Commit a39928c8 authored by Burak Yavuz's avatar Burak Yavuz Committed by Weblate

Translated using Weblate.

parent f681b334
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nijel/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://l10n.cihar.com/projects/weblate/master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -544,13 +544,12 @@ msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: html/dictionary.html:99
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload any format which is understood by Translate Toolkit "
"(including TBX, CSV or Gettext PO files)."
msgstr ""
"Örneğin csv veya po dosyası gibi Translate Toolkit tarafından "
"anlaşılabilecek herhangi bir biçimi gönderebilirsiniz."
"Translate Toolkit tarafından anlaşılabilecek herhangi bir biçimi "
"gönderebilirsiniz (TBX, CSV veya Gettext PO dosyaları dahil)."
#: html/dictionary.html:106
msgid "Import"
......@@ -862,28 +861,24 @@ msgstr ""
"biçimlerinde mevcuttur."
#: html/source-review.html:9 html/source.html:8
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Kaynak"
msgstr "kaynak"
#: html/source-review.html:10
#, fuzzy
msgid "review"
msgstr "Gözden geçir"
msgstr "gözden geçir"
#: html/source-review.html:15
#, fuzzy
msgid "Strings to review"
msgstr "Gözden geçirmeyi başlat"
msgstr "Gözden geçirmek için satırlar"
#: html/source-review.html:32
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar"
#: html/source-review.html:45
#, fuzzy
msgid "No sources found!"
msgstr "Bulunan kelimeler yok!"
msgstr "Bulunan kaynaklar yok!"
#: html/source.html:19 html/translation.html:19
msgid "Strings to check"
......@@ -2579,22 +2574,20 @@ msgid "URL with instructions for translators"
msgstr "Çevirmenler için talimat URL'si"
#: trans/models.py:252
#, fuzzy
msgid "How to handle requests for creating new languages."
msgstr "Yeni dilleri oluşturmak için isteklerle nasıl başa çıkılır"
msgstr "Yeni dilleri oluşturmak için isteklerle nasıl başa çıkılır."
#: trans/models.py:255
msgid "Merge style"
msgstr "Birleştirme stili"
#: trans/models.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"Define whether Weblate should merge upstream repository or rebase changes "
"onto it."
msgstr ""
"Weblate'in havuz yönünde birleştirmesini ya da onun üzerinde değişiklikleri "
"yeniden uyarlamasını tanımlar"
"Weblate'in havuz yönünde birleştirmesini ya da üzerinde değişiklikleri "
"yeniden uyarlamasını tanımlar."
#: trans/models.py:265
#, python-format
......@@ -2633,65 +2626,62 @@ msgid "Name used in URLs"
msgstr "URL'ler içinde kullanılan isim"
#: trans/models.py:457
#, fuzzy
msgid ""
"URL of Git repository, use weblate://project/subproject for sharing with "
"other subproject."
msgstr ""
"Git havuzunun URL'si, diğer alt proje ile paylaşmak için weblate://project/"
"subproject kullanın"
"Git havuzunun URL'si, diğer alt proje ile paylaşmak için "
"weblate://project/subproject kullanın."
#: trans/models.py:462
msgid "URL of push Git repository"
msgstr "Git havuzuna yollama URL'si"
#: trans/models.py:466
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Link to repository browser, use %(branch)s for branch, %(file)s and %(line)s "
"as filename and line placeholders."
msgstr ""
"Havuz tarayıcısına bağlantı, dal için %(branch)s, dosya adı ve satır yer "
"tutucuları olarak %(file)s ve %(line)s kullan"
"tutucuları olarak %(file)s ve %(line)s kullan."
#: trans/models.py:471
msgid ""
"Email address where errors in source string will be reported, keep empty for "
"no emails."
msgstr ""
"Kaynak satırdaki hataların raporlanacağı eposta adresi, eposta almamak için "
"boş bırakın."
#: trans/models.py:476
msgid "Git branch to translate"
msgstr "Çevirmek için Git dalı"
#: trans/models.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"Path of files to translate, use * instead of language code, for example: po/"
"*.po or locale/*/LC_MESSAGES/django.po."
msgstr ""
"Çevirmek için dosyaların yolu, dil kodu yerine * kullanın, örneğin: po/*.po "
"veya locale/*/LC_MESSAGES/django.po"
"veya locale/*/LC_MESSAGES/django.po."
#: trans/models.py:486
#, fuzzy
msgid ""
"Filename of translations template, this is recommended to use for "
"translations which store only translated string like Android resource "
"strings."
msgstr ""
"Çeviri şablonunun dosya adı, bu Android kaynak satırları gibi sadece "
"çevrilmiş satırın saklandığı çeviriler için kullanılması önerilir"
"çevrilmiş satırın saklandığı çeviriler için kullanılması önerilir."
#: trans/models.py:492
#, fuzzy
msgid "Automatic detection might fail for some formats and is slightly slower."
msgstr "Otomatik algılama bazı biçimlerde başarısız olabilir ve biraz yavaştır"
msgstr "Otomatik algılama bazı biçimlerde başarısız olabilir ve biraz yavaştır."
#: trans/models.py:496
#, fuzzy
msgid "Whether subproject is locked for translation updates."
msgstr "Çeviri güncellemeleri için alt projenin kilitli olup olmadığı"
msgstr "Çeviri güncellemeleri için alt projenin kilitli olup olmadığı."
#: trans/models.py:656
#, python-format
......@@ -2851,14 +2841,14 @@ msgid "Automatic translation completed."
msgstr "Otomatik çeviri tamamlandı."
#: trans/views.py:463
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Review source strings in %s"
msgstr "Kaynak satırlarında ara"
msgstr "%s içindeki kaynak satırları gözden geçir"
#: trans/views.py:481
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Source strings in %s"
msgstr "Kaynak satır:"
msgstr "%s içindeki kaynak satır"
#: trans/views.py:529 trans/views.py:539 trans/views.py:549
msgid "All pending translations were committed."
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment