
...@@ -6582,9 +6588,6 @@ msgstr "Paiement de ${invoice_title}" ...@@ -6582,9 +6588,6 @@ msgstr "Paiement de ${invoice_title}"
msgid "Payments creation for ${activated_invoice_count} on ${total_selection_count} invoices in progress." msgid "Payments creation for ${activated_invoice_count} on ${total_selection_count} invoices in progress."
msgstr "Création des écritures de trésorerie pour ${activated_invoice_count} sur ${total_selection_count} en cours." msgstr "Création des écritures de trésorerie pour ${activated_invoice_count} sur ${total_selection_count} en cours."
msgid "Service Provider"
msgstr "Organisme collecteur"
msgid "Payroll Taxes Report" msgid "Payroll Taxes Report"
msgstr "Rapport des taxes sur salaires" msgstr "Rapport des taxes sur salaires"
...@@ -6623,6 +6626,9 @@ msgstr "Pourcentage" ...@@ -6623,6 +6626,9 @@ msgstr "Pourcentage"
msgid "Percentage Of Total" msgid "Percentage Of Total"
msgstr "Pourcentage du total" msgstr "Pourcentage du total"
msgid "Percentage Realized"
msgstr "Pourcentage réalisé"
msgid "Percentage of Total" msgid "Percentage of Total"
msgstr "Pourcentage du total" msgstr "Pourcentage du total"
...@@ -8531,9 +8537,6 @@ msgstr "Compte en banque" ...@@ -8531,9 +8537,6 @@ msgstr "Compte en banque"
msgid "Section Category" msgid "Section Category"
msgstr "Catégorie de section" msgstr "Catégorie de section"
msgid "Section Category Budget Variation"
msgstr "Variation de budget sur la catégorie de la section"
msgid "Section Content" msgid "Section Content"
msgstr "Contenu de la section" msgstr "Contenu de la section"
...@@ -8666,6 +8669,9 @@ msgstr "Variations sur le service" ...@@ -8666,6 +8669,9 @@ msgstr "Variations sur le service"
msgid "Service Module" msgid "Service Module"
msgstr "Module des services" msgstr "Module des services"
msgid "Service Provider"
msgstr "Organisme collecteur"
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Services" msgstr "Services"
...@@ -9814,9 +9820,6 @@ msgstr "La commande qui est à l'origine de la livraison." ...@@ -9814,9 +9820,6 @@ msgstr "La commande qui est à l'origine de la livraison."
msgid "The Organisation that will collect the corresponding tax." msgid "The Organisation that will collect the corresponding tax."
msgstr "L'organisme en charge de collecter les cotisations salariales." msgstr "L'organisme en charge de collecter les cotisations salariales."
msgid "The Service Provider will be the one defined in the Annotation Line with this reference."
msgstr "La référence de l'annotation comportant l'organisme collecteur."
msgid "The Person's Social Code." msgid "The Person's Social Code."
msgstr "Le code social d'une personne." msgstr "Le code social d'une personne."
...@@ -9829,6 +9832,9 @@ msgstr "La référence pour ce taux. Ce taux peut être remplacé par un autre a ...@@ -9829,6 +9832,9 @@ msgstr "La référence pour ce taux. Ce taux peut être remplacé par un autre a
msgid "The Sale Opportunity has expired." msgid "The Sale Opportunity has expired."
msgstr "L'opportunité de vente n'a pas été fructueuse et est à présent expirée." msgstr "L'opportunité de vente n'a pas été fructueuse et est à présent expirée."
msgid "The Service Provider will be the one defined in the Annotation Line with this reference."
msgstr "La référence de l'annotation comportant l'organisme collecteur."
msgid "The Share Alive workflow method sets the document validation state to shared_alive and archives any previously shared document with same version and same language." msgid "The Share Alive workflow method sets the document validation state to shared_alive and archives any previously shared document with same version and same language."
msgstr "Partage le document et autorise l'édition de ce dernier." msgstr "Partage le document et autorise l'édition de ce dernier."
......
80 81
\ No newline at end of file
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment