Commit b9000f10 authored by Panagiotis Papazoglou's avatar Panagiotis Papazoglou Committed by Weblate

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (790 of 790)
parent 87a68a7b
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: weblate@lists.cihar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papazoglou <papaz_p@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <http://l10n.cihar.com/projects/weblate/master/el/>\n"
"Language: el\n"
......@@ -288,10 +288,9 @@ msgid "Gettext PO file"
msgstr "Αρχείο Gettext PO"
#: trans/formats.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Gettext PO file"
msgid "Gettext PO file (monolingual)"
msgstr "Αρχείο Gettext PO"
msgstr "Αρχείο Gettext PO (μονόγλωσσο)"
#: trans/formats.py:454
msgid "Qt Linguist Translation File"
......@@ -991,17 +990,17 @@ msgstr "Η εξαγωγή URL δεν χρησιμοποιείται όταν τ
#: trans/models/subproject.py:762
msgid "Template file not found!"
msgstr ""
msgstr "Το αρχείο προτύπου δεν βρέθηκε!"
#: trans/models/subproject.py:768
msgid "Format of translation template could not be recognized."
msgstr "Η μορφή του προτύπου μετάφρασης δεν μπορεί να αναγνωριστεί."
#: trans/models/subproject.py:772
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid "Failed to parse translation template."
msgid "Failed to parse translation template: %s"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του προτύπου μετάφρασης."
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του προτύπου μετάφρασης: %s"
#: trans/models/subproject.py:793
msgid "The mask did not match any files!"
......@@ -1026,12 +1025,10 @@ msgid "Failed to parse %d matched files!"
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση %d αρχείων που ταιριάζουν!"
#: trans/models/subproject.py:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can share comments about this translation with other translators."
msgid "You can not use monolingual translation without template!"
msgstr ""
"Μπορείτε να μοιραστείτε σχόλια για αυτή τη μετάφραση με άλλους μεταφραστές."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μονόγλωσση μετάφραση χωρίς πρότυπο!"
#: trans/models/translation.py:185
#, python-format
......@@ -2638,7 +2635,6 @@ msgid "Ignore: %(check)s"
msgstr "Αγνόηση: %(check)s"
#: weblate/html/list-translations.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Words"
msgctxt "Number of translated words"
msgid "Words"
......@@ -2660,12 +2656,12 @@ msgid "Suggestions"
msgstr "Προτάσεις"
#: weblate/html/list-translations.html:23
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid "Copy word to translation"
msgid "%(words)s word to translate!"
msgid_plural "%(words)s words to translate!"
msgstr[0] "Αντιγραφή λέξης στη μετάφραση"
msgstr[1] "Αντιγραφή λέξης στη μετάφραση"
msgstr[0] "%(words)s λέξη για μετάφραση!"
msgstr[1] "%(words)s λέξεις για μετάφραση!"
#: weblate/html/list-translations.html:26
#, python-format
......@@ -3140,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"μεταφρασμένα και το %(fuzzy)s&#37; είναι ασαφή."
#: weblate/html/translation_info.html:10
#, fuzzy, python-format
#, python-format
#| msgid ""
#| "There are %(count)s strings, out of which %(translated)s&#37; is "
#| "translated and %(fuzzy)s&#37; is fuzzy."
......@@ -3148,8 +3144,8 @@ msgid ""
"There are %(words)s words, out of which %(percent)s&#37; (%(translated)s) is "
"translated."
msgstr ""
"Υπάρχουν %(count)s κείμενα, από τα οποία το %(translated)s&#37; είναι "
"μεταφρασμένα και το %(fuzzy)s&#37; είναι ασαφή."
"Υπάρχουν %(words)s λέξεις, από συνολικά %(percent)s&#37; (%(translated)s) "
"που μεταφράστηκαν."
#: weblate/html/unit-details.html:4
msgid "Used in"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment