Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
C
converse.js
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
nexedi
converse.js
Commits
8a8514f6
Commit
8a8514f6
authored
Apr 12, 2012
by
Yuichiro Takahashi
Committed by
Michal Čihař
Apr 12, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translated using Weblate.
parent
4f61625b
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
11 additions
and
23 deletions
+11
-23
locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
+11
-23
No files found.
locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
View file @
8a8514f6
...
...
@@ -313,9 +313,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please contact us in English, otherwise we might be unable to understand "
"your request."
msgstr ""
"連絡は英語でお願いします。そうでないと、我々はあなたの要望を理解することがで"
"きないと思います。"
msgstr "連絡は英語でお願いします。そうでないと、我々はあなたの要望を理解することができないと思います。"
#: html/contact.html:13
msgid "Send"
...
...
@@ -362,15 +360,13 @@ msgstr "追加"
#: html/dictionary.html:85
msgid "Import dictionary"
msgstr "辞書
をインポートする
"
msgstr "辞書
のインポート
"
#: html/dictionary.html:87
msgid ""
"You can upload any format which is understood by Translate Toolkit for "
"example csv or po file."
msgstr ""
"Translate Toolkit で理解できる形式のもの (CSV や po ファイルなど) をアップ"
"ロードできます。"
msgstr "Translate Toolkit で理解できる形式のもの (CSV や po ファイルなど) をアップロードできます。"
#: html/dictionary.html:94
msgid "Import"
...
...
@@ -644,11 +640,11 @@ msgstr "翻訳関連"
#: html/translate.html:155
msgid "Messages placed around this one"
msgstr "こ
の中で使われている翻訳
"
msgstr "こ
この翻訳の前後の翻訳状況
"
#: html/translate.html:155
msgid "Nearby messages"
msgstr "
近い
翻訳"
msgstr "
前後の
翻訳"
#: html/translate.html:156
msgid "Similar messages"
...
...
@@ -660,7 +656,7 @@ msgstr "異なるサブプロジェクト内で使われている同じ翻訳"
#: html/translate.html:157
msgid "All locations"
msgstr "
全領域
"
msgstr "
他のプロジェクト
"
#: html/translate.html:158
msgid "Words extracted from dictionary"
...
...
@@ -729,9 +725,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Uploaded file will be merged with current translation. In case you want to "
"overwrite already translated strings, don't forget to enable it."
msgstr ""
"アップロードファイルを現在の翻訳にマージします。既に存在している翻訳を上書き"
"したい場合は、忘れずに上書きを有効にしてください。"
msgstr "アップロードファイルを現在の翻訳にマージします。既に存在している翻訳を上書きしたい場合は、忘れずに上書きを有効にしてください。"
#: html/translation.html:66
msgid "Uploaded file will be merged with current translation."
...
...
@@ -1613,9 +1607,7 @@ msgstr "文末のコロン"
msgid ""
"Source and translation do not both end with a colon or colon is not "
"correctly spaced"
msgstr ""
"翻訳前後で、文末のコロンの有無が異なるもの、もしくは文末コロンの前後空白が正"
"しくないもの"
msgstr "翻訳前後で、文末のコロンの有無が異なるもの、もしくは文末コロンの前後空白が正しくないもの"
#: trans/checks.py:319
msgid "Trailing question"
...
...
@@ -1625,9 +1617,7 @@ msgstr "文末の疑問符"
msgid ""
"Source and translation do not both end with a question mark or it is not "
"correctly spaced"
msgstr ""
"翻訳前後で、疑問符の有無が異なるもの、もしくは文末疑問符の前後空白が正しくな"
"いもの"
msgstr "翻訳前後で、疑問符の有無が異なるもの、もしくは文末疑問符の前後空白が正しくないもの"
#: trans/checks.py:337
msgid "Trailing exclamation"
...
...
@@ -1637,9 +1627,7 @@ msgstr "文末の感嘆符"
msgid ""
"Source and translation do not both end with an exclamation mark or it is not "
"correctly spaced"
msgstr ""
"翻訳前後で、感嘆符の有無が異なるもの、もしくは文末感嘆符の前後空白が正しくな"
"いもの"
msgstr "翻訳前後で、感嘆符の有無が異なるもの、もしくは文末感嘆符の前後空白が正しくないもの"
#: trans/checks.py:358
msgid "Python format"
...
...
@@ -1647,7 +1635,7 @@ msgstr "Python 書式"
#: trans/checks.py:359 trans/checks.py:372 trans/checks.py:385
msgid "Format string does not match source"
msgstr "書式文字列が翻訳元と一致し
ません
"
msgstr "書式文字列が翻訳元と一致し
ていないもの
"
#: trans/checks.py:371
msgid "PHP format"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment